亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于Cite Space國內(nèi)《論語》英譯現(xiàn)狀探析

        2021-11-03 03:50:47馬夢迪
        校園英語·下旬 2021年10期
        關(guān)鍵詞:可視化分析研究

        【摘要】本文借助Cite Space分析工具,以CNKI數(shù)據(jù)庫2005-2021年收錄的323篇《論語》英譯研究文獻作為數(shù)據(jù)來源,對近17年國內(nèi)《論語》英譯研究發(fā)文數(shù)量、刊發(fā)載體、研究作者及研究單位、高頻關(guān)鍵詞等進行了可視化分析,梳理研究發(fā)展脈絡(luò),以期對《論語》英譯現(xiàn)狀有更全面的認識,為《論語》英譯的進一步研究提供借鑒。

        【關(guān)鍵詞】Cite Space;可視化分析;《論語》英譯;關(guān)鍵詞;研究熱點

        【作者簡介】馬夢迪,首都師范大學(xué)外國語學(xué)院。

        一、引言

        《論語》是中華典籍的精華,在中國思想史上占有重要地位。不僅如此,《論語》一書自16世紀以來,深受西方學(xué)者關(guān)注,成為翻譯和詮釋最多的中華經(jīng)典之一。據(jù)統(tǒng)計,《論語》一書已被譯成六十多個外語譯本,其中僅英譯本就已達四十多種。在中華文化走出去的今天,系統(tǒng)了解《論語》英譯研究現(xiàn)狀仍尤為重要。

        以往研究綜述如王勇《20年來的<論語>英譯研究》對20年《論語》英譯研究的論文進行分析,雖有數(shù)據(jù)支撐,但分析的文獻總量仍然有限?;诖?,筆者采用Cite Space數(shù)據(jù)分析,對過去17年323篇《論語》英譯研究文獻進行可視化分析。

        二、數(shù)據(jù)來源與研究方法

        1.數(shù)據(jù)來源。本研究選取的數(shù)據(jù)全部來源于CNKI網(wǎng)絡(luò)期刊出版總庫。筆者于2021年5月27日以《論語》英譯為主題,時間設(shè)定為2005-2021,采用高級檢索的方式,獲得相關(guān)文獻339篇。為保證所選文獻的質(zhì)量,筆者對所選文獻進行了篩選,剔除無效文獻16篇,最終確定323篇文獻為研究樣本。

        2.研究方法。本文借助科學(xué)知識圖譜可視化分析工具——美國德雷塞大學(xué)(Drexel University)陳超美博士開發(fā)的Cite Space軟件系統(tǒng)對數(shù)據(jù)進行分析。

        三、數(shù)據(jù)分析

        1.文獻發(fā)文數(shù)量及年度分布。數(shù)據(jù)表明(見圖1),2005年以來我國《論語》英譯研究的數(shù)量呈動態(tài)上升趨勢。具體來說,2005-2008年,《論語》英譯研究存在零星探索。2009-2013年《論語》英譯研究發(fā)展相對較快,發(fā)表論文數(shù)量逐年增加,2013-2015年論文發(fā)表數(shù)量呈下降態(tài)勢,2016年論文發(fā)文數(shù)量達到頂峰。2017-2019年論文發(fā)表數(shù)量呈下降趨勢,2020年論文發(fā)表數(shù)量回升。

        2.論文發(fā)表載體分析。通過對《論語》英譯研究論文的發(fā)表載體研究,可以進一步了解國內(nèi)比較關(guān)注《論語》英譯研究的領(lǐng)域及其發(fā)展現(xiàn)狀。表1是刊載相關(guān)論文篇數(shù)最多的前15名期刊,其中《海外英語》發(fā)刊15次,排在首位。

        研究發(fā)現(xiàn),2005-2021年《論語》英譯研究323篇相關(guān)文獻來自195種期刊。從表1可知,國內(nèi)刊登《論語》英譯研究論文的期刊大致分為四大類:1)教育來源期刊;2)大學(xué)學(xué)報,包括大學(xué)、學(xué)院學(xué)報;3)文化研究來源期刊;4)翻譯來源期刊。

        經(jīng)過統(tǒng)計,大學(xué)學(xué)報刊登論文篇數(shù)最多,約占比55%,其次為教育來源期刊,占比約17%,翻譯來源期刊所占比例最低。這些刊物中,核心期刊占比17%,這表明我國《論語》英譯研究已出現(xiàn)高質(zhì)量研究成果,但數(shù)量仍較少。

        3.國內(nèi)《論語》英譯研究作者及研究單位可視化分析。

        Cite Space可以通過共引網(wǎng)絡(luò)分析實現(xiàn)一個學(xué)科研究領(lǐng)域發(fā)展脈絡(luò)的梳理,能夠捕捉到一個學(xué)科或一個研究領(lǐng)域在定時期內(nèi)的發(fā)展趨勢與前沿動向(Chen, 2004)。將CNKI數(shù)據(jù)進行切分,選取時間切片(time slicing)為 2005-2021,選取節(jié)點類型(node types)為作者(author)和機構(gòu)(institution),其他參數(shù)為系統(tǒng)默認值,采取尋徑算法(pruning sliced networks),生成作者及研究單位可視化知識圖譜。在生成的可視化圖譜中,字體大小代表發(fā)文數(shù)量,字體越大,表明其發(fā)文數(shù)量越多,研究者與合作單位之間有連線。

        如圖2,我們可以發(fā)現(xiàn)作者李鋼在本研究領(lǐng)域內(nèi)發(fā)文最多,發(fā)文數(shù)為10篇,其次為李紅梅、邢穎慧、楊平、章亞瓊、許雷、李金姝、屠國元等。研究單位中發(fā)文數(shù)量最多的為遼寧師范大學(xué)外國語學(xué)院,其次為曲阜師范大學(xué)翻譯學(xué)院、江南大學(xué)外國語學(xué)院。圖中李鋼、李金姝兩節(jié)點間存在連線,表明兩位作者之間存在合作關(guān)系。其他各作者及研究機構(gòu)間并無連線,這意味著研究作者及研究單位之間無明顯合作。

        基于上述分析發(fā)現(xiàn),《論語》英譯研究領(lǐng)域雖作者廣泛,但專門研究這一領(lǐng)域的作者尚少,研究成果也較少,最多的李鋼僅有10篇。

        4.關(guān)鍵詞分析。關(guān)鍵詞提取自論文的標題或主題,能夠準確表達一篇學(xué)術(shù)論文的內(nèi)核內(nèi)容和精髓,通過大數(shù)據(jù)計量工具提取文獻關(guān)鍵詞并繪制其頻次的高低分布,可以研究一個領(lǐng)域的發(fā)展動向和研究熱點。本研究分析時段設(shè)為2005-2021年,時間切片為1年,節(jié)點類型選取Keyword,采取尋徑算法。設(shè)置閾值為3,生成如下可視化知識圖譜。

        圖中的每個圓圈代表一個關(guān)鍵詞,節(jié)點越大,表明該關(guān)鍵詞出現(xiàn)的頻次越多。從整體上看,國內(nèi)研究《論語》英譯的領(lǐng)域主要有《論語》《論語》英譯、英譯三大領(lǐng)域。根據(jù)圖3中節(jié)點的大小我們可以發(fā)現(xiàn)研究熱點。從圖中我們發(fā)現(xiàn)《論語》《論語》英譯兩節(jié)點最大,這說明國內(nèi)《論語》英譯的研究主要集中于《論語》綜合性研究。而《論語》與《論語》英譯相比,《論語》這一節(jié)點大小更大且節(jié)點內(nèi)年輪數(shù)量更多,這表明國內(nèi)學(xué)者對《論語》的研究持續(xù)性更長。除《論語》《論語》英譯兩大關(guān)鍵詞外,辜鴻銘、翻譯、理雅各、論語、典籍英譯、翻譯策略、君子等關(guān)鍵詞出現(xiàn)次數(shù)較多,且中心度較高。這說明除《論語》英譯的總體性研究外,《論語》英譯研究還主要集中在譯本研究、翻譯策略研究以及核心概念詞研究。

        四、賦義

        賦義(sense-making)過程,使現(xiàn)有數(shù)據(jù)體現(xiàn)意義的過程,也是回答數(shù)據(jù)背后含義的過程。

        根據(jù)文獻發(fā)文數(shù)量及年度分析,可以發(fā)現(xiàn)2005-2008年該研究發(fā)文較少,年發(fā)文量不足10篇。2009年以后此類研究數(shù)量大幅上升,這說明2009年以后該研究受到廣泛關(guān)注。隨著中國文化“走出去”戰(zhàn)略的提出,《論語》英譯研究熱度逐步升溫,發(fā)文數(shù)量一直保持總體上升趨勢,至2016年達到峰值。近幾年來《論語》英譯雖呈現(xiàn)下降趨勢,但2020年有所回升,年發(fā)文量為30篇。

        基于論文發(fā)表載體分析,可以發(fā)現(xiàn)國內(nèi)刊登《論語》英譯研究論文來源于教育來源期刊、大學(xué)學(xué)報(包括大學(xué)、學(xué)院學(xué)報)、文化研究來源期刊以及翻譯來源期刊。其中大學(xué)學(xué)報刊載論文篇數(shù)最多,翻譯來源期刊刊載論文篇數(shù)最少。核心期刊發(fā)文量總體偏少。國內(nèi)《論語》英譯研究雖取得了一定成果,但該研究發(fā)展尚不充分,研究課題、研究深度有待進一步探索。

        從作者及研究單位可視化分析,可以發(fā)現(xiàn)《論語》英譯研究作者數(shù)量較多,但專門研究這一領(lǐng)域的作者尚少,只有李鋼、李紅梅、邢穎慧、楊平等人做集中性研究,然而發(fā)文數(shù)量較少,且各作者及研究單位之間無明顯關(guān)聯(lián)性。這表明該研究尚處于分散性研究狀態(tài),集中研究程度不足。

        根據(jù)關(guān)鍵詞可視化分析,可以發(fā)現(xiàn)該領(lǐng)域的研究主要集中在《論語》英譯的總體性研究、譯本研究、翻譯策略研究以及核心概念詞研究,而譯本研究則主要集中在理雅各、辜鴻銘等英譯本。其中《論語》《論語》英譯、英譯三關(guān)鍵詞出現(xiàn)頻次最高,分別為174、57、46次,可見《論語》英譯研究主要以總體性研究為主,如王勇(2006)對1986-2006年43篇《論語》英譯論文進行梳理分析,指出《論語》英譯研究的焦點主要集中在:譯本研究(包括單個譯本研究和多個譯本的對比分析)、譯者研究、譯校出版感言、《論語》的翻譯傳播歷史、《論語》中關(guān)鍵詞翻譯的研究等五方面。王琰(2010)對比國內(nèi)外《論語》英譯研究,指出由于高內(nèi)外學(xué)者學(xué)術(shù)背景不同,《論語》英譯研究方法和主題存在差異,國內(nèi)《論語》應(yīng)以研究者側(cè)重語言層面的研究,而國外研究者則側(cè)重多方面多角度論述《論語》英譯本的思想詮釋問題。楊平(2010)對20世紀《論語》英譯現(xiàn)狀進行歷時梳理,指出20世紀《論語》英譯與詮釋的特點,并將之劃分為創(chuàng)造性翻譯、現(xiàn)代性解讀、哲學(xué)闡釋、語言分析四大流派。

        可見,《論語》英譯研究論文雖從國內(nèi)《論語》英譯歷時分析、中西方《論語》英譯對比、一段時間內(nèi)《論語》英譯現(xiàn)狀等宏觀層面進行了總體性描述與探討,使我們對《論語》英譯現(xiàn)狀有了整體性了解,但仍存在很大的不足,缺乏切入點小、深層次、多角度的探析。

        結(jié)語

        本文基于CNKI對國內(nèi)2005-2021年《論語》英譯研究進行統(tǒng)計分析,并對國內(nèi)《論語》英譯研究現(xiàn)狀、研究熱點進行了可視化分析,較為客觀地揭示了近17年國內(nèi)《論語》研究英譯的基本態(tài)勢。通過此分析發(fā)現(xiàn):1.國內(nèi)《論語》英譯研究自2009年受到研究者廣泛關(guān)注;2.研究的關(guān)鍵詞主要是《論語》《論語》英譯、英譯、辜鴻銘、翻譯等;3.研究熱點為《論語》英譯總體性研究。此外,國內(nèi)《論語》英譯研究也存在一些問題:1.國內(nèi)《論語》英譯研究尚處于分散性研究狀態(tài),集中研究程度不足;2.國內(nèi)《論語》英譯研究多宏觀層面的整體性研究、缺乏小切入點、深層次、多角度的剖析,研究成果少,研究課題有待進一步探索。因此,建立研究關(guān)聯(lián)性和合作性,從歷史、文化等角度深入探討《論語》英譯是今后國內(nèi)《論語》英譯研究應(yīng)改善的方向。

        參考文獻:

        [1]Small H. The synthesis of speciality narratives from cocitation cluster[J]. Journal of the American Society for Information Science, 1986(3):97.

        [2]李鋼.《論語》翻譯的哲學(xué)之維——論安樂哲、羅思文《論語》英譯[J].譯林(學(xué)術(shù)版)(Z1),2011:133-140.

        [3]李鋼,李金姝.《論語》英譯研究綜述[J].湖南師范大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報,2013(1):131-137.

        [4]李杰,陳超美.CiteSpace:科技文體挖掘及可視化[J].北京首都經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社,2016.

        [5]劉陽春.理雅各與辜鴻銘《論語》翻譯策略[J].北京航空航天大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2008(4):66-69.

        [6]冉詩洋,張繼光,魯偉.國內(nèi)譯者風格研究的CiteSpace科學(xué)知識圖譜分析[J].外國語文,2016(4):133-137.

        [7]王輝.《論語》中基本概念詞的英譯[J].深圳大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2001(5):116-121.

        [8]王琰.國內(nèi)外《論語》英譯研究比較[J].外語研究,2010(2):70-73.

        [9]王勇.20年來的《論語》英譯研究[J].求索,2006(5):178-181.

        [10]徐向群.從英譯《論語》考論語句看中西譯者的翻譯特色——以辜鴻銘與理雅各譯文為例[J].船山學(xué)刊,2009(04):229-232.

        [11]楊平.《論語》的英譯研究——總結(jié)與評價[J].東方叢刊,2008 (2):129-149.

        [12]楊平.《論語》英譯的概述與評析[J].浙江教育學(xué)院學(xué)報,2009a (5):37-47.

        [13]楊平.20世紀《論語》的英譯與詮釋[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2009b(10):21-32.

        [14]袁周敏,劉環(huán)環(huán).國際中介語語用學(xué)研究動態(tài)可視化分析[J].外語教學(xué)與研究,2017(3):456-463.

        [15]張小波.關(guān)于理雅各和辜鴻銘《論語》翻譯的對比研究[J].株洲工學(xué)院學(xué)報,2000(4):37-40.

        [16]張政,胡文瀟.《論語》中“天”的英譯探析——兼論其對中國文化核心關(guān)鍵詞英譯的啟示[J].中國翻譯,2015(6):92-96.

        猜你喜歡
        可視化分析研究
        基于CiteSpace的足三里穴研究可視化分析
        FMS與YBT相關(guān)性的實證研究
        基于Power BI的油田注水運行動態(tài)分析與可視化展示
        云南化工(2021年8期)2021-12-21 06:37:54
        遼代千人邑研究述論
        隱蔽失效適航要求符合性驗證分析
        基于CGAL和OpenGL的海底地形三維可視化
        視錯覺在平面設(shè)計中的應(yīng)用與研究
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
        “融評”:黨媒評論的可視化創(chuàng)新
        傳媒評論(2019年4期)2019-07-13 05:49:14
        EMA伺服控制系統(tǒng)研究
        電力系統(tǒng)不平衡分析
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
        亚洲男人的天堂在线aⅴ视频| 亚洲一区亚洲二区视频在线| 欧美乱妇高清无乱码免费| 免费操逼视频| 国产精品成人va| 大肥婆老熟女一区二区精品| 中文字幕亚洲五月综合婷久狠狠| 欲求不満の人妻松下纱荣子 | 精品午夜福利在线观看| 欧美饥渴熟妇高潮喷水水| 中文人妻无码一区二区三区信息 | 日本一区二区国产高清在线播放| 成av人片一区二区久久| 人妻少妇乱子伦无码视频专区| 国产第一页屁屁影院| 日韩毛片久久91| 国产在线一区二区三区四区乱码 | 一区二区在线观看日本免费| 亚洲av日韩av激情亚洲| 一本一道av无码中文字幕 | 亚洲乱码av乱码国产精品| 人妻少妇偷人精品无码| 日韩国产欧美视频| 亚洲二区三区四区太九| 真实夫妻露脸爱视频九色网| 人人爽久久涩噜噜噜av| 久久亚洲AV成人一二三区| 国产女主播在线免费看| 亚洲一区二区三区小说| 亚洲欧美日本| 无码精品国产午夜| av天堂手机免费在线| 玩50岁四川熟女大白屁股直播| 久久青草免费视频| 国产成人高清亚洲一区二区| 欧美嫩交一区二区三区| 亚洲色偷偷综合亚洲av伊人| 国产好片日本一区二区三区四区| 东北熟妇露脸25分钟| 成年免费视频黄网站zxgk| 亚洲区日韩精品中文字幕|