奧林匹克運(yùn)動(dòng)已全面進(jìn)入“北京時(shí)間”。9月17日下午,北京2022年冬奧會(huì)和冬殘奧會(huì)主題口號(hào)正式對(duì)外發(fā)布——“一起向未來(lái)”(Together for a Shared Future)。
CIPRA副會(huì)長(zhǎng)郭惠民、副秘書長(zhǎng)徐潤(rùn)東此前作為評(píng)審專家,應(yīng)邀參與了主題口號(hào)評(píng)審工作??谔?hào)發(fā)布當(dāng)日,CIPRA副會(huì)長(zhǎng)、學(xué)術(shù)工作委員會(huì)主任、國(guó)際關(guān)系學(xué)院原副院長(zhǎng)郭惠民教授做客北京人民廣播電臺(tái)體育中心(FM1025)和交通廣播中心(FM1039),就剛揭曉的北京冬奧會(huì)口號(hào)進(jìn)行了專業(yè)解讀。
主題口號(hào)是歷屆奧運(yùn)會(huì)的重要標(biāo)志之一,是奧林匹克精神的高度概括,也是主辦國(guó)、主辦城市的獨(dú)特文化和精神面貌的生動(dòng)體現(xiàn)。北京冬奧組委自2020年5月起啟動(dòng)了主題口號(hào)的創(chuàng)作征集工作,通過(guò)定向委托的方式,面向清華大學(xué)、北京大學(xué)、中國(guó)人民大學(xué)、中國(guó)傳媒大學(xué)和中國(guó)社會(huì)科學(xué)院等單位征集主題口號(hào)創(chuàng)意。今年3月起又召開(kāi)專家評(píng)審會(huì),聽(tīng)取有關(guān)方面和專家意見(jiàn),并和國(guó)際奧委會(huì)、國(guó)際殘奧會(huì)取得一致后,最終確定了北京冬奧會(huì)和冬殘奧會(huì)主題口號(hào)。
“一起向未來(lái)”,是中國(guó)向世界發(fā)出的誠(chéng)摯邀約,傳遞出14億中國(guó)人民的美好期待:在奧林匹克精神的感召下,與世界人民攜手共進(jìn)、守望相助、共創(chuàng)美好未來(lái)。在全球應(yīng)對(duì)新冠肺炎疫情的大背景下,北京冬奧會(huì)主題口號(hào)發(fā)出的聲音是匯聚、是共享、是未來(lái)。郭惠民教授在節(jié)目中談到,“一起向未來(lái)”(Together for a Shared Future)既彰顯傳承了奧林匹克全球大家庭“更團(tuán)結(jié)”的精神真諦,又充分體現(xiàn)了構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的中國(guó)倡議,是奧林匹克精神的中國(guó)宣揚(yáng)。他介紹,口號(hào)中的關(guān)鍵詞“一起”、“未來(lái)”,都是當(dāng)時(shí)評(píng)審過(guò)程中專家們青睞的高頻詞,這樣的組合是一種寬視野、大格局、高境界的創(chuàng)新,英文表述也通過(guò)“Together”、“Shared”、“Future”這些關(guān)鍵詞完美再現(xiàn)了其涵義。
“一起向未來(lái)”(Together for a Shared Future)內(nèi)涵豐富,寓意深刻。“一起”(Together)展現(xiàn)了人類在面對(duì)困境時(shí)的堅(jiān)強(qiáng)姿態(tài),指明了戰(zhàn)勝困難、開(kāi)創(chuàng)未來(lái)的成功之道?!跋蛭磥?lái)”(for a Shared Future)表達(dá)了人類對(duì)美好明天的憧憬,傳遞了信心和希望。其文字無(wú)論中英文皆凝練凝結(jié),言簡(jiǎn)意賅,易上口,可傳播,態(tài)度積極,激情飽滿,感染力、沖擊力強(qiáng)。郭教授認(rèn)為,“一起”(Together)和源出“人類命運(yùn)共同體”(A Human Community with a Shared Future)的“向未來(lái)”(for a Shared Future),無(wú)贅言,融中西,它將成為國(guó)際傳播中中國(guó)話語(yǔ)構(gòu)建的又一次成功實(shí)踐。
北京2008年奧運(yùn)會(huì)主題口號(hào)是“同一個(gè)世界,同一個(gè)夢(mèng)想”,至今仍被人銘記。2022年,北京將成為世界上首個(gè)既舉辦過(guò)夏奧會(huì),又將舉辦冬奧會(huì)的城市。這次的主題口號(hào)“一起向未來(lái)”與2008年時(shí)有相承,又有發(fā)展,富時(shí)代特征,是北京作為“雙奧之城”給奧林匹克運(yùn)動(dòng)留下的又一中國(guó)印跡。北京奧運(yùn)城市發(fā)展促進(jìn)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、CIPRA老領(lǐng)導(dǎo)蔣效愚表示,“一起向未來(lái)”比2008年時(shí)的口號(hào)更進(jìn)一步,號(hào)召我們行動(dòng)起來(lái),一起向未來(lái)進(jìn)發(fā),共同面對(duì)挑戰(zhàn),奔向美好前程。CIPRA副會(huì)長(zhǎng)郭惠民教授在接受節(jié)目組記者采訪時(shí)也指出,較之2008年時(shí)的主題口號(hào),這次把當(dāng)年的名詞表達(dá),變成了今天“向”(享)這樣的方向明確的動(dòng)詞表達(dá),由to be換成了to do,凸顯了to be is to to do,更顯張力、動(dòng)感?!耙黄鹣蛭磥?lái)”不僅是態(tài)度、是倡議,更是行動(dòng)方案。正如北京市委副書記、市長(zhǎng)、北京冬奧組委執(zhí)行主席陳吉寧表示的,“相信口號(hào)的發(fā)布,將吸引越來(lái)越多的朋友關(guān)注奧運(yùn)、參與冬奧,與我們一起在全球疫情持續(xù)蔓延背景下,成功舉辦北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)?!?/p>
次日,北京體育廣播還專題發(fā)表了采訪報(bào)道。文中介紹,2022年冬奧會(huì)和冬殘奧會(huì)主題口號(hào)發(fā)布后,中國(guó)國(guó)際公共關(guān)系協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、國(guó)際關(guān)系學(xué)院原副院長(zhǎng)郭惠民教授在廣播節(jié)目后接受了的記者采訪,他認(rèn)為,“一起向未來(lái)”的口號(hào)表達(dá)簡(jiǎn)潔有力,富于動(dòng)感。
“一起向未來(lái)”(Together for a Shared Future)。郭惠民教授認(rèn)為, “無(wú)論它用中文還是英文都是非常清晰的,在歷屆奧運(yùn)會(huì)和奧運(yùn)理念的層面上對(duì)于‘together都是被非常強(qiáng)調(diào)的,這是奧運(yùn)的精神、奧運(yùn)理念和奧運(yùn)傳統(tǒng)。
北京體育廣播記者徐臻采訪郭惠民(左)
“一起向未來(lái)”雖然僅有5個(gè)字,但是卻表達(dá)出了多層含義,郭惠民教授說(shuō)“向”字傳達(dá)出了口號(hào)的動(dòng)感:“這句口號(hào)里面最為精妙的地方在于運(yùn)用了動(dòng)詞‘向,如果說(shuō)2008年的北京奧運(yùn)會(huì),我們第一次辦奧運(yùn),更多的還是‘To be or not to be的問(wèn)題,那么今天再來(lái)說(shuō)冬奧會(huì)的時(shí)候,它已變成了一個(gè)行動(dòng),所以它是‘to be is to do,從表現(xiàn)力和傳播力方面我相信它一定能夠很好地流傳的,因?yàn)樗袆?dòng)感?!?/p>
在英文表達(dá)“Together for a Shared Future”中“Shared Future”同樣被用在“人類命運(yùn)共同體”的英文表達(dá)上“a Community of Shared Future for Mankind”,對(duì)此,郭惠民教授說(shuō)道:“未來(lái)的概念它用的英文是‘Shared Future 跟構(gòu)建‘人類命運(yùn)共同體同源,因?yàn)闃?gòu)建‘人類命運(yùn)共同體叫‘with a Shared Future,所以北京冬奧會(huì)主題口號(hào)把共享的概念放進(jìn)去啦,這個(gè)未來(lái)是大家共享的,因此它把前后的關(guān)照也都體現(xiàn)出來(lái)啦,對(duì)于‘前面,大家是在‘一起,對(duì) ‘未來(lái)是大家共同走向?!?/p>
今年7月,奧運(yùn)格言“更快、更高、更強(qiáng)”中,加入了“更團(tuán)結(jié)”,英文表達(dá)為“together”,這與冬奧口號(hào)中的together有著怎樣的聯(lián)接,郭惠民教授表示:“一來(lái)北京冬奧會(huì)主題口號(hào)很好傳承了奧運(yùn)的理念、奧運(yùn)的精神和奧運(yùn)的傳統(tǒng),另一方面,在目前新冠肺炎疫情的大背景下,在人類面臨的大變局下,我想更應(yīng)當(dāng)強(qiáng)調(diào)的是人類共同團(tuán)結(jié)在一起,共同創(chuàng)造讓大家一起向前走的道路,如果分道揚(yáng)鑣,風(fēng)雨不同舟,對(duì)于整體人類那會(huì)帶來(lái)毀滅性的,甚至是災(zāi)難性的后果,因此這也體現(xiàn)了中國(guó)對(duì)人類美好生活的一種向往,對(duì)人類的一種責(zé)任?!?/p>