6月17日,驚聞百歲翻譯大家許淵沖仙逝,我十分震驚。大半年前,我曾到許老位于北大暢春園的寓所,對(duì)他進(jìn)行過(guò)面對(duì)面的訪(fǎng)談,近距離感受了這位從書(shū)架上、從《朗讀者》屏幕上走下來(lái)的“翻譯狂人”的風(fēng)采。不料,我的長(zhǎng)篇訪(fǎng)談稿前腳交到雜志編輯部,許老后腳便匆匆離去,這篇訪(fǎng)談也就成了與天國(guó)的一次對(duì)話(huà),這在我的采訪(fǎng)生涯中是少有的。
如今,這位每天和古人及圣賢精英對(duì)話(huà)的長(zhǎng)者也加入到古人的行列,但我采訪(fǎng)他時(shí),那些真切的現(xiàn)場(chǎng)和鮮活的記憶仍在我的腦海中不斷閃現(xiàn)和翻騰,它催促我趕緊將這些新鮮的感悟固定下來(lái),以免流逝于時(shí)間的長(zhǎng)河。于是,我又撰寫(xiě)了這篇現(xiàn)場(chǎng)感很強(qiáng)的采訪(fǎng)札記,真實(shí)記錄了當(dāng)時(shí)的所見(jiàn)所聞、所思所想,以此紀(jì)念一生用翻譯改造世界的許淵沖先生。
——題記
晚年的許淵沖活成了“雙棲名士”。他白天在朝南的房間“上班”,接待四面八方的來(lái)訪(fǎng)者,晚上則在朝北房間的電腦前工作到深夜??芍^白天動(dòng)如脫兔,夜晚靜若處子,用他文藝的說(shuō)法是:“我白天的時(shí)間是你們的,只有從夜里偷時(shí)間以彌補(bǔ)白天?!?/p>
為了拜謁這位如熱血青年般的文藝?yán)夏辏ツ?月的一個(gè)工作日上午,我撥通了許淵沖家里的電話(huà),想商談采訪(fǎng)拍照事宜。他家的保姆小芳在電話(huà)里說(shuō):“爺爺聽(tīng)不見(jiàn),他可以看微信,你把相關(guān)采訪(fǎng)事宜用微信寫(xiě)下來(lái)發(fā)給我,我拿給爺爺看?!蔽矣谑前巡稍L(fǎng)意圖通過(guò)微信發(fā)了過(guò)去。不一會(huì)兒,小芳來(lái)電,告知我“爺爺同意接受采訪(fǎng)”,我約定兩天后過(guò)去,因?yàn)橄胩崆白鳇c(diǎn)案頭準(zhǔn)備。
原以為許老居住的暢春園在北大校內(nèi),不料卻在北大西門(mén)外的頤和園路附近?!皩?dǎo)航”提示我轉(zhuǎn)乘三趟地鐵外加10分鐘自行車(chē),把我引導(dǎo)到暢春園小區(qū)一棟20世紀(jì)80年代的五層紅磚樓前。此時(shí)保姆小芳已下樓迎我。我們乘坐上據(jù)說(shuō)是俞敏洪為恩師捐資加裝的老樓外掛電梯,刷卡直達(dá)四樓,然后再往下步行一層樓,終于抵達(dá)許淵沖居住了40年的家——一套70多平方米的老式兩居室。
透過(guò)南屋被晨風(fēng)揚(yáng)起的白色紗簾,我隱約看見(jiàn)許老躬身在陽(yáng)臺(tái)上收撿雜物的身影,不時(shí)傳出的窸窣聲打破了屋內(nèi)的寧?kù)o。環(huán)視四周,這是一間既是工作間又是起居室的樸素小屋。簡(jiǎn)易書(shū)桌、老式沙發(fā)和掛著蚊帳的單人床,將素年錦時(shí)和流水光陰凝聚其間;書(shū)桌和書(shū)架上錯(cuò)落林立的西南聯(lián)大老照片、青蔥學(xué)生照和溫馨家庭照,如同穿越百年記憶的時(shí)空切片,將歷史煙云濃縮于方寸之間;書(shū)桌上方懸掛的對(duì)聯(lián)“譯古今詩(shī)詞,翻世界名著 創(chuàng)三美理論,飲彤霞曉露”,已與斑駁的墻壁融為一體,道出主人一生的志業(yè)與追求;而靠近門(mén)口的兩個(gè)簡(jiǎn)易書(shū)架,僅僅只擺放許淵沖自己的著作,那是他百年翻譯人生的精神成果和“戰(zhàn)利品”。
聽(tīng)聞我到來(lái),許淵沖從陽(yáng)臺(tái)外躬身掀簾而出,寂靜的斗室立馬歡騰起來(lái)。隨后,他落座小屋中最豪華的家私——一張有年頭的淡黃色芝華仕沙發(fā)內(nèi),開(kāi)始接受我的采訪(fǎng)。每當(dāng)我發(fā)問(wèn)時(shí),他便將身體前傾,側(cè)耳傾聽(tīng),待聽(tīng)清問(wèn)題后,便倒頭仰靠在沙發(fā)上手舞足蹈地說(shuō)開(kāi)了,表情和肢體語(yǔ)言極為豐富。與其說(shuō)是接受采訪(fǎng),不如說(shuō)是在辯論。每次說(shuō)到動(dòng)情處,他義憤填膺,言辭激烈,聲如洪鐘,唾液飛濺,那揚(yáng)起的飛沫順著風(fēng)不時(shí)飄灑到我的臉上、手上。說(shuō)到翻譯詩(shī)詞的樂(lè)趣,自豪和喜悅之情溢于言表;提及相反的意見(jiàn),他高聲辯解,進(jìn)行秋風(fēng)掃落葉般的強(qiáng)烈批判。他身下那個(gè)帶滑輪的沙發(fā),倒像是個(gè)搖椅,隨著他身體的扭動(dòng)不停變換角度,導(dǎo)致經(jīng)常出離我架在不遠(yuǎn)處正在錄影的手機(jī)畫(huà)框,使我不得不隨時(shí)調(diào)整機(jī)位,以確保他仍處于畫(huà)框之內(nèi)。
談到與梅貽琦、錢(qián)鍾書(shū)的過(guò)從,他彎身到房間角落掏出一堆雜志,這些雜志均以他為封面人物,其中有一本專(zhuān)門(mén)寫(xiě)到他們之間的交往,他介紹給我翻看。還說(shuō),錢(qián)鍾書(shū)對(duì)他的成名有很大幫助,他博學(xué)多才,國(guó)學(xué)很棒,但也有他的局限,在翻譯理念上他們有沖突,比如他將翻譯比作有色玻璃、無(wú)色玻璃的說(shuō)法,他就不贊同,詩(shī)詞要翻譯成“本色”不可能。他吸收每個(gè)人的長(zhǎng)處后再勝過(guò)他們。談到挑戰(zhàn)傅雷翻譯的名作《約翰·克里斯多夫》,他連拐杖都來(lái)不及扶,起身踉蹌地走到書(shū)柜前,取出他親手翻譯的《約翰·克里斯朵夫》佐證,向我舉證他是如何打倒傅雷的,傅譯的一句話(huà)經(jīng)典“江聲浩蕩,自屋后上升”他又是如何翻譯的,以證明自己的翻譯既精彩又精確。隨后,他又翻開(kāi)《約翰·克里斯朵夫》下冊(cè)后記中《美化之翻譯》一文,那是一篇對(duì)比傅譯和許譯不同之處的論文,他對(duì)文中闡述許譯精彩之處的論述頗為激賞。我從他手中接過(guò)這本書(shū),無(wú)意間翻得快了些,用手指揉捏式地翻書(shū),許老見(jiàn)狀心疼地說(shuō):“你要愛(ài)惜一點(diǎn)書(shū)嘛!”邊說(shuō)邊教我如何從書(shū)的側(cè)面輕柔地翻頁(yè)。我心想,難道我還不知道如何翻書(shū)嗎?于是笑著辯解道:“我翻書(shū)是有技巧的,不會(huì)把您的寶貝書(shū)弄出褶皺來(lái)的?!闭f(shuō)罷,順手將手中的相機(jī)擱在了另一本攤開(kāi)的書(shū)上,他連忙將書(shū)奪過(guò)去合上,表示既然看過(guò)了就要將書(shū)收起來(lái)了,以免弄壞。他這種嗜書(shū)如命的舉動(dòng),讓我感到可敬又可愛(ài)。
當(dāng)我提及20世紀(jì)90年代的《紅與黑》漢譯大討論時(shí),許老掙扎著起身找資料,并在書(shū)桌上翻閱一本小冊(cè)子。一會(huì)兒又扭頭問(wèn)我:“你剛才問(wèn)什么問(wèn)題?要我找什么資料?我忽然給忘了?!蔽艺f(shuō)是《紅與黑》大討論中“創(chuàng)譯派”與“等值派”那場(chǎng)論戰(zhàn),他說(shuō):“喔!”然后找到一本他翻譯的《紅與黑》,坐回沙發(fā)上激憤地說(shuō)開(kāi)了。他反復(fù)舉例辯解,力圖證明他是對(duì)的。對(duì)于我的追問(wèn),他回答得比較敷衍,然后又接著講他那些得意的翻譯例證。當(dāng)我延展一些翻譯之外的問(wèn)題,比如梅貽琦在就職演講中提出“所謂大學(xué)者,非謂有大樓之謂也,有大師之謂也”的著名論斷,如何看待今天的大學(xué)和大師,如何看待有人將翻譯視為文化擺渡和搬運(yùn)工等,他不愿作答,表示問(wèn)這些問(wèn)題沒(méi)有什么意義,對(duì)他這樣的人不要提一般性的問(wèn)題。他不順著我的提問(wèn)走,總是自顧自地說(shuō)他那些翻譯上的絕妙好辭。我問(wèn)他對(duì)自己翻譯的哪一部作品最為滿(mǎn)意?他表示這個(gè)問(wèn)題不能回答,因?yàn)槊坎孔髌范加泻玫牡胤胶筒缓玫牡胤剑门c不好要?jiǎng)e人去評(píng)說(shuō),自己不好評(píng)價(jià)。別人說(shuō)他的作品有漏洞,他自己認(rèn)為不是漏洞,想找他的漏洞不好找,找不好自己露馬腳。我問(wèn)他最欣賞誰(shuí)的詩(shī)歌?他說(shuō)是荷馬,《荷馬史詩(shī)》非常講究格律,詩(shī)體翻譯比散文體翻譯要好,但《荷馬史詩(shī)》的古希臘文他不懂。談及當(dāng)今譯壇誰(shuí)最厲害?他毫不含糊地說(shuō):“那就是我啊!”言語(yǔ)中為我看不到最厲害的人就在眼前而感到失望和嫌棄?!拔耀@得的這個(gè)‘北極光獎(jiǎng)應(yīng)該比諾貝爾高,諾貝爾只是學(xué)院獎(jiǎng),這些年也開(kāi)始鬧丑聞了,我這個(gè)獎(jiǎng)在國(guó)際上沒(méi)有偏見(jiàn),是翻譯最高獎(jiǎng)亞洲第一人?!闭f(shuō)著說(shuō)著,他突然岔開(kāi)話(huà)題:“我發(fā)現(xiàn)你對(duì)我做的事相當(dāng)了解?!彼梦也蛔⒁?,一把奪走我手中的采訪(fǎng)提綱,高舉起來(lái)想看看上面寫(xiě)的是什么,嘴里還說(shuō):“這是你采訪(fǎng)我的提綱吧?”我說(shuō)這提綱沒(méi)整理,是我寫(xiě)給自己看的,字很小,您拿去也看不見(jiàn),回頭我專(zhuān)為您整理一份字體大的提綱。
采訪(fǎng)大概一個(gè)多小時(shí),我怕許老太累,叫他喝點(diǎn)茶休息一下,配合我拍幾張照片。他的腦子反應(yīng)很快,也很有鏡頭感,我從各個(gè)側(cè)面迅速抓拍了他喝茶和閉目養(yǎng)神的瞬間。我請(qǐng)他像平時(shí)那樣拿本書(shū)認(rèn)真看,隨即抄起沙發(fā)旁的一本厚書(shū)塞給他,他拿著書(shū)看了幾眼后說(shuō):“你這樣拍我看書(shū)有點(diǎn)假,我平時(shí)是用放大鏡看書(shū),這樣我根本看不見(jiàn)??!”我連忙將書(shū)桌上的放大鏡塞到他手上,他一手舉著書(shū)一手舉著放大鏡,在鏡頭前堅(jiān)持了幾秒鐘后沖我嚷嚷:“這書(shū)實(shí)在是太重了??!”他罷工起身前往北屋,原來(lái)他去擺弄電腦去了,我連忙跟上前去拍攝這位百歲鍵盤(pán)俠的寫(xiě)作瞬間。電腦前的許淵沖是如此認(rèn)真又如此艱難,他整個(gè)身子伏在電腦前,頭離桌面很近,幾乎是趴在鍵盤(pán)上,打字時(shí)一會(huì)兒低頭看鍵盤(pán),一會(huì)兒抬頭看屏幕,一雙干枯僵硬的手指像小雞啄米似的在鍵盤(pán)上按動(dòng),看得我有些心疼。我問(wèn)他翻譯莎士比亞的進(jìn)展情況,他無(wú)奈地沖我擺手:“莎士比亞也有很多缺點(diǎn)的,他50歲就死了,我比他多活一倍,我的經(jīng)驗(yàn)比他強(qiáng),可以搞得比他好?!痹S老說(shuō)這話(huà)時(shí)氣場(chǎng)強(qiáng)大,他的野心配得上他的才華。
不一會(huì)兒,保姆小芳走過(guò)來(lái)說(shuō):“今天是教師節(jié),學(xué)生送來(lái)了巧克力壽桃,一起來(lái)吃壽桃吧!”許老連忙招呼我說(shuō):“走!去吃壽桃去。”我這才想起當(dāng)天是教師節(jié),忙祝許老節(jié)日快樂(lè),他瞇著眼咧著嘴天真地笑著。到小客廳一看,一個(gè)漂亮逼真的粉紅色壽桃立于小圓桌上,是拍照的絕佳道具,只可惜晚了一步,精致的壽桃已幾乎被切成兩半,即便合攏也有縫隙。我湊合拍了幾張,許老見(jiàn)狀聰明地把壽桃轉(zhuǎn)了個(gè)方向,使完整的一面沖著鏡頭,從我這個(gè)角度來(lái)看,又像是一個(gè)完美無(wú)缺的壽桃了。我連忙又補(bǔ)拍了幾張,心中暗自驚嘆許老思維的機(jī)敏和清醒。100歲了,他怎么一點(diǎn)兒都不糊涂呢?這也許正是他的超凡之處。還未等我拍好,許老便說(shuō)想方便一下,他無(wú)須人攙扶,自己顫顫巍巍地挪進(jìn)洗手間關(guān)好門(mén),生活自理能力依然強(qiáng)大。我翻看相機(jī),發(fā)現(xiàn)許老吃壽桃的照片拍得并未達(dá)到預(yù)期,由于時(shí)間倉(cāng)促來(lái)不及避讓?zhuān)念^部與身后的一幅油彩畫(huà)框有些重疊。但攝影是遺憾的藝術(shù),尤其是人像紀(jì)實(shí)攝影,它往往建立在不完美的美學(xué)基礎(chǔ)之上。不過(guò),這張照片卻是許老教師節(jié)的美好見(jiàn)證。
吃完壽桃,許老又到電腦前忙乎去了。他是個(gè)絕對(duì)意義上的時(shí)間控,常常不等忙完一件事,又將注意力迅速轉(zhuǎn)移到下一件事上。我關(guān)切地湊過(guò)去想幫他打字,他突然記起一件事說(shuō)要跟我反映一下,后來(lái)又?jǐn)[擺手說(shuō)算了。我忙追問(wèn)什么事,他想了想說(shuō):“下午《人民日?qǐng)?bào)》要來(lái)采訪(fǎng),但未必適合他們刊登,還是跟你說(shuō)吧!”說(shuō)罷一手拄著一根拐杖,顫悠悠地帶我到南屋,對(duì)一本刊登他文章的雜志發(fā)起“沖鋒”。他說(shuō)雜志刊發(fā)他的署名文章《我譯〈詩(shī)經(jīng)〉〈論語(yǔ)〉和〈老子〉》,竟將其中“道可道,非常道”的英譯文寫(xiě)錯(cuò)了。他對(duì)此很懊惱,寫(xiě)信到雜志社,雜志社上門(mén)致歉并做了更正說(shuō)明,但他仍不滿(mǎn)意,覺(jué)得白紙鉛字一經(jīng)刊登無(wú)法逆轉(zhuǎn),錯(cuò)誤的譯法不僅會(huì)損害他在翻譯上的國(guó)際形象,同時(shí)還會(huì)影響中國(guó)文化走出去。他像“老憤青”一樣咆哮著,還叫保姆小芳記下我的電話(huà),要跟我細(xì)談。
為了讓這個(gè)活得恣意任性的智者再綻笑顏,臨走前,我把剛才拍攝的照片發(fā)送了幾張到手機(jī)里給他看,看到自己的光彩形象,他又咧著嘴笑了。當(dāng)看到其中的一張?zhí)貙?xiě)時(shí),他居然跟我爭(zhēng)了起來(lái),表示這張有點(diǎn)把他拍丑了。那是他手舞足蹈地談?wù)撟约旱姆g名句“不愛(ài)紅裝愛(ài)武裝”(她們敢于面對(duì)硝煙,不愛(ài)涂脂抹粉)時(shí),我抓拍的一張肖像特寫(xiě)。照片中的他處于逆光中,正用青筋暴突的雙手摩挲臉龐,模仿女性涂脂抹粉。雖然它不是一張常規(guī)意義上“好看”的照片,但生動(dòng)鮮活,充滿(mǎn)童趣和真性情,與他張揚(yáng)狂放的不羈個(gè)性不謀而合。我見(jiàn)他的臉上掠過(guò)一絲不快,連忙學(xué)著他的口吻解釋說(shuō):“那些照片太一般了,這樣的照片才是既真又美的??!”的確,我們很多人看照片都會(huì)不約而同被一種常規(guī)的外在的美所牽制,往往忽略了照片中所蘊(yùn)含的真實(shí)的內(nèi)在美。加之?dāng)z影師拍照時(shí)的初衷并不是感動(dòng)和取悅被攝人物,而是基于內(nèi)心的生命沖動(dòng)和公共歷史表達(dá),以致許多人看照片常常和想象中的自己存在審美和情感上的落差,這是不同的視角和觀看心理所致。對(duì)于許老而言,我想捕捉的,正是他歷經(jīng)歲月沉淀后的生命氣象和詩(shī)意滄桑之美,以及自然流露出的真實(shí)情感和典型神態(tài)背后所蘊(yùn)含的意義,這正是超越事物表象的更深刻、更高級(jí)的精神之美,而創(chuàng)造這種美本身也是一種更高級(jí)的善。
為了將訪(fǎng)談推向深入,后來(lái)我又去了幾次許淵沖的家。有一天下午,我如約來(lái)到許家,只見(jiàn)他已穿著米黃細(xì)格西裝,坐在那張芝華仕沙發(fā)里等我。這次的采訪(fǎng)是從西南聯(lián)大談起。我問(wèn)他為何能如此詳實(shí)地記起早年在西南聯(lián)大的點(diǎn)滴往事?還沒(méi)等我說(shuō)完,他便抄起手邊一本剛出版的西南聯(lián)大日記遞給我,露出一副正中下懷的表情。只見(jiàn)這本書(shū)里密密麻麻記載了他在西南聯(lián)大時(shí)的求學(xué)生活和青春記憶。我聯(lián)想到許老的那句名言——生命并不在于你活了多少日子,而是你記住了多少日子,你要使你的每一天都值得記憶。記日記如同拍照一樣,都是對(duì)時(shí)間和記憶的一種儲(chǔ)存和挽留,所不同的是,前者是以文字的形式,后者則是以視覺(jué)為載體。日記忠實(shí)地記錄所見(jiàn)所聞,既是為過(guò)去生活留痕,又能直面自身缺失,還能整理未來(lái)的思緒。它攪動(dòng)了思想的飄帶,淬煉了語(yǔ)言的表達(dá),豐富了生命的色彩和維度,使人的精神更加豐盈、思維更加綿密、心智更加延展,是提升和進(jìn)化一個(gè)人共情力、感受力、創(chuàng)造力、思辨力的利器。許老告訴我,他從小學(xué)三四年級(jí)便開(kāi)始記日記,起初日記里記有抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)日本人占領(lǐng)下的生活,在“運(yùn)動(dòng)”時(shí)日記被沒(méi)收了,再還回來(lái)時(shí),里面涉及抗戰(zhàn)及一些敏感內(nèi)容都不見(jiàn)了,就不敢再記了。后來(lái),他分別用中文、英文、法文、俄文四種語(yǔ)言寫(xiě)日記,再想檢查他的日記就困難了。我問(wèn)他中法英俄四種語(yǔ)言哪種最難學(xué),他說(shuō)各有各的難處,不過(guò)最難的還是中文。
許老說(shuō)話(huà)很直接,沒(méi)有禁忌,也很有趣。他指著西南聯(lián)大日記里那些黑白老照片,向我興致勃勃地講起他的初戀。他用手指著一位女生的照片,說(shuō)她叫周顏玉,是他在聯(lián)大喜歡的第一個(gè)女同學(xué),還是?;兀『髞?lái)吳宓的日記公布后,發(fā)現(xiàn)吳宓也喜歡她,還請(qǐng)她吃飯,可惜她已經(jīng)有了未婚夫。接著,他又指著書(shū)里一張集體游泳照中的一個(gè)女生,說(shuō)她叫林同端,是他在聯(lián)大喜歡的第二個(gè)女同學(xué),大二和大三時(shí)喜歡的都是她。我問(wèn)他是不是單戀,兩個(gè)人有沒(méi)有單獨(dú)在一起。他說(shuō)單戀很難說(shuō),那時(shí)出去玩玩就是戀愛(ài)嘛!兩個(gè)人一起玩,一起騎自行車(chē),他還給她寫(xiě)詩(shī)。“在那個(gè)烽火連天的抗日年代,有自己喜歡的女生真是一件美好的事情?。 痹S老回憶這些青蔥往事時(shí)眼里充滿(mǎn)天真和溫情,讓人很難相信一位100歲老人的胸腔中居然還有如此濃情蜜意和詩(shī)意情懷,想必這跟他做翻譯一樣,也是前無(wú)古人后無(wú)來(lái)者。而這,正是文學(xué)和詩(shī)詞賦予他的風(fēng)雅與情致。
采訪(fǎng)中,我感覺(jué)許老有個(gè)特點(diǎn),他無(wú)論談什么,都愛(ài)舉例子、引佐證,用事實(shí)說(shuō)話(huà)。談到當(dāng)年在飛虎隊(duì)做翻譯的那段歷史,許老不說(shuō)空話(huà),他蹣跚著起身到書(shū)架上取來(lái)一枚飛虎隊(duì)的獎(jiǎng)?wù)潞鸵粋€(gè)玩具大小的迷彩飛機(jī)模型,津津有味地回憶起當(dāng)年翻譯“三民主義”的往事。這些得意的事情,令他傲嬌,眼神中充滿(mǎn)欣喜。我見(jiàn)他拿著飛虎獎(jiǎng)?wù)潞兔圆曙w機(jī),連忙用相機(jī)定格下這一瞬間。為了使拍照時(shí)的光線(xiàn)更通透,我起身猛地掀開(kāi)靠窗的白色紗簾,只見(jiàn)墻壁上滿(mǎn)是歲月腐蝕下的斑駁痕跡,愛(ài)美的許老尷尬地笑笑,很快又將話(huà)題轉(zhuǎn)移到他的翻譯理念上。當(dāng)我問(wèn)他如何看待美國(guó)翻譯家拉菲爾所說(shuō)的“譯詩(shī)要么是重生,要么什么都不是”這句話(huà)時(shí)。他表示:“可以這么說(shuō),不過(guò)重生也是很難的,翻譯時(shí)會(huì)碰到很多問(wèn)題,解決問(wèn)題有不同的辦法,我只把解決的給你們看。”我問(wèn)他詩(shī)歌翻譯上絕對(duì)的“對(duì)等”是否不可能?絕對(duì)的“信”是否只是一種理想?他說(shuō):“你自己寫(xiě)詩(shī)也改來(lái)改去的嘛!一個(gè)字不改的少,即使有也不是不能改。翻譯就是要得意忘形,但得意忘形也不是不要形?!蔽覇?wèn)中國(guó)詩(shī)詞是否只有中國(guó)人能翻譯好,他說(shuō):“外國(guó)人很少能翻譯好,就是中國(guó)人也未必翻得好,我自己也有翻譯得不好的地方,很少有譯本能做到絕對(duì)準(zhǔn)確,即使做到了,也不是好譯本,這就是翻譯無(wú)止境。”談到“才子型翻譯、工匠型翻譯、學(xué)者型翻譯這三種類(lèi)型,您自認(rèn)為屬于哪一類(lèi)?”他說(shuō):“這個(gè)沒(méi)有絕對(duì)的,三種都有,看什么情況,我反對(duì)這個(gè)問(wèn)題?!薄澳J(rèn)為翻譯是一門(mén)藝術(shù)?”“這問(wèn)題沒(méi)意義!翻譯不止是技術(shù),是藝術(shù)。”后來(lái),當(dāng)我引證別人的觀點(diǎn),質(zhì)疑他在翻譯上的尺度時(shí),他索性把我埋怨一通:“你這人有個(gè)毛病,就是老愛(ài)聽(tīng)別人怎么說(shuō),什么話(huà)都要拿事實(shí)來(lái)衡量,例子擺在那里,不信研究嘛!”
面對(duì)眼前這位意氣風(fēng)發(fā)、銳不可擋的翻譯狂人,我發(fā)現(xiàn)不能用常規(guī)的路數(shù)采訪(fǎng)他。他的人生字典里沒(méi)有低調(diào)、謙遜、退讓、寒暄、客套等字眼,有的只是真實(shí)、率性、挑戰(zhàn)、超越、沖鋒。他沉浸在自我的精神世界,不會(huì)跟著別人的思路走,更不會(huì)迎合誰(shuí)。他是個(gè)純粹的學(xué)者、翻譯家,畢生鉆研譯術(shù)譯道,感興趣的都是翻譯上的具體問(wèn)題和切近話(huà)題,什么識(shí)時(shí)務(wù)者為俊杰、世故周全那一套與他無(wú)涉,一些大而化之的問(wèn)題和應(yīng)景的大話(huà)套話(huà)他一般不接招,要與他深談下去,必須因勢(shì)利導(dǎo)。在了解了許老屬于性情中人,說(shuō)話(huà)不拐彎,三句話(huà)不離翻譯、不離舉例的特性后,我們又圍繞詩(shī)歌翻譯與散文翻譯的區(qū)別,詩(shī)歌翻譯的信、美之爭(zhēng),文學(xué)翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn),“三美論”“三化論”“三之論”等議題展開(kāi)交談。當(dāng)我提及時(shí)下社會(huì)重原創(chuàng)、輕翻譯,以及如何看待翻譯這一職業(yè)時(shí),許老說(shuō)的一番話(huà)引起我的興趣,也達(dá)到我激將他的目的。他說(shuō):“我不管別人怎么看,反正我很喜歡翻譯。人生其實(shí)就是一場(chǎng)翻譯。從廣義的層面來(lái)說(shuō),把事實(shí)、思想變?yōu)槲淖?,這就是翻譯,人生處處皆翻譯,無(wú)論什么東西都要通過(guò)翻譯轉(zhuǎn)化。你今天來(lái)把我的思想采訪(fǎng)記錄下來(lái)傳播開(kāi)去,這不也是一種翻譯嗎?”我想,是??!記者以時(shí)代之眼親近現(xiàn)實(shí),把難以采訪(fǎng)的對(duì)象征服駕馭,讓艱深難懂的工作化繁為簡(jiǎn),使高深莫測(cè)的議題深入淺出,并能隨時(shí)隨地保持清醒地去理解和表達(dá),永葆善良與悲憫、熾熱與冷靜、浪漫與艱辛,把代表人類(lèi)文明成果和中華文脈氣象的知識(shí)和真理弘揚(yáng)傳播開(kāi)去,這不也是一種翻譯嗎?
末了,許老主動(dòng)簽名送給我一本他剛出版的新書(shū),我又談起出書(shū)的稿費(fèi),他直言:“出版社的目的都是為了賺錢(qián),我都100歲了,也不在意錢(qián),出版社給不給我稿費(fèi)無(wú)所謂,不給就算了,我也不在乎,錢(qián)這輩子用不完,兒子在美國(guó)也不需要,我也沒(méi)工夫去搞那些事。”他仰臥在狹小居室的破沙發(fā)上,滿(mǎn)腦子盤(pán)旋的都是翻譯的理念和例句,真是一位絕對(duì)意義上重精神輕物質(zhì)的譯癡。
看著眼前這位赤誠(chéng)自信、執(zhí)拗認(rèn)真的長(zhǎng)者,回想起我們交談的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,雖然他率性疏狂的言談舉止不時(shí)驚動(dòng)著我,但我并未對(duì)此表示反感,反倒生出一種感同身受的敬意。在今天這個(gè)崇尚低調(diào)、隱忍、妥協(xié)、謙卑的年代,許老或許活成了一個(gè)異類(lèi)般的存在,他不僅在詩(shī)詞翻譯上勇超前人、挑戰(zhàn)權(quán)威,還在社會(huì)風(fēng)尚上向傳統(tǒng)習(xí)俗發(fā)出挑戰(zhàn)。在虛懷若谷、穩(wěn)重謙遜一直被崇尚為謙謙君子之美德的當(dāng)下,他果敢宣稱(chēng)自己是“詩(shī)譯英法唯一人”,直言不諱地承認(rèn)自己的能力,毫不掩飾自己的才華,大膽地沖自己豎起大拇指,向翻譯界的世界第一發(fā)起沖鋒,這種“當(dāng)仁不讓?zhuān)嵛移湔l(shuí)”的的文化自信和豪情不正是當(dāng)今社會(huì)所稀缺的嗎?如果實(shí)事求是地正視自我被視為狂傲、自戀的話(huà),那過(guò)于謙卑是不是一種虛偽、世故呢?
作 者: 趙鳳蘭,中國(guó)文化報(bào)高級(jí)記者,中國(guó)攝影家協(xié)會(huì)會(huì)員,人像攝影師。