郭淑怡
(中國(guó)礦業(yè)大學(xué)〈北京〉,北京 100083)
翻譯批評(píng)是翻譯理論和實(shí)踐的一條根本紐帶(Newmark,2004)。翻譯批評(píng)研究是翻譯批評(píng)之批評(píng)(劉金樹,2020),是對(duì)翻譯批評(píng)所進(jìn)行的一系列評(píng)價(jià)活動(dòng)規(guī)律的探索與總結(jié)。毫無(wú)疑問(wèn),翻譯批評(píng)研究與翻譯批評(píng)都是我國(guó)翻譯研究發(fā)展道路上的明燈。把握翻譯批評(píng)研究的理論熱點(diǎn)、發(fā)展動(dòng)向與趨勢(shì)對(duì)我國(guó)翻譯批評(píng)發(fā)展起著重要作用。因此,文章將基于中國(guó)知網(wǎng)中文期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù),運(yùn)用文獻(xiàn)計(jì)量法和Cite Space可視化軟件對(duì)1999~2019年國(guó)內(nèi)SCI、CSSCI以及核心期刊中有關(guān)翻譯批評(píng)研究的期刊,對(duì)該領(lǐng)域的研究現(xiàn)狀、研究熱點(diǎn)以及不足與展望進(jìn)行分析討論,以期提供參考與借鑒。
自2000年,翻譯批評(píng)的文獻(xiàn)數(shù)量迅速增加,研究?jī)?nèi)容也更加多元化,因此文章擬選取國(guó)內(nèi)1999~2019年間有關(guān)翻譯批評(píng)主題的文獻(xiàn)進(jìn)行分析。文章分析樣本期刊全部來(lái)源于中國(guó)知網(wǎng)中文期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù),為保證文獻(xiàn)可信度與質(zhì)量,本研究選擇國(guó)內(nèi)公認(rèn)高質(zhì)量期刊,SCI、CSSCI來(lái)源期刊,核心期刊。文獻(xiàn)獲取步驟為:在中國(guó)知網(wǎng)首頁(yè)選擇高級(jí)檢索,選擇類別為期刊,輸入主題“翻譯批評(píng)”,選擇年限為1999~2019,來(lái)源類別選擇SCI來(lái)源期刊,核心期刊,CSSCI期刊,點(diǎn)擊“檢索”,共收集期刊354篇,其中剔除學(xué)術(shù)書訊、欄目設(shè)置說(shuō)明、人物介紹、回信等關(guān)聯(lián)度較小文獻(xiàn),共得出有效文獻(xiàn)340篇。
文獻(xiàn)計(jì)量分析法是以文獻(xiàn)體系和文獻(xiàn)計(jì)量特征為研究對(duì)象,采用數(shù)學(xué)、統(tǒng)計(jì)學(xué)等的計(jì)量方法。文獻(xiàn)計(jì)量分析法能以較為客觀、公正的數(shù)據(jù)反映某學(xué)科領(lǐng)域的真實(shí)發(fā)展?fàn)顩r。文章將借助陳超美博士研發(fā)的科學(xué)知識(shí)圖譜繪制軟件Cite Space對(duì)所獲文獻(xiàn)數(shù)據(jù)進(jìn)行探究。將從CNKI中導(dǎo)出的340篇文獻(xiàn)中的作者、標(biāo)題、摘要、關(guān)鍵詞、參考文獻(xiàn)等基本題錄信息的格式選擇為“Refworks”導(dǎo)出,并設(shè)置為純文本(TXT)格式,命名為在Cite Space中可識(shí)別的“download_數(shù)字”文件。
論文發(fā)表數(shù)量是對(duì)一個(gè)學(xué)科領(lǐng)域發(fā)展規(guī)律較直觀的判斷指標(biāo),圖1是在Excel中輸入所獲文獻(xiàn)數(shù)據(jù)得出的文獻(xiàn)發(fā)表數(shù)量折線圖??梢钥闯?,1999~2019年我國(guó)翻譯批評(píng)文獻(xiàn)數(shù)量總體呈波浪式上升趨勢(shì),從數(shù)量上來(lái)看,大致可分為三個(gè)階段:1999~2002年,年均發(fā)文量在6.75篇左右,占總發(fā)文數(shù)的8%,屬于發(fā)文數(shù)量的緩慢發(fā)展時(shí)期;在1999年之前,以翻譯為主題的論文數(shù)量有所提升;2003~2012年,年均發(fā)文量19.5篇,發(fā)文總數(shù)占總發(fā)文數(shù)的58.8%,較上一階段發(fā)文數(shù)量明顯提高,屬于發(fā)文數(shù)量的穩(wěn)步增長(zhǎng)時(shí)期;2013~2019年,發(fā)文數(shù)占總發(fā)文數(shù)的33.2%。年均發(fā)文量19.4篇,較上一階段幾乎不變,但年間發(fā)文量波動(dòng)幅度較大??鐚W(xué)科研究理論與譯者行為理論的發(fā)展都為翻譯批評(píng)理論的發(fā)展提供了理論基礎(chǔ)和廣闊視角。
圖1 1999~2019年國(guó)內(nèi)核心期刊論文發(fā)表量示意圖
國(guó)內(nèi)翻譯批評(píng)研究的研究力量分析在可視化應(yīng)用軟件CiteSpace5.7.R2中完成,首先在軟件頁(yè)面對(duì)參數(shù)進(jìn)行設(shè)置:時(shí)間分區(qū)(Time Slicing)為1999~2019年,時(shí)間切片(Years Per Slice)為1年,術(shù)語(yǔ)資源(Term Source)選擇題目(Title)、摘要(Abstract)、作者關(guān)鍵詞(Author Keyword)和關(guān)鍵詞擴(kuò)展(Keywords Plus)。節(jié)點(diǎn)類型(Node Types)選擇 Author,可視化(Visualization)選擇靜態(tài)聚類視圖(Cluster view-Static)和顯示合并網(wǎng)絡(luò)(Show Merged Network),不選擇Pruning算法,其他分區(qū)選擇默認(rèn)設(shè)置。點(diǎn)擊運(yùn)行(Go!)得出的國(guó)內(nèi)作者發(fā)文科學(xué)知識(shí)圖譜(圖2)。
圖2 研究作者發(fā)文圖譜
圖2中的節(jié)點(diǎn)代表學(xué)者,字號(hào)大小和圓圈范圍與出現(xiàn)頻率呈正相關(guān),從圖中可以明顯看出,在1999~2019年,翻譯批評(píng)研究領(lǐng)域中比較活躍的學(xué)者有劉云虹,周領(lǐng)順,呂俊,許鈞,廖七一,穆雷,司顯柱等人。表中學(xué)者發(fā)表的文章數(shù)量都在3篇以上,是研究翻譯批評(píng)的中堅(jiān)力量。劉云虹在早期對(duì)翻譯批評(píng)研究的基礎(chǔ)從語(yǔ)言哲學(xué)、解釋學(xué)以及接受美學(xué)等方面進(jìn)行了合理解釋,之后她對(duì)翻譯批評(píng)的研究也涉及了譯者行為研究;周領(lǐng)順(2014)是譯者行為批評(píng)理論的領(lǐng)軍人物,他致力于對(duì)譯者的屬性,翻譯批評(píng)視域的研究與區(qū)分研究等;呂俊主要的研究領(lǐng)域是價(jià)值哲學(xué)與價(jià)值學(xué)對(duì)翻譯批評(píng)的啟示;許鈞對(duì)翻譯批評(píng)理論與實(shí)踐的探討并步齊驅(qū),他也在總結(jié)翻譯學(xué)研究方面做出了貢獻(xiàn);廖七一則比較關(guān)注翻譯批評(píng)的各個(gè)時(shí)期的發(fā)展特點(diǎn)與表現(xiàn)形式。
除此之外,圖譜上每個(gè)作者節(jié)點(diǎn)之間的連線代表了作者之間的合作關(guān)系。例如許鈞與劉云虹、穆雷、許多之間,穆雷與藍(lán)紅軍、王斌華之間,呂俊與周曉梅、陳志杰之間等都有較為明顯的連線,學(xué)者之間的相互學(xué)術(shù)交流有利于促發(fā)學(xué)術(shù)靈感,對(duì)學(xué)科發(fā)展有很大作用。圖譜顯示其他作者之間的連線數(shù)量較少,說(shuō)明我國(guó)學(xué)者學(xué)術(shù)交流方面還有待提高。
1.研究熱點(diǎn)
在一定時(shí)期內(nèi)一個(gè)學(xué)科研究領(lǐng)域中的發(fā)展趨勢(shì)走向可以在Cite Space中通過(guò)聚類視圖展示出來(lái)(劉澤淵等,2008)。在保持分析作者發(fā)文圖譜的基本設(shè)置不變的情況下,將節(jié)點(diǎn)類型(Node Types)改選為“關(guān)鍵詞(Keyword)”,將閥值(Threshold)調(diào)整為4,即圖3上會(huì)統(tǒng)計(jì)相應(yīng)頻率大于4的關(guān)鍵詞。圖譜中的十字圖形代表每個(gè)相對(duì)應(yīng)關(guān)鍵詞的節(jié)點(diǎn),圖案越大,代表該關(guān)鍵詞出現(xiàn)的頻率就越高。節(jié)點(diǎn)間的連線代表共現(xiàn)關(guān)系——節(jié)點(diǎn)共同出現(xiàn)的時(shí)間,連線越密集,共現(xiàn)頻次也越多(Chen,2012)。通過(guò)獲取圖譜信息,分析得出關(guān)鍵詞頻次與中心性統(tǒng)計(jì)表(表1)。
圖3 國(guó)內(nèi)翻譯批評(píng)研究關(guān)鍵詞圖譜
表1 前5位高頻詞關(guān)鍵詞
據(jù)圖譜與表格顯示,高頻關(guān)鍵詞大致顯示了1999~2019年間國(guó)內(nèi)翻譯批評(píng)研究領(lǐng)域?qū)W者們的研究熱點(diǎn)?!拔膶W(xué)翻譯批評(píng)”作為關(guān)鍵詞出現(xiàn)頻次為22次,中心性為0.21;“文學(xué)翻譯”出現(xiàn)頻次19次,中心性為0.16??梢?jiàn)文學(xué)作品的翻譯批評(píng)研究是翻譯批評(píng)研究領(lǐng)域里極其重要的一部分。“翻譯學(xué)”作為關(guān)鍵詞出現(xiàn)的頻次為12次,中心性為0.15;“翻譯研究”出現(xiàn)頻次為9次,中心性為 0.04。翻譯批評(píng)對(duì)建設(shè)完整翻譯學(xué)科體系有著獨(dú)特的作用,也是翻譯批評(píng)領(lǐng)域較受關(guān)注的研究熱點(diǎn)。除此之外,“價(jià)值哲學(xué)”出現(xiàn)的頻次為8次,中心性為0.05,價(jià)值哲學(xué)對(duì)評(píng)價(jià)理論的支撐關(guān)系決定了翻譯批評(píng)的哲學(xué)基礎(chǔ),也與價(jià)值哲學(xué)有著密切關(guān)系(呂俊,2006)?!肮δ芊g理論”的出現(xiàn)頻次是6次,中心度為0.03,功能翻譯理論以其獨(dú)特理論優(yōu)勢(shì)為翻譯批評(píng)提供了一種新型分析模式(吳南松,2003)。
2.研究熱點(diǎn)變化及趨勢(shì)
利用Cite Space中的“突變檢測(cè)計(jì)算”可以將某個(gè)學(xué)科領(lǐng)域內(nèi)某一時(shí)間段之中突顯的研究興趣點(diǎn)或潛在重大研究轉(zhuǎn)折點(diǎn)清晰地展示出來(lái)。文章選取前14名突發(fā)性關(guān)鍵詞(圖4)。
圖4 前14名突發(fā)性關(guān)鍵詞
這14個(gè)關(guān)鍵詞是按照開始突顯的時(shí)間來(lái)排序的,即“翻譯家”突顯的時(shí)間最早,“翻譯書評(píng)”突顯的時(shí)間最晚。根據(jù)突顯時(shí)間長(zhǎng)短來(lái)看,下圖顯示,“翻譯學(xué)”“文學(xué)翻譯批評(píng)”以及“譯者行為”分別持續(xù)了4年,5年,6年的時(shí)間,說(shuō)明關(guān)于譯者行為,文學(xué)作品和翻譯學(xué)理論的構(gòu)建,在翻譯批評(píng)中很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)都是受到關(guān)注的。根據(jù)突顯強(qiáng)度來(lái)看,“文學(xué)翻譯”“翻譯思想”的強(qiáng)度較大,這說(shuō)明對(duì)文學(xué)翻譯和一些翻譯大家思想的研究在特定的時(shí)間段內(nèi)是熱門話題。根據(jù)關(guān)鍵詞突顯的時(shí)間點(diǎn)早晚程度上來(lái)看,“翻譯家”“文學(xué)翻譯批評(píng)”“譯者”以及“文學(xué)翻譯”等開始突顯的時(shí)間最早,這說(shuō)明關(guān)于文學(xué)翻譯以及翻譯主體的研究是翻譯批評(píng)領(lǐng)域最早關(guān)注的主題,而“譯者行為”“譯者行為批評(píng)”等關(guān)于譯者行為的評(píng)判是近幾年較受關(guān)注的話題。
本研究借助Cite Space可視化軟件與文獻(xiàn)計(jì)量分析法對(duì)國(guó)內(nèi)翻譯批評(píng)研究領(lǐng)域的重點(diǎn)核心期刊文獻(xiàn)進(jìn)行了研究,幫助我們了解國(guó)內(nèi)翻譯批評(píng)研究領(lǐng)域的一些突出特征。研究發(fā)現(xiàn):(1)就文獻(xiàn)數(shù)量以及發(fā)表時(shí)間而言,1999~2019年間,我國(guó)有關(guān)翻譯批評(píng)研究的期刊發(fā)表數(shù)總體呈上升趨勢(shì),但波動(dòng)幅度較大,這說(shuō)明我國(guó)翻譯批評(píng)研究的論文發(fā)表數(shù)量不太穩(wěn)定,翻譯批評(píng)所受到的關(guān)注度還有上升空間。(2)就研究力量而言,我國(guó)翻譯批評(píng)理論在過(guò)去的二十年里,以劉云虹、周領(lǐng)順以及呂俊等為代表的學(xué)者,推動(dòng)了文學(xué)翻譯批評(píng)和翻譯理論的構(gòu)建、譯者行為批評(píng)等方面的發(fā)展,進(jìn)一步豐富了該領(lǐng)域的深度與廣度;綜合大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院和專業(yè)外語(yǔ)院校是研究翻譯批評(píng)的主要力量,各個(gè)機(jī)構(gòu)與學(xué)者之間的合作交流還有待加強(qiáng)。(3)就研究熱點(diǎn)與趨勢(shì)而言,國(guó)內(nèi)翻譯批評(píng)由最初的文學(xué)翻譯、翻譯學(xué)基礎(chǔ)等逐步轉(zhuǎn)向?yàn)閷?duì)翻譯學(xué)科建設(shè)、譯者行為、翻譯書評(píng)的研究。近二十年來(lái),國(guó)內(nèi)的翻譯批評(píng)研究有了新的發(fā)展,但也同時(shí)存在著許多不足:“惟文學(xué)思維”阻礙翻譯批評(píng)的全面發(fā)展;翻譯批評(píng)需與其他學(xué)科相結(jié)合來(lái)提高翻譯批評(píng)質(zhì)量;翻譯批評(píng)教學(xué)不僅可以使學(xué)生形成正確的批評(píng)觀,提高翻譯實(shí)踐能力,因此翻譯批評(píng)教學(xué)的研究應(yīng)引起學(xué)者注意。本研究借助文獻(xiàn)計(jì)量法和Cite Space可視化軟件對(duì)國(guó)內(nèi)重要期刊對(duì)翻譯批評(píng)領(lǐng)域的研究現(xiàn)狀、研究力量、研究熱點(diǎn)趨勢(shì)等進(jìn)行總結(jié)并提出了一些建議,在一定程度上整理了該領(lǐng)域近20年在國(guó)內(nèi)重要核心期刊向?qū)W界傳遞的信息,以期能為中國(guó)的翻譯批評(píng)發(fā)展奉獻(xiàn)一點(diǎn)微薄之力。