亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        試論英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特性

        2021-09-10 17:44:17張一博
        紅豆教育 2021年11期

        【摘要】隨著全世界經(jīng)濟(jì)文化交融趨勢(shì)不斷加強(qiáng),眾多國(guó)外英語(yǔ)優(yōu)秀的文學(xué)作品加速進(jìn)入中國(guó),這些作品能夠有效促進(jìn)我國(guó)文化發(fā)展,對(duì)于我國(guó)文學(xué)進(jìn)步也有著很好的借鑒作用,得到我國(guó)語(yǔ)言學(xué)者的普遍認(rèn)可和大力推崇。翻譯人員利用專(zhuān)業(yè)性與藝術(shù)性兼?zhèn)涞恼Z(yǔ)言進(jìn)行翻譯,向國(guó)內(nèi)讀者全面展示外語(yǔ)文學(xué)作品美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特征,傳遞原著精髓,這也是英語(yǔ)文學(xué)翻譯最難以把控的環(huán)節(jié)。因此,要不斷強(qiáng)化英語(yǔ)翻譯過(guò)程中美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特性的把握,為廣大讀者提供優(yōu)質(zhì)閱讀體驗(yàn)。

        【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)文學(xué)翻譯;美學(xué)價(jià)值;藝術(shù)特性

        英語(yǔ)文學(xué)翻譯的主要作用就是翻譯人員基于原著進(jìn)行作品升華,不僅僅是文字轉(zhuǎn)化。為傳遞好原著精髓,需要用到各種比喻、排比、對(duì)偶、反復(fù)等修辭手法,使譯文趨于活潑、靈動(dòng),有更高的美學(xué)價(jià)值。從這個(gè)層面上來(lái)說(shuō),美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特性對(duì)于英語(yǔ)文學(xué)翻譯有著十分重要的作用,需要高度重視并合理運(yùn)用。

        一、美學(xué)價(jià)值及藝術(shù)特性綜述

        (一)美學(xué)價(jià)值

        美學(xué)屬于藝術(shù)范疇,可以用來(lái)形容人物、風(fēng)景、物體等等,也可以用來(lái)描繪文學(xué)翻譯。作為哲學(xué)的一個(gè)分支,其不但可以評(píng)價(jià)現(xiàn)實(shí)生活,也可以作為研究藝術(shù)內(nèi)涵及本質(zhì)的有效手段。人們通過(guò)挖掘和剖析藝術(shù)本性,從中探索藝術(shù)研究所蘊(yùn)含的哲學(xué)問(wèn)題。在人們?nèi)粘I町?dāng)中,對(duì)于所有的事物人們都會(huì)帶著主觀印象去進(jìn)行評(píng)價(jià),也就是所說(shuō)的“第一印象”,以個(gè)人視角為切入點(diǎn),以個(gè)人觀點(diǎn)為著力點(diǎn),對(duì)自身周邊所見(jiàn)所聞從藝術(shù)角度予以評(píng)判,通過(guò)樸素的審美意識(shí)來(lái)對(duì)周邊事物進(jìn)行衡量與思考。美存在于現(xiàn)實(shí)生活當(dāng)中的所有角落,春天絢爛的鮮花是美的、夏日濃綠的叢林是美的、秋季金黃的麥浪是美的、冬天純潔的雪花是美的,農(nóng)村繁復(fù)的窗花是美的、城市高聳的大廈是美的、巍峨磅礴的山脈是美的、一望無(wú)際的大海是美的,從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),美就是人們對(duì)于現(xiàn)實(shí)生活的一種評(píng)價(jià)。從美自身屬性來(lái)分析,美學(xué)價(jià)值確實(shí)是客觀存在的,美學(xué)價(jià)值是人類(lèi)所獨(dú)具的感官體驗(yàn),其不因人類(lèi)主觀意志而轉(zhuǎn)移[1]。

        (二)藝術(shù)特性

        藝術(shù)大致可以分為三個(gè)層面,一是精神層面,在這個(gè)層面上,藝術(shù)可以看作文化領(lǐng)域價(jià)值的具體表現(xiàn)形態(tài),立足精神視角,將藝術(shù)和其他內(nèi)容相合并,涵蓋不同國(guó)家哲學(xué)、宗教等多個(gè)方面,從而展開(kāi)藝術(shù)分析。二是過(guò)程層面,無(wú)論藝術(shù)多么優(yōu)美多么有價(jià)值,都離不開(kāi)人們?nèi)粘I?,藝術(shù)靈感來(lái)自生活,但卻不是純粹的生活,而是對(duì)于生活的一種藝術(shù)拔高。藝術(shù)家進(jìn)行藝術(shù)創(chuàng)作時(shí),就是將自身所處生活環(huán)境進(jìn)行全面展示,并開(kāi)展模仿創(chuàng)作的基本過(guò)程。三是結(jié)果層面,作者將自身對(duì)于生活所產(chǎn)生的感悟,運(yùn)用高超藝術(shù)表現(xiàn)力予以描繪,再利用文字進(jìn)行渲染和升華,使其能夠在讀者腦海中留下深刻印象,成為大眾鑒賞的藝術(shù)結(jié)晶。

        二、美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特性對(duì)于英語(yǔ)文學(xué)翻譯的重要性

        在經(jīng)濟(jì)一體化浪潮席卷之下,世界各國(guó)之間的文化相互滲透、交流日益頻繁。文學(xué)翻譯是國(guó)際文化融合交流的重要途徑,由于漢語(yǔ)與其他語(yǔ)種之間的文化差異,想要順利讀懂并吸收其他文化精髓,做好文化翻譯的作用巨大。英語(yǔ)作為當(dāng)前世界通用性語(yǔ)言,有著眾多的優(yōu)秀文化作品,普通國(guó)民想要對(duì)英語(yǔ)文學(xué)作品進(jìn)行順利閱讀,必須將其翻譯成為適合我國(guó)讀者閱讀的文字形式。英語(yǔ)文學(xué)作品所記載的不僅僅是作品本身所蘊(yùn)含的藝術(shù)思想,更為關(guān)鍵的是代表著使用英語(yǔ)的民族文化傳統(tǒng)以及各種歷史文化風(fēng)情,具有獨(dú)特藝術(shù)特性[2]。

        追求英語(yǔ)文學(xué)翻譯美學(xué)價(jià)值及藝術(shù)特性最終目的是為了促進(jìn)國(guó)家之間的文化交流,不同國(guó)家和民族所創(chuàng)作的英語(yǔ)文學(xué)作品所具備的韻味有所不同,在英語(yǔ)翻譯時(shí),翻譯人員應(yīng)當(dāng)對(duì)其所處歷史背景、民族信仰、風(fēng)俗人情等多個(gè)方面進(jìn)行詳細(xì)全面的了解,識(shí)其精髓、明其要義,善于運(yùn)用各種藝術(shù)表現(xiàn)形式,然后再運(yùn)用嫻熟翻譯技巧進(jìn)行解讀,使得翻譯出來(lái)的作品生動(dòng)化、傳神化,充分體現(xiàn)原著美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特性。

        三、英語(yǔ)文學(xué)翻譯的美學(xué)價(jià)值

        藝術(shù)無(wú)國(guó)界,具有很好相通性,是人類(lèi)共有的珍貴財(cái)富。如同中文復(fù)雜多變的文學(xué)表現(xiàn)形式一樣,英語(yǔ)文學(xué)作品也有著眾多體裁,有散文、詩(shī)歌、小說(shuō)等等,同時(shí),不同國(guó)家自身文化價(jià)值觀念有所差異,加上作者個(gè)人經(jīng)歷、文化素養(yǎng)等諸多因素影響,使得每一部英語(yǔ)文學(xué)作品都有自己的靈魂和韻味,具備強(qiáng)烈的時(shí)代特征。

        將英語(yǔ)作品翻譯成中文時(shí),由于翻譯人員不同,即使是同一部文學(xué)作品,翻譯成中文以后所具備的表現(xiàn)形式與美學(xué)價(jià)值有著巨大差距。以簡(jiǎn)·奧斯汀的名著《傲慢與偏見(jiàn)》譯本為例,在文章開(kāi)篇“It’s a truth unierseally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune,must be in want of a waif”。有人將之譯為“凡是有錢(qián)的單身漢,總想要娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的道理”,也有人將之譯為“有錢(qián)的單身漢總要娶位太太,這是一條舉世公認(rèn)的真理”。單從譯文精準(zhǔn)性來(lái)分析,兩個(gè)譯文都沒(méi)有問(wèn)題,但從美學(xué)價(jià)值方面來(lái)看,后者比前者簡(jiǎn)練、清晰,使人讀起來(lái)朗朗上口,符合我國(guó)傳統(tǒng)文化中精煉詞句的效果,還帶有詼諧的語(yǔ)氣在其中,在讀者中受歡迎程度自然較高。

        當(dāng)然,翻譯人員在翻譯英語(yǔ)作品時(shí),想要加入自己的思想與觀點(diǎn)無(wú)可厚非,但是一定要注意一點(diǎn),就是不能夠脫離原著的精髓。在此背景下,恰當(dāng)使用修辭手法就成為不二選擇,修辭手法運(yùn)用得當(dāng),可以使讀者在腦海中浮現(xiàn)畫(huà)面,更好展示語(yǔ)言環(huán)境。還要注意的就是中西文化差異,避免讀者產(chǎn)生誤解,尤其是一些會(huì)產(chǎn)生歧義的語(yǔ)句,一定要慎用。以“龍”為例,中國(guó)和西方文學(xué)都有著龍的傳說(shuō),但在實(shí)際文學(xué)運(yùn)用時(shí),兩者所代表的寓意截然不同,在中國(guó),龍所代表的是無(wú)上至尊的權(quán)力以及睥睨天下的霸氣,而在西方,龍一般代表著邪惡,如果翻譯人員不注重中西差異,只是簡(jiǎn)單將其譯為中文,很有可能引起誤會(huì),甚至在心中產(chǎn)生疑惑,為什么高傲無(wú)比的龍會(huì)做那樣卑鄙無(wú)恥的事情?因此,翻譯人員既要體現(xiàn)語(yǔ)言精準(zhǔn)性,又要綜合考量語(yǔ)言之美,這也意味著單純直譯的模式不可取,除了容易產(chǎn)生歧義外,更是難以體現(xiàn)文學(xué)美感。以外國(guó)名著《布拉哈歷險(xiǎn)》為例,其中有一句“the full moon stood above the city of Bukhala”,如果按照簡(jiǎn)單直譯就是:布拉哈上方有一個(gè)滿(mǎn)月,但是想要更好的美學(xué)效果,就可以將之譯為:一輪滿(mǎn)月高懸在布拉哈城的夜空。從讀者的角度來(lái)看,后者無(wú)論是情感宣泄還是意境描繪都明顯高于前者,讀者完全可以在腦海中描繪出這樣一個(gè)場(chǎng)景:深藍(lán)的夜幕下,皎潔的滿(mǎn)月將月光傾瀉在布拉哈城中,營(yíng)造出一幅夜深人靜、皓月當(dāng)空的美景,給讀者足夠的想象空間[3]。

        優(yōu)秀的英語(yǔ)文學(xué)作品有著獨(dú)特寫(xiě)作風(fēng)格與豐富表達(dá)方式,值得文學(xué)愛(ài)好者進(jìn)行深入研究、廣泛學(xué)習(xí)、有效借鑒。為更好領(lǐng)會(huì)英語(yǔ)文學(xué)作品所蘊(yùn)含的美學(xué)價(jià)值,翻譯人員一定要扎實(shí)研究作者創(chuàng)作靈感和情感表達(dá),利用對(duì)文字的高效、精準(zhǔn)把控,把原著中所攜帶的感情色彩用中文來(lái)抒發(fā),這實(shí)質(zhì)上就是一個(gè)高水平的翻譯人員所應(yīng)當(dāng)具備的能力,就是為讀者帶來(lái)高質(zhì)量美學(xué)價(jià)值。

        四、英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的藝術(shù)特性

        藝術(shù)特性指的是文學(xué)作品所使用的表現(xiàn)手法,比如排比、夸張、抒情、諷刺、比喻、一語(yǔ)雙關(guān)等等,在翻譯英語(yǔ)文學(xué)作品時(shí),無(wú)論譯者運(yùn)用何種表現(xiàn)手法,都需要嚴(yán)格遵循一個(gè)原則,那就是與原文意思一致性,從某種意義上來(lái)說(shuō),文學(xué)翻譯是一個(gè)重新創(chuàng)作的過(guò)程,可以看成是另外一種藝術(shù),具備獨(dú)有韻味。在我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)可以發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)單詞和中文一樣有著一詞多義現(xiàn)象,一個(gè)單詞處于不同語(yǔ)境中就會(huì)出現(xiàn)不同的釋義,因此英語(yǔ)文學(xué)作品中,作者經(jīng)常會(huì)使用一語(yǔ)雙關(guān)手法,而翻譯人員為追求英語(yǔ)文學(xué)翻譯所蘊(yùn)含的美學(xué)價(jià)值,不惜采用各種各樣的表現(xiàn)手法,但是一個(gè)新的問(wèn)題產(chǎn)生了,表現(xiàn)手法不同就能夠真正體現(xiàn)英語(yǔ)文學(xué)作品美學(xué)價(jià)值嗎?這實(shí)質(zhì)上是不可能的。并非采取各種表現(xiàn)手法就能夠完美展示英語(yǔ)文學(xué)作品美學(xué)價(jià)值,而表現(xiàn)手法也并非用得愈多愈好,就如一個(gè)歌唱家,在唱一首飽含感情的歌曲時(shí),需要的不僅僅是炫技,更重要的是把握好歌曲中自帶的深厚情感,用感情去打動(dòng)聽(tīng)眾。因此,只有在深刻把握原著情感脈絡(luò)和內(nèi)涵以后,合理運(yùn)用表現(xiàn)手法,才能夠?qū)⒂⒄Z(yǔ)文學(xué)翻譯最深沉的美學(xué)價(jià)值完美體現(xiàn)[4]。

        在翻譯英語(yǔ)文學(xué)作品過(guò)程中,要主動(dòng)運(yùn)用好藝術(shù)特性,堅(jiān)持“拿來(lái)主義”原則,認(rèn)真分析各種語(yǔ)系差異性,利用語(yǔ)句順序調(diào)整來(lái)順應(yīng)其表達(dá)習(xí)慣;要深入厘清作品所要表達(dá)的主題思想和傳遞的藝術(shù)魅力,運(yùn)用各種表現(xiàn)手法,促使不同語(yǔ)言融為一體。翻譯人員要擺脫逐字逐句直譯的弊端,充分運(yùn)用發(fā)散思維解析文學(xué)作品。翻譯人員要能夠熟練掌握英語(yǔ)文學(xué)作品表現(xiàn)手法及表達(dá)方式,探究國(guó)家之間表現(xiàn)手法差異,以便能夠更加靈活運(yùn)用在翻譯實(shí)踐當(dāng)中。翻譯人員要充分考慮我國(guó)讀者閱讀習(xí)慣及審美要求,以原著為基準(zhǔn),抓牢每一個(gè)詞語(yǔ)語(yǔ)境,采取最貼合原著意境的詞語(yǔ)進(jìn)行翻譯,重點(diǎn)凸顯原文藝術(shù)特性。以圣經(jīng)為例,圣經(jīng)中的語(yǔ)言極為簡(jiǎn)練,修飾詞很少,每一個(gè)詞語(yǔ)都是經(jīng)過(guò)反復(fù)推敲才進(jìn)行使用,在圣經(jīng)中有一個(gè)章節(jié)描述海倫時(shí)只用了一個(gè)單詞“very”,可就是這樣一個(gè)簡(jiǎn)單的修飾詞,就表述海倫是圣經(jīng)第一美女,正如我國(guó)古話(huà)所說(shuō)“不施粉黛而顏色如朝霞映雪”,真正的美女無(wú)需過(guò)多修飾,只需一兩件凸顯神韻的首飾,就能起到畫(huà)龍點(diǎn)睛之奇效。翻譯也是如此,無(wú)需太多華麗語(yǔ)言堆砌,僅僅需要“合適”即可。過(guò)分使用表現(xiàn)手法會(huì)使得翻譯出來(lái)的文學(xué)作品華而不實(shí),嚴(yán)重者甚至?xí)p害到原著內(nèi)在精神價(jià)值。由于各民族在生活工作以及思維方式方面的差異性,在翻譯時(shí)切忌孤立任何一個(gè)單詞去進(jìn)行翻譯,要講上下文的意境、語(yǔ)境有機(jī)結(jié)合,這樣才能夠確保翻譯出來(lái)的文章與原文接近,便于讀者理解原著內(nèi)涵。在翻譯英語(yǔ)文學(xué)作品時(shí),最關(guān)鍵的是保留原文風(fēng)格,這就需要翻譯人員精準(zhǔn)把握不同作家、不同時(shí)代、不同地域的多樣化特征,促使翻譯作品能夠飽含情感且不失流暢,充分展現(xiàn)英語(yǔ)文學(xué)作品美學(xué)價(jià)值及藝術(shù)特性。

        總而言之,翻譯人員一定要高度重視英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯工作,利用文學(xué)作品翻譯促進(jìn)東西方文化交流,在實(shí)際翻譯過(guò)程中,譯者要深刻把握英語(yǔ)文學(xué)作品內(nèi)涵,靈活運(yùn)用語(yǔ)言及表現(xiàn)手法,盡量保持原著的美學(xué)價(jià)值及藝術(shù)特性,為廣大讀者帶來(lái)翻譯作品的獨(dú)特韻味。

        參考文獻(xiàn):

        [1]裴潔君.試論英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特性[J].青年文學(xué)家,2020(15):126-127.

        [2]閔亞華.英語(yǔ)文學(xué)翻譯中美學(xué)價(jià)值及藝術(shù)特征[J].戲劇之家,2019(31):239.

        [3]鄭巍.芻議英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特性[J].國(guó)際公關(guān),2019(08):253-254.

        [4]劉靜文.淺談?dòng)⒄Z(yǔ)文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特性[J].流行色,2019(02):171-172.

        作者簡(jiǎn)介:張一博,性別:男,出生年月:1980.12,學(xué)歷:本科,學(xué)位:學(xué)士,職稱(chēng):講師,研究方向:翻譯學(xué);外國(guó)文學(xué)。

        青青草手机视频免费在线播放| 欧美视频第一页| 九月色婷婷免费| 久久精品国产亚洲av久五月天| 国产成人无码av一区二区在线观看| 成人免费看片又大又黄| 中字无码av电影在线观看网站 | 日本精品免费一区二区三区| 日韩亚洲国产中文字幕| 亚洲欧洲日产国码av系列天堂| 国产一区二区三精品久久久无广告 | 欧美黄色免费看| 少妇一区二区三区乱码| 超级乱淫片国语对白免费视频| 亚洲码国产精品高潮在线| 日本在线视频网站www色下载| av免费在线手机观看| 强d乱码中文字幕熟女免费| 草草浮力地址线路①屁屁影院| 欧洲亚洲第一区久久久| 日本美女性亚洲精品黄色| 老熟女富婆激情刺激对白| 8ⅹ8x擦拨擦拨成人免费视频| www.久久av.com| 国产成人亚洲系列毛片| 97碰碰碰人妻无码视频| 日韩在线无| 国产蜜臀精品一区二区三区| 公厕偷拍一区二区三区四区五区| 四虎国产精品免费久久| 久久久久久久一线毛片| av成人综合在线资源站| 挺进邻居丰满少妇的身体| 久久久久无码精品亚洲日韩| 亚洲区1区3区4区中文字幕码| 国产一区亚洲二区三区| 中文字幕av无码一区二区三区| 久久99亚洲综合精品首页| 男女搞事在线观看视频| 亚洲日本va中文字幕| 久久精品国产亚洲综合色|