亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        杜甫詩歌中文化負(fù)載詞的英譯對(duì)比研究

        2021-09-10 10:55:19丁若晗王俊峰
        今古文創(chuàng) 2021年24期
        關(guān)鍵詞:文化負(fù)載詞許淵沖杜甫

        丁若晗 王俊峰

        【摘要】唐朝是詩歌發(fā)展的黃金時(shí)期,唐詩中文化負(fù)載詞的大量使用極大地豐富了中國的語言系統(tǒng),大部分文化負(fù)載詞都是中國文化中特有的,所以給翻譯帶來了很大障礙。本文以唐朝詩人杜甫的詩歌為例,選取了漢學(xué)家宇文所安和翻譯家許淵沖的英文譯文進(jìn)行對(duì)比分析。

        【關(guān)鍵詞】杜甫;宇文所安;許淵沖;文化負(fù)載詞

        【中圖分類號(hào)】H315? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2021)24-0112-02

        詩歌是中國傳統(tǒng)文化中的精華所在,中國詩歌以極為簡練的語言表達(dá)最豐富的情感,唐詩在中國詩歌中占據(jù)著重要的地位,擁有大量英文譯本,對(duì)中國文化的傳播起了重要的作用。唐詩中存在著眾多具有中國傳統(tǒng)文化特色的詞語,這些詞語不僅較難理解,而且不易在譯入語中找到對(duì)應(yīng)的說法,容易造成文化空白現(xiàn)象,為翻譯帶來極大的困難。杜甫是中國最具代表性的詩人之一,他的詩詞貼近民眾生活、反映社會(huì)現(xiàn)實(shí),所以本文以杜甫的詩詞以及宇文所安和許淵沖的譯文作為例,重點(diǎn)分析了兩類文化負(fù)載詞,即典故及生態(tài)名詞,主要研究兩位譯者所采用的翻譯方法及文化負(fù)載詞的再現(xiàn)情況。

        一、杜甫介紹

        杜甫是唐朝偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,被后世譽(yù)為“詩圣”,杜甫一生憂國憂民,想要施展自己的政治才能報(bào)效國家,一生卻僅為官三年,仕途坎坷,所以他的詩作充分反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí),被稱為“詩史”,通過杜甫的詩作,可以看到唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷程,由于唐朝當(dāng)時(shí)陷于“安史之亂”,因此朝廷大量征兵,百姓叫苦不迭,這些都在杜甫的詩中有所體現(xiàn)。因此,研究杜甫的詩作,不僅僅是研究他高超的語言藝術(shù),語言背后隱藏的社會(huì)現(xiàn)實(shí)、思想價(jià)值更值得后世學(xué)習(xí)、研究。

        二、譯者介紹

        本文共選取了兩位在唐詩翻譯界影響較大的譯者,一位是美國著名漢學(xué)家宇文所安;另一位則是被譽(yù)為“英譯唐詩第一人”的許淵沖先生。本小節(jié)將對(duì)兩位譯者及其采用的翻譯策略做出簡單的介紹。

        (一)許淵沖

        許淵沖先生中國著名翻譯家,從事文學(xué)翻譯長達(dá)60余年,他的英文翻譯作品主要有《唐詩三百首》《宋詞三百首》等,其中30首譯詩被國外的大學(xué)選入教材。在翻譯方法方面,許淵沖先生提出“能意譯就意譯,不能意譯再直譯”的觀點(diǎn),所以他的譯文以意譯的翻譯方法為主。

        其次,在長期的詩詞翻譯實(shí)踐中,許淵沖先生總結(jié)出了自己的翻譯理論,其中最為廣泛傳播的就是“三美論”,即譯詩需要達(dá)到“意美”“音美”和“形美”。許淵沖認(rèn)為在“三美”之中,“意美”是最重要的,也就是說譯文要能傳達(dá)出原文的意境美,引發(fā)譯文讀者和原文讀者相同的聯(lián)想;“音美”是較次要的,指的是譯文應(yīng)盡可能選擇和原文相似的韻腳,但不可強(qiáng)求;最后,“形美”指的是譯文應(yīng)在詩句長短和對(duì)仗工整方面同原文達(dá)到相似,保持原詩的結(jié)構(gòu),“形美”處于第三位的地位。

        (二)宇文所安

        宇文所安為著名美國當(dāng)代漢學(xué)家,他的研究大部分集中于唐詩翻譯和唐代歷史兩方面,主要著作有《初唐詩》《盛唐詩》等。宇文所安的譯文質(zhì)量比較高,更受歐美讀者喜愛,對(duì)今后中國古典詩歌的翻譯具有一定示范意義。

        此外,在漢詩英譯策略方面,同許淵沖先生不同,宇文所安采用的是散文體的譯法,防止出現(xiàn)“因韻害意”的現(xiàn)象,也更能迎合歐美國家讀者的喜好。第二,宇文所安認(rèn)為優(yōu)秀的唐詩譯文應(yīng)當(dāng)凸顯詩人之間的風(fēng)格差異,即讓譯語讀者一讀便知道這是哪位詩人的作品,獲得和中國讀者一樣的閱讀體驗(yàn)。第三,宇文所安翻譯時(shí)所遵循的原則就是忠實(shí)于原詩,但他采用的翻譯方法卻十分靈活,不拘泥于直譯或意譯,盡力呈現(xiàn)詩中的“中國情調(diào)”。

        三、杜甫詩歌中文化負(fù)載詞的英譯對(duì)比

        文化負(fù)載詞是指的是承載著某一民族豐富文化內(nèi)涵的詞匯和短語,是翻譯中的重點(diǎn),更是難點(diǎn),研究文化負(fù)載詞的翻譯,能使譯文更加完美地呈現(xiàn)出來,也更加有利于中國文化的傳播。杜甫的詩歌放眼于民眾的日常生活,反映了唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的整個(gè)歷程,因此出現(xiàn)了許多中國文化中特有的詞匯,文化負(fù)載詞的使用頻率十分之高。本文選取了宇文所安和許淵沖的英文譯本,分析兩位譯者譯詩中文化負(fù)載詞的翻譯方法。

        (一)典故

        例:茂陵多病后,尚愛卓文君。(琴臺(tái))

        許譯:The lutist ill but fine

        Still loved the phenix proud.(Wooing Lutist)

        宇文譯:After great sickness at Maoling,

        he still loved Zhuo Wenjun.(The Zither Terrace)

        (腳注:Sima Xiangru)

        司馬相如是西漢著名的辭賦家,因其居于茂陵,所以杜甫在這里以“茂陵”指代“司馬相如”,卓文君為西漢才女,這句詩作意思是雖然司馬相如已經(jīng)年老多病,但是對(duì)卓文君的愛意卻絲毫未減,表現(xiàn)出杜甫對(duì)美好愛情的歌頌。

        首先,許淵沖先生將“茂陵”翻譯為“the lutist”,即彈奏琵琶的人,將“卓文君”翻譯為“phenix”,即鳳凰、絕代佳人的意思,對(duì)典故做了弱化處理,但是由于大部分讀者并沒有十分豐厚的中國文化背景知識(shí),可能無法理清譯文中內(nèi)在的邏輯關(guān)系。而宇文所安在翻譯這句時(shí)存在著一定的理解偏差,“茂陵多病后”指的并不是司馬相如在茂陵生了一場大病,而是指他老年時(shí)期,身體變?nèi)?此外,雖然本句中宇文所安加的注釋中只有音譯的人名,但是在其他詩句的注釋中他詳細(xì)介紹兩個(gè)人的愛情故事,有利于讀者理解。

        (二)生態(tài)名詞

        例1:人生不相見,動(dòng)如參與商。(贈(zèng)衛(wèi)八處士)

        許譯:How rarely friends together are!

        As Morning Star with Evening Star.(For Wei the Eighth)

        宇文譯:Never meeting as life goes on,

        always like the stars Shen and Shang.(Presented to the Recluse Wei)

        (腳注:Stars that are never in the sky at the same time.)

        “參與商”指的就是“參星”和“商星”,這兩顆星星,一顆位于西方,一顆位于東方,一顆升起的時(shí)候,另一顆便落下,仿佛永遠(yuǎn)不能相見。這首詩表現(xiàn)了杜甫與摯友久別重逢后的喜悅與激動(dòng),杜甫運(yùn)用“參與商”這個(gè)自然名詞,表達(dá)自己與好友久久不能見面的惋惜之情。

        在這里,許淵沖先生將其翻譯為“morning star”和“evening star”,十分生動(dòng)地表現(xiàn)出兩顆星星的特征,一個(gè)出現(xiàn)在早晨,一個(gè)出現(xiàn)在晚上,注定無法相見;宇文所安依舊采取了音譯加注的方法,也能體現(xiàn)出原文的含義。同時(shí),在本句的翻譯中,兩位譯者都做到了押尾韻,兩個(gè)譯文都很好地表達(dá)了作者的強(qiáng)烈情感。

        例2:寒衣處處催刀尺,白帝城高急暮砧。(秋興八首其一)

        許譯:Thinking of winter robes being made far and neigh,

        I hear at dusk but nearby washing blocks fast pound.(Reflections in Autumn I)

        宇文譯:Everywhere clothes for cold weather hasten ruler and blade,

        walls of White Emperor Castle high, pounding blocks urgent in dusk.(Stirred by Autumn I)

        這句詩意思為冬天即將來臨,各家各戶都在趕制過冬的衣服,白帝城中搗制衣服的聲音一陣緊接著一陣,杜甫寫下這首詩作時(shí),蜀地戰(zhàn)亂不息,詩人也處于晚年多病、漂泊無定、壯志難酬的時(shí)期,這時(shí)聽到白帝城中各家各戶為在外的親人趕制過冬衣服的聲音,難免觸景生情,想起自己的家鄉(xiāng)和親人。

        許淵沖先生的譯文中,沒有直接翻譯白帝城,而是將其處理為“nearby”,表現(xiàn)了詩人周圍的環(huán)境;而宇文所安采取逐字翻譯的技巧,將其譯為“White Emperor Castle”,但是在英語環(huán)境中,“castle”經(jīng)常指達(dá)官貴人自己居住的城堡,與中國文化中的“城”有些不符,同時(shí)沒有加上注釋信息,讀者也只能知道這是一個(gè)地名,不會(huì)了解這個(gè)地方的地理環(huán)境位置。

        四、結(jié)語

        關(guān)于文化負(fù)載詞的翻譯,兩位譯者多數(shù)情況下采用了不同的翻譯方法。宇文所安常采用直譯的翻譯方法,使用音譯加注的翻譯技巧,這樣保留了原文的意象,通過注釋讀者也能了解原文的具體含義,但是可能會(huì)導(dǎo)致注釋太多,破壞讀者閱讀體驗(yàn)的現(xiàn)象;而許淵沖總體上采用意譯的翻譯方法,常使用釋義法,也就是將原文的內(nèi)涵直接翻譯出來,呈現(xiàn)給讀者,這樣更有利于讀者理解,但是剝奪了讀者聯(lián)想回味的過程,不能讓譯文讀者和原文讀者得到相似的閱讀體驗(yàn)。兩位譯者都是漢詩英譯領(lǐng)域中的知名譯者,但是就像美國詩人羅伯特·弗羅斯特說過的那樣:“詩就是翻譯中丟失的東西”,詩歌的翻譯總會(huì)存在一定的遺憾,需要更多的翻譯方法,來加以完善。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Owen,Stephen.The Poetry of Du Fu.Boston/Berlin,Walter de Gruyter Inc,2016.

        [2]許淵沖.許淵沖英譯杜甫詩選:漢英對(duì)照[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版有限公司,2014.

        [3]錢錫生,季進(jìn).探尋中國文學(xué)的“迷樓”——宇文所安教授訪談錄[J].文藝研究,2010,(09):63-70.

        [4]湯菲菲.異化與歸化的有機(jī)融合:宇文所安唐詩譯介策略研究[J].當(dāng)代外語研究,2018,(01):86-90+110.

        [5]翟穎璐.杜甫詩歌中常見修辭格的英譯[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2012,20(02):122-125.

        猜你喜歡
        文化負(fù)載詞許淵沖杜甫
        元 日
        詩譯英法唯一人:許淵沖
        “第三屆許淵沖翻譯大賽”英譯漢原文
        杜甫改詩
        絕句
        兒童繪本(2018年4期)2018-03-12 21:16:44
        杜甫與五柳魚
        基本層次范疇理論與詞匯翻譯的越級(jí)策略
        釋義理論指導(dǎo)下的文化負(fù)載詞口譯策略探析
        考試周刊(2016年28期)2016-05-27 20:09:53
        折桂令·客窗清明
        釋意理論觀下的文化負(fù)載詞的口譯
        科技視界(2016年8期)2016-04-05 12:04:27
        极品粉嫩小泬无遮挡20p| 亚洲国产综合一区二区| 国产剧情av麻豆香蕉精品| 国内少妇毛片视频| 黄色视频免费在线观看| 中文字幕永久免费观看| 精品蜜臀国产av一区二区| 少妇被黑人整得嗷嗷叫视频| 国产亚洲日本精品无码| 日韩区在线| 日韩人妻中文字幕一区二区| 日韩一区二区三区精品视频| 国产精品中文久久久久久久 | av无码特黄一级| 99久久婷婷亚洲综合国产| а天堂8中文最新版在线官网 | 国产一区二区精品久久岳| 亚洲乱码av中文一区二区| 成 人 网 站 在线 看 免费| 久久人妻精品免费二区| 成人丝袜激情一区二区| 囯产精品一品二区三区| 禁止免费无码网站| 日本精品一区二区三区试看| 亚洲av成人片色在线观看高潮 | 樱花AV在线无码| 久久最黄性生活又爽又黄特级片| 在线观看午夜视频一区二区| 男女一边摸一边做爽爽的免费阅读| 加勒比精品久久一区二区三区| av网站韩日在线观看免费| 人与人性恔配视频免费 | 国产三级国产精品国产专区| 国产av综合网站不卡| 日韩人妻无码精品-专区| 亚洲高潮喷水中文字幕| 久久精品国产精品亚洲艾| 又大又长粗又爽又黄少妇视频| 中文字幕无码不卡免费视频| 久草视频在线这里只有精品| 国产精品专区第一页天堂2019|