戴洪虹
摘 要:為了促進中國網絡文學海外輸出將更加專業(yè)化、智能化,本文通過對中國網絡文學海外用戶規(guī)模、創(chuàng)作模式、內容規(guī)模、翻譯模式的分析,總結出未來隨著AI翻譯逐漸廣泛運用,網絡文學出海產業(yè)的內容供給能力將大幅提升,整個作品翻譯更加體系化和效率化。此外,翻譯效率的提升以及翻譯成本的降低,也將不斷擴充中國網絡文學出海題材、出海模式,進一步發(fā)展和壯大中國文化影響力,中國網絡文學海外輸出將更加專業(yè)化,海外網絡文學產業(yè)未來可期。
關鍵詞:中國網絡文學;出海;跨文化;發(fā)展趨勢;
一、中國網絡文學海外發(fā)展現(xiàn)狀
近年來,國家倡導的“推動中華文化走出去”為中國網絡文學發(fā)力全球市場注入了一針強心劑,引導其充分發(fā)揮精品價值,在全球文創(chuàng)領域扮演更具分量的角色,提升了中國文化的傳播力和影響力。網絡文學作為中國文化“走出去”中的重要組成部分,出海步伐也在不斷加快,正逐步實現(xiàn)從內容到模式、從區(qū)域到全球、從輸出到聯(lián)動的整體性轉換。不少網絡文學企業(yè)響應國家號召推動網文出海,利用數(shù)字技術和互聯(lián)網平臺,翻譯出版了大量易于讓國外受眾接受的網絡文學作品,進一步傳播中國好聲音,向世界展示了中國文化創(chuàng)新的魅力。
今天,在美國最大的玄幻小說網站武俠世界Wuxia World里,你能看到成百上千部被搬運過去的玄幻小說。這些小說往往都是當下國內最熱門的連載仙俠、玄幻題材的小說,由翻譯組翻譯,制作成英語放在美國的網站上。Alexa(全球網站排名榜)的流行度榜上,武俠世界排到了1419名的成績。這個榜單包括了全世界所有的網站(包括很多行業(yè)巨人如谷歌、百度等)玄幻小說即便是在國內也是一個比較小眾的愛好,而一個純粹由國外粉絲支持的中國玄幻小說論壇可以有這樣的排名,證明中國網絡小說在海外擁有龐大閱讀人群,發(fā)展前景廣闊。
二、中國網絡文學出海模式分析
(一)創(chuàng)作模式分析
中國網絡文學出海的政策與市場環(huán)境的日益成熟,吸引了越來越多的人加入這個行業(yè),創(chuàng)作隊伍不斷發(fā)展壯大,到2019年,國內數(shù)字閱讀內容創(chuàng)作者的規(guī)模已達到929萬人,與去年相比增加67萬人,越來越多的人加入到了創(chuàng)作隊伍也為中國網絡文學出海提供了豐富的內容儲備。此外,閱文推出的海外網文平臺起點國際上的海外原創(chuàng)作者數(shù)量,也從去年的3W名不到,到今年的超過6W名,數(shù)量翻倍增長,這表明了海外網文作者對市場的看好的同時,也為海外網文讀者帶來了更多不同風格的閱讀作品。
(二)內容規(guī)模分析
近年來,國內網絡文學作品的規(guī)模不斷擴大,2019年作品累計規(guī)模也已達到2594.1萬部。而伴隨著龐大的內容規(guī)模,網絡文學精品力作也不斷涌現(xiàn),也為中國網絡文學出海提供了源源不斷的優(yōu)質內容資源。根據(jù)2019年中國網絡文學作品出海數(shù)量顯示,截至2019年向海外輸出網文作品數(shù)量已經超過1W部,2019年翻譯網文作品出海數(shù)量也達到3452部,隨著政策的引導與各企業(yè)在網文出海方面的推動,未來出海作品的規(guī)模也將持續(xù)擴大。從最初男性喜愛的玄幻奇幻與女性喜歡的都市言情逐漸走向多樣化,更多的小眾細分題材如科幻、體育、游戲等也走進了海外讀者的視野中,在幫助拓寬海外受眾的同時也為海外讀者提供了更多選擇,更大滿足了海外讀者的差異化閱讀需求。
(三)翻譯模式分析
在網絡文學出海中,如何將中國文學文化的內容準確恰當?shù)貍鬟f給外國用戶,翻譯起到了重要的推動作用。目前出海市場上主要有個人翻譯、專業(yè)翻譯與人工智能翻譯這三種翻譯模式。個人翻譯是指由海外網絡文學愛好者自發(fā)將中國網絡文學作品翻譯成對應國家語言,如早期的俄翻,英翻網站。專業(yè)翻譯是指由中國網絡文學企業(yè)尋找翻譯機構或是專業(yè)翻譯小組來進行翻譯。而近兩年隨著以AI翻譯為核心的內容開發(fā)平臺的出現(xiàn),能有效解決網文出海效率低下的問題。大幅提升了內容翻譯效率,滿足海外市場不斷豐富和增長的網文作品內容閱讀需求,推動網文出海智能化發(fā)展。
(四)出海模式
網絡文學出海模式方面,目前主要有直接出海、翻譯出海與改編出海三種模式。根據(jù)調研數(shù)據(jù),在2021年中國網絡文學出海模式中,翻譯出海仍是目前最主流的出海模式。各大網絡文學企業(yè)充分發(fā)揮精品價值,將自有優(yōu)秀網絡文學作品翻譯成多國語言輸出海外,不斷滿足各個國家和地區(qū)的市場需求。但近兩年來改編出海模式受到了廣泛的關注,改編出海的網文作品數(shù)量急劇上升,IP衍生作品正走向世界。據(jù)調查讀者對于網文改編為電視劇的呼聲最高,其次是電影、動漫等。
(五)海外用戶規(guī)模分析
隨著中國網絡文學在海外市場的不斷拓展,出海國家與翻譯語種的增多,也吸引了越來越多國家和地區(qū)的用戶來閱讀中國網絡文學,了解中國文化,中國網絡文學作品在海外已經積累了一定的人氣并形成了一定影響力。到2021年,海外中國網絡文學的用戶數(shù)量達到4935萬。而未來,隨著更多網絡文學相關企業(yè)對出海布局的加大,更多的優(yōu)秀中國網絡文學作品將走向世界,海外中國網絡文學用戶的規(guī)模也將持續(xù)增長。
三、中國網絡文學出海發(fā)展趨勢分析
通過中國網絡文學海外創(chuàng)作模式、內容規(guī)模、翻譯模式、用戶規(guī)模、出海模式的分析,我們可以得知,未來網絡文學出海模式除了翻譯輸出外,也將轉化為內容創(chuàng)作技能輸出,培育海外原創(chuàng)作者,通過多渠道拓寬助力中國網絡文學走出國門;在翻譯技術上,AI翻譯持續(xù)完善,翻譯語種也將趨向多元化發(fā)展;此外在出海內容題材、模式方面也會愈加豐富。通過借鑒中國市場IP全產業(yè)鏈開發(fā)的成熟模式,選取受海外觀眾喜愛的優(yōu)質作品,進行相關的IP衍生開發(fā)并輸出,在IP全產業(yè)鏈發(fā)展方面持續(xù)發(fā)力,提高IP價值的同時,海外中國網絡文學用戶的規(guī)模也將持續(xù)增長,中國網絡文學海外輸出將更加專業(yè)化、智能化,海外網絡文學產業(yè)未來可期。
參考文獻:
[1]張雅雯.由中國網絡文學海外傳播看中國文化“走出去”[J].新經濟,2020,{4}(11):100-104.
[2] 中國網絡文學出海研究報告? 2020年[A]. 上海艾瑞市場咨詢有限公司.艾瑞咨詢系列研究報告(2020年第8期)[C].{4}:上海艾瑞市場咨詢有限公司,2020:42.
[3]馬孝幸.中國網絡文學出海研究新進展——兼論《中國網絡文學出海研究報告》[J].名作欣賞,2020,{4}(17):18-19.
[4] 2020年中國網絡文學版權保護研究報告[A]. 上海艾瑞市場咨詢有限公司.艾瑞咨詢系列研究報告(2020年第6期)[C].{4}:上海艾瑞市場咨詢有限公司,2020:67.
[5]黃鶯. 中國出版“走出去”背景下的網文出?,F(xiàn)狀研究[D].華東師范大學,2020.