本刊綜合
1920年3月,在浙江義烏分水塘村一間破陋的柴房里,陳望道用板凳、鋪板支起臨時(shí)寫(xiě)字臺(tái),開(kāi)始翻譯《共產(chǎn)黨宣言》。
山區(qū)的早春寒氣逼人,母親心疼兒子,煮了兩個(gè)粽子,配上一碟紅糖,叮囑兒子趁熱吃。陳望道全神貫注,竟將墨汁當(dāng)作紅糖蘸著吃了。母親好氣又好笑,問(wèn)道:“吃完啦,紅糖甜不甜呀?”兒子渾然不覺(jué),頭也不抬地說(shuō):“甜,真甜!”
真理的味道是甜的。1920年8月,《共產(chǎn)黨宣言》第一個(gè)中文全譯本出版了,對(duì)中國(guó)而言,它如燭光,為黑暗中探索的先驅(qū)帶來(lái)了光明與希望。
1891年,陳望道出生于浙江義烏分水塘村,他自幼聰明好學(xué),后考入浙江省立金華中學(xué),畢業(yè)后留學(xué)日本。在日本的四年多時(shí)間里,陳望道學(xué)完了物理、數(shù)學(xué)、哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)、法律等學(xué)科,并獲得了日本中央大學(xué)法科學(xué)士學(xué)位。由于深受十月革命影響,陳望道開(kāi)始關(guān)注、研究并接受馬克思列寧主義,認(rèn)識(shí)、結(jié)交了日本早期社會(huì)主義人士,并開(kāi)始仔細(xì)研讀由他們譯介的馬克思主義經(jīng)典譯著。
1919年6月,陳望道歸國(guó),被浙江第一師范學(xué)校聘為語(yǔ)文教員。浙江第一師范學(xué)校當(dāng)時(shí)為浙江最高學(xué)府,魯迅、李叔同、俞平伯、沈鈞儒、葉圣陶、朱自清等均曾于此執(zhí)教。在浙江第一師范學(xué)校執(zhí)教期間,陳望道和學(xué)生一起積極投身于新文化運(yùn)動(dòng),提倡新文化、新道德,反對(duì)舊思想、舊觀念。
1920年初,陳望道來(lái)到上海,在《民國(guó)日?qǐng)?bào)》的副刊《覺(jué)悟》任主編,還參加上海共產(chǎn)主義小組出版的內(nèi)部理論刊物《共產(chǎn)黨》月刊的創(chuàng)刊工作。當(dāng)時(shí),陳獨(dú)秀、李大釗籌劃將《共產(chǎn)黨宣言》盡快譯成中文,以便于馬克思主義思想在中國(guó)的傳播。
《共產(chǎn)黨宣言》是馬克思、恩格斯所著的國(guó)際共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)第一個(gè)重要的綱領(lǐng)性文獻(xiàn),內(nèi)容博大精深,表述文采飛揚(yáng),要翻譯這部經(jīng)典著作,將這些都通過(guò)中文確切地傳達(dá)出來(lái),非常不容易?!豆伯a(chǎn)黨宣言》在中國(guó)雖然早有不少人作過(guò)介紹,但有的只是摘錄,有的半文不白。因此,完成一部完整的《共產(chǎn)黨宣言》中譯本非常有必要。翻譯者起碼得具備三個(gè)條件:對(duì)馬克思學(xué)說(shuō)有深入的了解,至少精通一門(mén)外語(yǔ),要有很高的漢語(yǔ)言文學(xué)的素養(yǎng)。這樣,才有可能將這部經(jīng)典著作譯得準(zhǔn)確無(wú)誤。
于是,陳望道擔(dān)負(fù)起了這個(gè)重任。1920年3月,陳望道攜帶《共產(chǎn)黨宣言》英譯本和日譯本秘密回到了家鄉(xiāng)義烏分水塘村,仔細(xì)研究翻譯《共產(chǎn)黨宣言》?;氐郊亦l(xiāng)后,陳望道選擇了家里大門(mén)西側(cè)僻靜的柴房作為工作室。他聚精會(huì)神地研讀著《共產(chǎn)黨宣言》,字斟句酌地翻譯每一句話。他在身邊放著《英漢辭典》《日漢辭典》,方便翻譯過(guò)程中查找生疏的術(shù)語(yǔ)、名詞。陳望道在極其艱難困苦的條件下,夜以繼日,廢寢忘食,終于在1920年4月下旬完成了《共產(chǎn)黨宣言》的全文翻譯工作。
《共產(chǎn)黨宣言》全文譯稿完成后,陳望道應(yīng)邀來(lái)到上海的《星期評(píng)論》編輯部擔(dān)任編輯。到上海后,他委托俞秀松將《共產(chǎn)黨宣言》全譯文交陳獨(dú)秀校閱。隨后,陳獨(dú)秀又將《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯文轉(zhuǎn)交李漢俊校閱,然后陳望道作最后修訂。原定于在《星期評(píng)論》刊物上連載中文版《共產(chǎn)黨宣言》,但是由于《星期評(píng)論》來(lái)不及刊登就被迫查封???,陳獨(dú)秀便籌劃改出單行本。
1920年8月,經(jīng)多方努力,《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本出版。這是國(guó)內(nèi)第一個(gè)公開(kāi)正式出版的《共產(chǎn)黨宣言》全譯本。《共產(chǎn)黨宣言》首次出版發(fā)行千余冊(cè),在幾日內(nèi)銷(xiāo)售一空。同年9月,《共產(chǎn)黨宣言》中文版再次出版發(fā)行。1921年9月,決定在上海再次印刷出版中文全譯本《共產(chǎn)黨宣言》。
《共產(chǎn)黨宣言》第一個(gè)中文全譯本的正式出版發(fā)行,在當(dāng)時(shí)及之后相當(dāng)長(zhǎng)的歷史時(shí)期之內(nèi),引起了非常強(qiáng)烈的反響,到1926年5月,中文全譯本《共產(chǎn)黨宣言》已相繼印刷出版17版。
(來(lái)源:《人民日?qǐng)?bào)》2021年01月19日05版 中國(guó)共產(chǎn)黨新聞網(wǎng) 2018年03月08日 http://dangshi.people.com. cn/GB/n1/2018/0308/c85037-29855166. html)