亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        ESP理念對科技期刊英文編譯的啟示

        2021-06-30 07:40:20張以芳凌桂芳
        今傳媒 2021年4期
        關(guān)鍵詞:科技期刊

        張以芳 凌桂芳

        摘 要:科技論文摘要英文編譯是科技期刊國際化進(jìn)程中必不可少的部分。醫(yī)學(xué)英文屬于實(shí)用英文,而ESP理念是實(shí)用英文的一種教學(xué)理念,其與科技期刊英文編譯存在一定相關(guān)性。本研究通過分析ESP的主要需求因素,引發(fā)英文編譯的實(shí)際目標(biāo)思考。從多個維度結(jié)合編譯實(shí)際工作,分析其提高英文編譯水平的可行性策略,使英文編譯不再拘泥于形式和意思互恰的表面目標(biāo),而是要基于ESP理念采用歸化或異化的翻譯策略,根據(jù)科技期刊的特殊要求,指向性、準(zhǔn)確性地表達(dá)論文的核心思想。

        關(guān)鍵詞:ESP理念;科技期刊;英文編譯

        中圖分類號:G237.5 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A?文章編號:1672-8122(2021)04-0073-03

        ESP(English for Specific Purposes)也就是平常所說的“專門用途英語”或“特殊用途英語”,如旅游英語、商務(wù)英語、財經(jīng)英語、工程英語、醫(yī)學(xué)英語等[1]。ESP理念是教育領(lǐng)域的一個重要且成熟的理念,其核心是明確語言學(xué)習(xí)者如何在某個特定語境下準(zhǔn)確使用英文。作為學(xué)術(shù)期刊的英文編輯來說,不僅是工作者,也是學(xué)習(xí)者。對于英文編輯而言,英文的工具意義不僅體現(xiàn)在專業(yè)工作實(shí)踐中,還體現(xiàn)在不斷提高英文技能的同時,緊密結(jié)合科技期刊的專業(yè)性和特殊性需求。在如今科學(xué)技術(shù)飛速發(fā)展的全媒體時代,只有持續(xù)不斷地學(xué)習(xí)才能跟上時代的步伐??萍计诳氖姑莻鞑?、普及和推廣科學(xué)思想和科學(xué)技術(shù),其發(fā)展離不開對外交流和學(xué)習(xí),科技期刊摘要英文編譯的重要性不容小覷[2]。本文結(jié)合筆者所學(xué)的醫(yī)學(xué)英文專業(yè)和從事的出版編輯工作實(shí)踐,通過ESP理念的學(xué)科交叉融合,以期引發(fā)對科技期刊英文編譯的思考。

        一、ESP理念引發(fā)科技期刊英文編譯思考的原由

        盡管ESP理念屬于教育領(lǐng)域的研究課題,但醫(yī)學(xué)英文作為ESP中的一類,兩者存在很多關(guān)聯(lián)性和共性。早期學(xué)者Dudley-Evans等定義和分析了ESP理念的特點(diǎn),包括:滿足學(xué)習(xí)者的特殊需求;教授內(nèi)容集中在特定專業(yè)或活動;目標(biāo)語言的學(xué)習(xí)各方面符合相關(guān)的實(shí)際要求;針對某項技能集中學(xué)習(xí)以及無既定的教學(xué)方式[1]。這些特點(diǎn)都是強(qiáng)調(diào)基于需求的學(xué)習(xí),也契合科技期刊英文編輯在工作中的實(shí)際應(yīng)用要求?,F(xiàn)階段,我國科技期刊英文編輯水平參差不齊,不利于我國科學(xué)信息技術(shù)的國際化交流?;贓SP理念的特點(diǎn)分析,就ESP理念與科技期刊英文翻譯的關(guān)系研究確實(shí)能為現(xiàn)階段我國科技期刊英文翻譯水平的提高提供一定參考,將科技期刊的學(xué)科專業(yè)知識和英文翻譯技巧相互結(jié)合開展翻譯工作。編輯在工作實(shí)踐過程中,可以基于上述特點(diǎn)思考如何準(zhǔn)確翻譯科技期刊論文摘要,以滿足科技期刊論文專業(yè)性強(qiáng)、術(shù)語復(fù)雜、句式結(jié)構(gòu)長等特殊性需求?!霸诠ぷ髦袑W(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)中成長,知行合一,將翻譯工作與英文學(xué)習(xí)有機(jī)結(jié)合,復(fù)盤、思考、總結(jié),能力和經(jīng)驗共同提高,才能更好地履行科技期刊論文的英文編譯職責(zé)[3]。因此,探討科技期刊英文翻譯時融合ESP理念具有重要的啟發(fā)性。

        二、ESP理念下科技期刊英文編譯提升的重要因素探討

        1.英文編譯需求因素

        基于ESP理念的學(xué)習(xí)者需求因素,確定科技期刊英文編譯的需求動機(jī)包括3個內(nèi)容:目標(biāo)需求、當(dāng)前需求和工作需求[1]。(1)目標(biāo)需求作為英文編輯的工作客觀需求,即在實(shí)際翻譯工作中需要了解的知識和掌握的技能。目標(biāo)需求主要范疇包括:英文使用動機(jī)、使用方式、使用時涉及的內(nèi)容,以及使用英文的情境,當(dāng)然還包括英文編輯本身的崗位職責(zé);(2)當(dāng)前需求表明英文編輯目前欠缺的知識和技能,主要范疇包括:英文編輯目前的英文水平,目前最迫切需要提升的英文技能,以及滿足期刊讀者和用戶的需要。此外,還存在科技期刊編輯的主觀期待差異;(3)工作需求存在不同期刊類型的個體化差異,通常英文編輯的工作需求與目標(biāo)需求相互結(jié)合。針對以上3個需求內(nèi)容,筆者總結(jié)科技期刊英文翻譯素養(yǎng)需迫切提升,反映了科技、文化國際化交流對專業(yè)英文綜合性人才的需求,以及涉及期刊專業(yè)內(nèi)容的學(xué)習(xí)和實(shí)踐[4-5]。

        筆者對南方醫(yī)科大學(xué)南方醫(yī)院6本雜志的6位英文編輯進(jìn)行了開放式問卷調(diào)查,包括自身素養(yǎng)評估和編譯質(zhì)量期待,及英文水平、專業(yè)水平兩個維度。其中,僅2位編輯是醫(yī)學(xué)英文專業(yè)出身,還通過了英文專業(yè)八級考試;另外4位通過了大學(xué)英文六級考試,總體是符合科技期刊英文編輯的語言水平要求。專業(yè)水平方面,6位編輯的工作資歷都是3年以上,其中1位是從事英文編譯達(dá)20年之久的老教授。對于編譯質(zhì)量的期待,6位編輯都提到希望能通過醫(yī)學(xué)英文的繼續(xù)教育學(xué)習(xí),提高醫(yī)學(xué)英文編譯水平,期待編譯的英文摘要能媲美國際一流期刊的要求。

        2.英文編輯角色定位

        科技期刊的英文編輯在編譯工作中充當(dāng)著多重角色,包括譯者、編者、學(xué)習(xí)者和研究者。為了滿足這多重角色的需求,英文編輯必須收集資料、保持學(xué)習(xí),并在工作中實(shí)踐和提升自身的素養(yǎng)。在ESP理念指導(dǎo)下,科技期刊英文編輯應(yīng)先以學(xué)習(xí)者的態(tài)度,以表達(dá)作者論文的核心思想為宗旨,不拘泥于表面意思;其次,為了使編譯的英文水平與論文專業(yè)知識相匹配,英文編輯也應(yīng)該收集資料,做好研究者。

        科技期刊英文編輯的背景主要包括2類:一是科技期刊相關(guān)專業(yè)背景,對這類編輯的要求往往是英文水平達(dá)到一定程度,如大學(xué)六級;二是英文專業(yè)或醫(yī)學(xué)英文專業(yè)背景。多數(shù)英文編輯并非出版編輯專業(yè)出身,在編譯時需要平衡英文翻譯的“信達(dá)雅”和專業(yè)詞匯的固定用法[2,6]。

        3.英文編譯素材

        科技期刊英文編譯需求因素能引導(dǎo)編輯選擇合適的英文編譯素材,包括相關(guān)專業(yè)的英文期刊等。主要有以下幾個方面的影響:相關(guān)專業(yè)的英文期刊直接影響編輯的語言技能;其次,母語為英文的作者論文和期刊對編譯方法也會產(chǎn)生一定影響[1]。我國的國際影響力不斷提升,若要進(jìn)一步參與國際社會的文化、政治、經(jīng)濟(jì)交流,就要加強(qiáng)英語專業(yè)人才的培養(yǎng),提高國際溝通、聯(lián)系能力。英語是重要的國際性通用語言之一,隨著我國經(jīng)濟(jì)實(shí)力的增長,國際地位日益提高,與國際社會的交流不斷增加,因而對英語人才的需求也不斷加大。然而,我國科技期刊英文摘要編譯質(zhì)量良莠不齊,除了引進(jìn)高素質(zhì)編譯人才之外,相關(guān)專業(yè)的英文期刊對非英文母語國家的科技期刊編譯發(fā)揮著不可忽視的作用。編譯人員可以找到所在期刊學(xué)科領(lǐng)域的重點(diǎn)和精品期刊,通過反復(fù)翻閱學(xué)習(xí)、甚至對語言表達(dá)結(jié)構(gòu)進(jìn)行模仿等,這些方式對編譯能力的提升作用也是淺以默化的。如骨科類的國際期刊:The Journal of Bone & Joint Surgery,Injury等;其次,參考國際相關(guān)學(xué)科的大型數(shù)據(jù)庫內(nèi)的文獻(xiàn)資料:如Medline,Scopus等,學(xué)習(xí)和領(lǐng)會把英語作為母語的作者的表達(dá)特點(diǎn)和行文規(guī)律,建立屬于編輯自己的語料庫和問題檔案,為日常英文編譯工作提供素材。

        三、ESP理念指導(dǎo)下科技期刊英文編譯質(zhì)量提升的策略

        科技期刊英文編譯的原則是清楚、簡潔地表達(dá)中文的中心思想。編輯應(yīng)該根據(jù)文章的具體情況和期刊要求,對編譯的詞匯、句式和段落進(jìn)行全面規(guī)劃和設(shè)計。筆者基于對ESP理念在科技期刊編譯中的啟示,結(jié)合科技期刊英文編譯的實(shí)踐經(jīng)驗,分享一些策略體會。

        第一, 建立以編譯需求目標(biāo)為基礎(chǔ)的固定式編譯模式??萍计诳⑽木幾g者多以譯者為中心,與以論文為出發(fā)點(diǎn)的理念背道而馳。編輯可以運(yùn)用ESP理念中對學(xué)習(xí)者需求動機(jī)的3個需求法,通過多次、反復(fù)溝通,了解作者或論文的編譯需求,差異化、個性化處理各類編譯問題[7]。編譯人員除了對讀者的需求了然于心外,還應(yīng)精準(zhǔn)定位科技期刊。編輯在編譯科技論文時應(yīng)與時俱進(jìn),符合社會和市場的發(fā)展要求,即在編輯加工和優(yōu)化文字表達(dá)過程中采用規(guī)范提法和體裁,盡可能簡潔又不失新意地表達(dá)原文意思。對存在歧義的中文內(nèi)容也可以同時提出明確、合理的修改和補(bǔ)充。英文編譯者通常在編譯論文摘要時還能發(fā)現(xiàn)中文表達(dá)存在的問題,如數(shù)據(jù)有誤、表達(dá)有歧義等;其次,認(rèn)清現(xiàn)有刊物優(yōu)勢,大膽創(chuàng)新地進(jìn)行欄目策劃與創(chuàng)新,如設(shè)計期刊常見專業(yè)術(shù)語、句型和句式語料庫,以及常用科技論文英語表達(dá)習(xí)慣等欄目。這既是英文編譯人員的經(jīng)驗總結(jié),又對投稿作者有所啟示,讓作者在投稿前就能快速發(fā)現(xiàn)英文稿件中的各種錯誤,并加以修正,可節(jié)省編譯人員時間,減輕基礎(chǔ)工作量。

        第二, 提高和完善繼續(xù)教育學(xué)習(xí)體系。編輯的繼續(xù)教育側(cè)重在相關(guān)專業(yè)培訓(xùn)和出版編輯培訓(xùn)兩方面,對于英文編輯的繼續(xù)教育項目尚不普及。英文編譯提示素材還應(yīng)該具備專門的針對性材料,不是單純地提高英文的語言能力,還包括英文編譯的專業(yè)性輔導(dǎo),如何平衡和結(jié)合是值得探討和研究的。科技期刊英文編譯者應(yīng)與國際和行業(yè)變化接軌,盡可能編譯出地道和純正的英文摘要,合理轉(zhuǎn)化源語言與目的語[8]。如有時間和條件,編譯人員也應(yīng)定期參加各種形式的業(yè)務(wù)進(jìn)修和學(xué)習(xí),包括網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)和線下培訓(xùn),既能與同行進(jìn)行業(yè)務(wù)交流,又可以及時掌握新的科技期刊英文編排規(guī)范等。通過實(shí)踐和理論的結(jié)合,不斷完善和提升專業(yè)素質(zhì),從而提高編譯效率和質(zhì)量。

        第三,英文編譯者背景多元化,引進(jìn)不同編譯背景的人才。由于科技期刊一般僅配備1名英文編譯者,甚至僅有兼職英文編譯者,這非常不利于編譯質(zhì)量的穩(wěn)定和提升。筆者建議形成多個科技期刊群,推行成立編譯團(tuán)隊,將各類編譯背景人才匯聚起來,將英文學(xué)習(xí)和出版編輯知識有機(jī)結(jié)合。

        四、結(jié) 語

        總而言之,醫(yī)學(xué)英語翻譯有一定的難度,其質(zhì)量往往受到譯者各方面水平的影響。缺乏經(jīng)驗的翻譯人員往往容易在翻譯過程中顧此失彼,脫離實(shí)際需要,使用一些晦澀難懂的詞匯或翻譯的文體結(jié)構(gòu)不符合科技論文的要求。ESP理念可指導(dǎo)醫(yī)學(xué)英語翻譯人員在提高專業(yè)水平的同時,加強(qiáng)英語語言能力的培養(yǎng),從而提升譯文質(zhì)量。作為一名合格的醫(yī)學(xué)英語譯者,既要不斷關(guān)注醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)知識的發(fā)展,還應(yīng)及時調(diào)整和完善自己的英語編譯思維和理念。我國科技期刊英文編譯水平尚不能媲美國際一流期刊,仍處于摸索階段??萍计诳瘒H化的前提是科技期刊英文編輯樹立編譯水平提升的意識,在積累編譯經(jīng)驗的同時,研究和實(shí)踐科學(xué)的編譯方法。編輯可以試著轉(zhuǎn)換角色定位,從一個編譯者轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)習(xí)者,ESP理念為科技期刊編譯者提供了一個別樣的英文編譯思路,從多個維度結(jié)合編譯實(shí)際工作分析其提高英文編譯水平的可行性策略,使英文編譯不再拘泥于意思互恰的表面形式,而是基于ESP理念要采用歸化或異化的翻譯策略,根據(jù)科技期刊的特殊要求,準(zhǔn)確地表達(dá)論文的核心思想。

        參考文獻(xiàn):

        [1] 于丹,任冬梅,馬艷波.專門用途英文(ESP)教學(xué)對師資的要求及培養(yǎng)途徑[J].大學(xué)教育,2017(10):174-176.

        [2] 溫榮.科技文獻(xiàn)英文標(biāo)題常見問題及翻譯措施[J].海外英文(上),2020(4):144-145.

        [3] 呂雪梅,程利冬,張宏,等.基于在線翻譯系統(tǒng)提升中文科技期刊國際顯示度的構(gòu)想[J].中國科技期刊研究,2019,30(2):173-178.

        [4] 時麗珊.科技論文標(biāo)題、摘要與關(guān)鍵詞的英文翻譯探析[J].成才之路,2018(18):76.

        [5] 羅婧.ESP教學(xué)理念下科技英文翻譯教學(xué)的思考——評《動物營養(yǎng)與飼料加工專業(yè)英文》[J].中國飼料,2020(5):122.

        [6] 徐艷甲.科技期刊英文摘要編輯工作問題分析[J].編輯之友,2012(11):84-86.

        [7] 郭文琦.ESP視角下高職院校英文教師向“雙師型”教師轉(zhuǎn)型探析[J].職業(yè)技術(shù)教育,2019,40(32):55-58.

        [8] 沈曉晶.科技期刊雙語出版工作中的術(shù)語問題例析[J].科技傳播,2019,11(17):191-192.

        [責(zé)任編輯:武典]

        猜你喜歡
        科技期刊
        科技期刊的分類
        科技期刊的分類
        《計算機(jī)應(yīng)用》獲評“川渝一流科技期刊”
        科技期刊的分類
        科技期刊的定義和特征
        科技期刊”
        科技期刊的分類
        科技期刊的定義和特征
        科技期刊的分類
        人文精神在科技期刊編輯出版中的體現(xiàn)及構(gòu)建
        新聞傳播(2018年9期)2018-08-01 06:37:14
        国产成人色污在线观看| 欧美日韩国产码高清综合人成 | 日日高潮夜夜爽高清视频| 亚洲中字幕日产av片在线| 李白姓白白又白类似的套路| gg55gg国产成人影院| 日韩人妻无码精品一专区二区三区 | 日韩精品人妻系列中文字幕| 久久综合九色综合久99| 大地资源中文在线观看官网第二页| 国产精品公开免费视频| 久久国产国内精品对话对白| 极品美女尤物嫩模啪啪| 国产不卡在线观看视频| 综合亚洲伊人午夜网| 99国产精品99久久久久久 | 色男色女午夜福利影院| 日韩欧美亚洲国产精品字幕久久久| 99视频30精品视频在线观看| 欧美精品区| 久久中文字幕av第二页| 虎白女粉嫩粉嫩的18在线观看| 97se亚洲国产综合自在线观看| 亚洲熟妇无码av另类vr影视| 丁香综合网| 精品一区二区三区不老少妇| 蜜桃传媒一区二区亚洲av婷婷| 黄瓜视频在线观看| 无码欧亚熟妇人妻AV在线外遇| 亚洲又黄又大又爽毛片| 一区二区视频中文字幕| 中文字幕日韩人妻在线视频| 久久久久国产精品熟女影院| 亚洲VR永久无码一区| 一区二区三区在线观看精品视频| 亚洲精品一区二区在线免费观看| 国产精品午夜福利视频234区| 一区二区传媒有限公司| 亚洲国产字幕| 日本一区二区在线播放| 成人av在线久色播放|