文|許進興
穆雷 等 著
上海外語教育出版社
出版:2021年2月
定價:65.00元
20世紀80年代以來,翻譯學(xué)發(fā)展迅速,在學(xué)科制度建設(shè)、理論研究等方面取得了顯著的進展,成為外國語言文學(xué)一級學(xué)科下的二級學(xué)科。然而,翻譯學(xué)又畢竟是一門年輕的學(xué)科,很多概念和認識等都還不十分成熟,尚未構(gòu)建起完整的理論體系。這一狀況無疑會妨礙人們對翻譯學(xué)的學(xué)科身份及其社會功能作出合理的評價,也會影響翻譯學(xué)研究質(zhì)量的可靠性以及不同學(xué)科讀者對翻譯學(xué)研究成果的評價和認同,乃至影響翻譯學(xué)學(xué)科的長期發(fā)展和建設(shè)。鑒于此,更多有識之士投身于翻譯學(xué)研究領(lǐng)域的探索,力求以傳統(tǒng)的研究為根基,以國外的研究為參照,追求翻譯學(xué)理論的系統(tǒng)性和研究方法的科學(xué)性,并創(chuàng)建新的研究范疇系統(tǒng)。在這一過程中,方法與途徑至關(guān)重要,也是取得良好研究成果的保障。
“工欲善其事,必先利其器”,研究者掌握多種研究方法就好比工匠擁有各種有用的工具。優(yōu)秀的研究者無不重視對其學(xué)科研究領(lǐng)域方法論的探索,不僅著眼于各個具體分支學(xué)科的理論化和體系化建構(gòu),也在內(nèi)在層級和結(jié)構(gòu)上尋找切入點,從內(nèi)涵和外延上全面推動學(xué)科發(fā)展。學(xué)科的理論研究涉及各個不同層面、不同領(lǐng)域和不同樣態(tài),需要探討的既有針對單一問題的方法論,也有針對某一系列問題的方法論,還有針對整個學(xué)科發(fā)展問題的方法論。人們對翻譯學(xué)研究方法的探索推動著翻譯理論的完善和翻譯實踐的進步,也促生了對該領(lǐng)域進行理論建構(gòu)和人才培養(yǎng)的基本需要,繼而推動著學(xué)科的創(chuàng)立和發(fā)展。若沒有科學(xué)的研究方法和途徑作為基礎(chǔ)與前提,研究者就無法清晰地界定自己研究對象的特質(zhì)和范圍,無以明確自身研究的性質(zhì)與社會功能,無以保證研究的信度與效度,因而無法為翻譯學(xué)科的獨立身份提供合理的辯護,也無法為學(xué)科的實踐和運用提供理論支撐。學(xué)科是否被認可,除了取決于其是否有相對獨立的研究對象之外,還取決于其是否有完整的理論體系和成熟的方法論體系,因而方法論的體系化和完備程度被視為衡量學(xué)科發(fā)展狀態(tài)的重要標準。同樣,有關(guān)方法的理論建設(shè)也就成了翻譯學(xué)學(xué)科理論建設(shè)的重要組成部分,同時也是有效構(gòu)建翻譯學(xué)學(xué)科身份的保證。
正是在上述背景下,《翻譯學(xué)研究的方法與途徑》一書應(yīng)運而生,這一研究成果凝聚著以穆雷教授帶領(lǐng)的研究團隊的智慧和汗水。全書以翻譯學(xué)研究的方法論基本體系為指南,構(gòu)建翻譯學(xué)方法論體系,論述方法論概念,深入闡釋了翻譯學(xué)研究的各種方法與途徑,涵蓋語言學(xué)、文藝學(xué)、社會學(xué)、哲學(xué)、歷史學(xué)和文化研究等廣泛的學(xué)科領(lǐng)域,探索結(jié)合不同學(xué)科研究路徑以及各種路徑采取的研究方法和理論視角。全書邏輯嚴謹、條理清晰、引證詳盡,采取宏觀概覽和微觀分析相結(jié)合、理論闡釋與文獻分析相結(jié)合的視角,系統(tǒng)介紹了翻譯學(xué)方法論體系的基本框架和構(gòu)成要素,在對各種途徑的翻譯學(xué)研究方法的歷史與現(xiàn)狀進行梳理和歸納的同時,也對各種研究方法和研究途徑的利弊進行了客觀、科學(xué)的評價。全書不僅介紹了各個學(xué)科路徑下的翻譯學(xué)研究,同時也闡釋了各個學(xué)科路徑同翻譯學(xué)的內(nèi)在關(guān)系,并客觀分析了各路徑下翻譯學(xué)研究的不足,啟發(fā)讀者不斷深入認識、轉(zhuǎn)換研究視角、拓展研究領(lǐng)域、深化研究層次、提升研究水平,從而全面促進這一學(xué)科體系的建設(shè)和發(fā)展。當然,翻譯學(xué)方法論的體系構(gòu)建是一個動態(tài)、持續(xù)的過程,和其他學(xué)科的方法論體系一樣,需要不斷改進和完善。研究者應(yīng)將中國傳統(tǒng)譯論的繼承性研究、外國譯論的借鑒性研究、翻譯實踐中的探索性研究和多學(xué)科的吸融性研究有機結(jié)合起來,做到兼容并蓄、博采眾長,本書并非一勞永逸地解決這一學(xué)科的研究問題,但在這一學(xué)科研究方面必然具有引領(lǐng)和示范作用,對于廣大讀者了解和掌握翻譯學(xué)研究方法無疑具有一定的參考價值和借鑒意義?!?/p>