李松 劉甜甜
【關(guān)鍵詞】《中國文學(xué)》??古代文學(xué)??書評
海外學(xué)界專業(yè)的漢學(xué)與中國學(xué)學(xué)術(shù)期刊的創(chuàng)辦是該領(lǐng)域研究長足發(fā)展并且走向成熟的標(biāo)志。[1]“從北美的情況來看,中國文學(xué)研究在20世紀(jì)的繁興,與一般的規(guī)律或趨勢有關(guān),比如,漢學(xué)作為一種研究類型受到國家機(jī)制,包括民間基金會(huì)的重視與扶持,文學(xué)學(xué)科的建立等;同時(shí)又有一些特殊的助因,比如,本地文學(xué)創(chuàng)作對文學(xué)資源的呼吁,數(shù)量可觀的華裔學(xué)者的介入等,促成了中國文學(xué)研究在北美的勃興?!盵2]上述因素中沒有提到的是專業(yè)學(xué)術(shù)雜志的創(chuàng)辦。1979年美國漢學(xué)期刊《中國文學(xué)》(Chinese?Literature:?Essays,?Articles,?Reviews,簡稱CLEAR)創(chuàng)刊,成為北美乃至國際學(xué)界專門研究中國古代文學(xué)為數(shù)不多的權(quán)威雜志之一。在其創(chuàng)刊號上,創(chuàng)始人歐陽楨(Eugene?Eoyang)和倪豪士(Nienhauser?Jr?W?H)就提到了特定的學(xué)術(shù)背景,并引用了《通報(bào)》創(chuàng)刊號的發(fā)刊詞來說明他們的辦刊宗旨:《中國文學(xué)》的誕生“建立在這份即將出版的雜志(《中國文學(xué)》)能夠填平一個(gè)令人困擾多時(shí)的鴻溝的信念上”,但是與《通報(bào)》不同的是,《中國文學(xué)》的范圍更集中,主要聚焦中國文學(xué),包括對中國文學(xué)的批評、分析和歷史研究,以及諸多學(xué)者對中國文學(xué)研究的個(gè)人心得。[3]根據(jù)西方期刊的國際慣例,《中國文學(xué)》的欄目主要包含“論文和文章”(Essays?and?Articles)與“書評”(Book?Reviews)兩大主體部分,前者主要刊登中國文學(xué)研究的學(xué)術(shù)論文,后者主要評述新近出版的中國文學(xué)研究專著或中國文學(xué)的翻譯作品。一般每期刊登5~7篇書評文章,書評數(shù)量整體與學(xué)術(shù)論文持平,可見這一欄目作為期刊的重要組成部分具有舉足輕重的地位。
據(jù)筆者廣泛查閱,關(guān)于《中國文學(xué)》雜志的研究現(xiàn)有成果如下:第一,國外有《通報(bào)》(Toung?Pao)將《中國文學(xué)》作為一本新的高質(zhì)量學(xué)術(shù)期刊介紹給讀者[4],后續(xù)偶有對期刊的單篇文章進(jìn)行介紹的文章[5]。第二,國內(nèi)對該刊物的研究成果比較少,開啟篳路藍(lán)縷的是《中國文學(xué)》的期刊目錄的漢譯。劉洪濤、古婷婷與吳永安已翻譯了《中國文學(xué)》1979—2014年的目錄[6],卞東波、王夢玲、何沁心也整理了《中國文學(xué)》重要論文目錄的漢譯[7]。第三,關(guān)于《中國文學(xué)》的整體介紹。古婷婷從《中國文學(xué)》期刊論文整體透視美國的中國文學(xué)研究,內(nèi)容側(cè)重從期刊論文角度進(jìn)行分析[8],為后來者進(jìn)一步探索提供了有益的啟示。美中不足的是,現(xiàn)有研究者期刊中的書評內(nèi)容鮮有涉及,更談不上形成系統(tǒng)、深入的研究規(guī)模。國內(nèi)學(xué)者大多關(guān)注《中國文學(xué)》中的學(xué)術(shù)論文,相對忽略書評的價(jià)值,書評研究成果付之闕如。國內(nèi)外學(xué)界主要圍繞美國著名漢學(xué)家楊聯(lián)陞的漢學(xué)書評研究[9],除此之外的海外漢學(xué)書評研究成果也不多見。
筆者之所以選擇書評欄目作為考察對象,原因如下:第一,美國漢學(xué)界對中國古代文學(xué)有著極大的興趣,不僅譯作眾多,研究成果也十分豐碩?!吨袊膶W(xué)》的“書評”大約推薦了199本關(guān)于中國古代文學(xué)研究的著作,約占總書評比例的43%。第二,中國古代文學(xué)歷史悠久、內(nèi)容豐富,一整套不同于西方的表達(dá)方式自成體系,長期受到美國學(xué)者的關(guān)注,相較于理論研究這種更加智識(shí)化的活動(dòng),文學(xué)作品的品鑒需要更為細(xì)膩與深刻的理解,幾乎所有對異國文學(xué)的了解均從文學(xué)作品入手,走在文學(xué)史與文學(xué)理論之先。美國漢學(xué)研究也呈現(xiàn)這一特點(diǎn),關(guān)注中國文學(xué)作品的翻譯與評介,尤其視古代文學(xué)作品為中國文學(xué)主流,因此《中國文學(xué)》的中國古代文學(xué)研究書評也具有相當(dāng)重要的研究價(jià)值。
一、翻譯研究
中國文學(xué)作品的翻譯是西方學(xué)術(shù)研究的基礎(chǔ)和前提,翻譯作品的數(shù)量、水準(zhǔn)以及時(shí)間的早晚是某一學(xué)術(shù)領(lǐng)域是否被關(guān)注的標(biāo)志。正如孫康宜所說:“從前美國(和歐洲)的傳統(tǒng)‘漢學(xué)是把中華文化當(dāng)成博物館藏品來鉆研的。在那樣的研究傳統(tǒng)和環(huán)境中,凡用中文寫的文本都成了解讀文化‘他者的主要管道,所以早期‘漢學(xué)大多以譯介中文作品為主,‘音韻學(xué)(philology)尤其是漢學(xué)家們的主要研究科目——因?yàn)樗麄兿胫缽那疤迫耸侨绾卫收b唐詩的,宋人是如何吟唱李清照詞的。總之,那是一種對‘過去的東方抱著獵奇的求知興趣??上攵?,當(dāng)時(shí)漢學(xué)家們的學(xué)術(shù)著作只在漢學(xué)界的圈子里流行,很少打入其他科系的范圍。”[10]文學(xué)的跨文化理解是從語言文字的翻譯與研究作為起點(diǎn)的。如果說近代以來外國文學(xué)在中國的傳播首先呈現(xiàn)為翻譯文學(xué)史進(jìn)程的話,那么,中國文學(xué)的域外傳播研究無疑首先應(yīng)該從翻譯問題入手。1979年《中國文學(xué)》刊發(fā)了主治中國詩學(xué)的繆文杰(Ronald?C.Miao)對侯思孟(Donald?Holzman)的書評《詩與政治:阮籍的一生與創(chuàng)作》[Poetry?and?Politics:The?Life?and?Works?of?Juan?Chi(210—263)]。他指出,與當(dāng)代西方對本土文學(xué)的研究相比,西方對中國文學(xué)的研究仍處于發(fā)展階段。而限制西方人研究中國古典詩歌的因素主要是對古漢語的充分掌握、對特定詩歌語言的敏感性以及對關(guān)鍵文獻(xiàn)的熟悉程度。[11]這種障礙不只存在于古典詩歌研究領(lǐng)域,也旁及中國古代文學(xué)的其他領(lǐng)域。從《中國文學(xué)》的書評,可以發(fā)現(xiàn)美國漢學(xué)家在中國古代文學(xué)作品的英語翻譯領(lǐng)域做出了卓越的貢獻(xiàn),譯作甚多,種類寬泛,為專業(yè)學(xué)者與業(yè)余民眾打開了方便之門,推動(dòng)了中國古代文學(xué)在美國高校與民間的傳播。
關(guān)于中國詩歌發(fā)展源頭之一的《詩經(jīng)》研究方面,與上述論文同期刊發(fā)了傅恩(Lois?M.Fusek)的書評,其對象是王靖獻(xiàn)(C.H.Wang)的《鐘與鼓》(The?Bell?and?the?Drum)。傅恩在評介這本書時(shí),強(qiáng)調(diào)了亞瑟·威利(Arthur?Waley)1937年在倫敦出版的《詩經(jīng)》譯作對推動(dòng)美國《詩經(jīng)》相關(guān)研究的作用。首先,亞瑟·威利卓越的翻譯將《詩經(jīng)》從中文世界推向了全世界,吸引大量非中文人士的注意,使他們發(fā)現(xiàn)可以將《詩經(jīng)》與自己的傳統(tǒng)民謠聯(lián)系起來進(jìn)行比較研究。其次,亞瑟·威利并不是按照《詩經(jīng)》傳統(tǒng)的編排方式進(jìn)行組織,而是根據(jù)不同的主題進(jìn)行歸類,分為愛情、求愛、婚姻、戰(zhàn)爭、盛宴等,從而揭示了民謠傳統(tǒng)中常見的主題的相似性和重復(fù)性。[12]99-103正是先有了亞瑟·威利的《詩經(jīng)》譯本,才引發(fā)了相關(guān)學(xué)者對《詩經(jīng)》的關(guān)注并對其進(jìn)行深入研究,這在一定程度上說明,譯作決定了海外讀者和研究者對中國作家作品的認(rèn)識(shí)和理解。如果沒有譯作,中國古代作家作品無論多么優(yōu)秀,可能也難以受到廣泛的海外讀者和研究者的關(guān)注。
中國詩歌發(fā)展史的另一源頭《楚辭》,這是研究屈原所處時(shí)代和地域的一部百科全書,它含有當(dāng)時(shí)楚國的民俗、歷史、神話、巫術(shù)、宗教、哲學(xué)等方面的價(jià)值,有包舉一切古代文化的氣概。[13]相關(guān)的研究書評比較典型的是,發(fā)表過《楚辭:南方之歌——中國古代詩歌選》、專研楚辭的戴維·霍克思(David?Hawkes)1982年對施耐德(Laurence?A.Schneider)的書評《楚國狂人屈原:忠誠與異議的中國神話》(A?Madman?of?Chu:?The?Chinese?Myth?of?Loyalty?and?Dissent)[14],以及蔡涵墨(Charles?Hartman)1988年第十卷對杰弗里·沃特斯(Geoffrey?R.Waters)的書評《楚歌三首:〈楚辭〉傳統(tǒng)解讀導(dǎo)引》(Three?Elegies?of?Chu.An?Introduction?to?the?Traditional?Interpretation?of?the?ChuTzu)[15]。前者強(qiáng)調(diào)《楚辭》與《史記·屈原列傳》中所反映的屈原的人物形象是相符合的,具有學(xué)識(shí)淵博、虔誠、直言不諱、忠君等特點(diǎn);后者主要介紹了杰弗里·沃特斯對《九歌》的翻譯和研究成果,強(qiáng)調(diào)其翻譯對于推動(dòng)更多讀者和學(xué)者深入理解的重要性。
關(guān)于唐宋詩歌的譯作也相對較多,同樣推動(dòng)了相關(guān)研究的進(jìn)展,這一點(diǎn)從《中國文學(xué)》的古代文學(xué)研究書評中可見一斑?!吨袊膶W(xué)》書評推薦的唐宋詩詞的譯本和專著數(shù)量較多,其中最典型的代表是唐詩研究專家宇文所安的著作,《中國文學(xué)》發(fā)表了對其每本著作的書評,其中五本為宇文所安個(gè)人獨(dú)著,這些著作分別是:收錄近300首初唐時(shí)期詩歌并加以分析的《初唐詩》[16]120-128,將中唐具有開創(chuàng)意義的兩位詩人加以對比的《孟郊與韓愈的詩》[17],提出盛唐詩歌的標(biāo)準(zhǔn)是在詩歌觀念、題材、風(fēng)格乃至技巧等方面持續(xù)地發(fā)展和變化的復(fù)雜過程的《中國詩歌的黃金時(shí)期:盛唐詩》[18],探討中西詩歌愛欲問題的《迷樓:詩與欲望的迷宮》[19],對唐詩本質(zhì)和產(chǎn)生具有啟發(fā)性觀察的《晚唐詩》[20],還有一本與林順夫合著綜述12篇有關(guān)漢末到盛唐詩歌論文的《抒情之音的生命力:從漢末到唐的詩》[21]?;旧厦恳晃粫u作者都對宇文所安的著作大加贊賞,宇文所安以一己之力開拓如此廣大的研究領(lǐng)域,在西方漢學(xué)界罕有其匹。1979年柯睿(Paul?W.Kroll)在《中國文學(xué)》對宇文所安的成名作——《初唐詩》進(jìn)行評論時(shí)指出,在此之前的中國詩歌研究中唐初一直是被忽視的部分[16]120-128,他強(qiáng)調(diào)這本書對于填補(bǔ)該領(lǐng)域的空白所起到的作用。當(dāng)然,宇文所安專著中大量的唐詩譯文也為一般讀者提供了閱讀的基本文獻(xiàn),同時(shí)為美國漢學(xué)家的進(jìn)一步研究提供了便利。
不可忽視的是,美國唐詩的研究也對國內(nèi)研究產(chǎn)生了一定的推動(dòng)作用。1987年宇文所安的《初唐詩》漢譯本在國內(nèi)出版時(shí),傅璇琮即評價(jià)說:“宇文先生作于1977年的這本《初唐詩》,在中國學(xué)者之先對初唐詩歌做了整體的研究,并且從唐詩產(chǎn)生、發(fā)育的自身環(huán)境來理解初唐詩特有的成就,這不但迥然不同于前此時(shí)期西方學(xué)者的學(xué)風(fēng),而且較中國學(xué)者早幾年進(jìn)行了初唐詩演進(jìn)規(guī)律的研求?!盵22]4可見,宇文所安對于推動(dòng)國內(nèi)初唐詩的研究也有一定的貢獻(xiàn)。相對而言,繼唐詩宋詞之后蔚為文學(xué)之盛的元曲在美國漢學(xué)界的研究成果相對較少,《中國文學(xué)》的書評中鮮有對散曲的譯作和專著的介紹,究其原因也許與對元曲的英譯不足有一定關(guān)系??傊姆g的不足,一定程度上阻礙了西方學(xué)者對其深入研究。從《中國文學(xué)》的文學(xué)研究書評中,可以看出翻譯對于進(jìn)一步推動(dòng)美國漢學(xué)學(xué)者深入研究中國古代文學(xué)的重要貢獻(xiàn)。無論是《詩經(jīng)》還是唐宋詩詞在美國漢學(xué)界獲得關(guān)注,其背后都離不開翻譯著作的鋪墊作用。
二、研究文獻(xiàn)
(一)注解詳細(xì)
美國漢學(xué)家相較于國內(nèi)學(xué)者更加重視研究文獻(xiàn)的注釋,原因在于詳細(xì)的注釋一方面能夠幫助不熟悉中國古代文學(xué)的讀者對該書的研究狀況和涉及的基礎(chǔ)知識(shí)有整體的了解和把握,另一方面也能夠?yàn)樵擃I(lǐng)域的學(xué)者提供基礎(chǔ)的學(xué)術(shù)參考,進(jìn)一步推動(dòng)對此領(lǐng)域的研究深入發(fā)展。比較具有典型代表意義的是芮效衛(wèi)(David?Tod?Roy)的作品。2016年齊林濤(Lintao?Qi)在《中國文學(xué)》對芮效衛(wèi)翻譯的《金瓶梅》第五卷發(fā)表書評指出,在芮效衛(wèi)的翻譯中,讀者看到了遠(yuǎn)超《金瓶梅》小說的世界。他通過極盡詳細(xì)的注釋,為廣大讀者展現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景:分娩、婚禮和葬禮等習(xí)俗,還有商人賄賂官員、賣淫和算命等現(xiàn)象。這些注釋屬于翻譯文本的一部分,但是基本獨(dú)立于翻譯文本,字符、尾注、參考書目和索引構(gòu)成了自給自足的世界。[23]齊林濤在書評中特別肯定了芮效衛(wèi)譯本中的尾注等“附加信息”的作用,具有極高的學(xué)術(shù)價(jià)值。芮效衛(wèi)用30年時(shí)間翻譯的《金瓶梅》,不僅為讀者提供了一個(gè)全新的英文譯本,也為金學(xué)研究者提供了一部不可多得的學(xué)術(shù)文獻(xiàn)。有學(xué)者統(tǒng)計(jì),英譯版五卷本《金瓶梅》的總頁數(shù)有2500多頁,注釋多達(dá)4400多條,每卷中注釋所占的篇幅均高達(dá)三分之一。[24]
芮效衛(wèi)在《中國文學(xué)》1982年第4卷第1期中也曾發(fā)表過一篇書評,對象是曾師從夏志清的漢學(xué)家何谷理(Robert?E.Hegel)于1981年出版的《十七世紀(jì)的中國小說》(The?Novel?in?Seventeenth?Century?China)。這本書將目光聚焦到17世紀(jì),并突出其過渡和連接的文學(xué)史意義。芮效衛(wèi)在書評中特別指出,這本書有兩個(gè)附錄提供了大量的參考資料,包括詞匯表、大量注釋、有價(jià)值的參考書目和索引等,同時(shí)指出其中也有很多錯(cuò)誤,索引信息并不完全,完全不包含注釋信息,因而使得本書出現(xiàn)了很多無法方便檢索的專業(yè)信息。他強(qiáng)調(diào):“在任何學(xué)術(shù)著作的索引被貶低的情況下,其作為參考著作的價(jià)值將成比例地減少?!盵25]在書評末尾,他也將自己認(rèn)為本書有誤的地方一一列舉出來,并且都進(jìn)行了詳細(xì)注解,指出盡管早在1596年《金瓶梅》的一部分手稿就已經(jīng)在小范圍傳播,但是該書直至16世紀(jì)末才出版等。
(二)資料翔實(shí)
相當(dāng)多的美國漢學(xué)家在參考文獻(xiàn)中不僅會(huì)參考主要的英文文獻(xiàn)、中文文獻(xiàn),還會(huì)涉及日文文獻(xiàn)等,幾乎到了竭澤而漁的地步。究其原因,美國漢學(xué)學(xué)者所處的開放的國際學(xué)術(shù)環(huán)境,長期所受嚴(yán)格的學(xué)術(shù)訓(xùn)練,使他們可以跨越多重語言的障礙,參考日文、德文甚至俄文的漢學(xué)著作。
1979年康達(dá)維(David?R.Knechtges)在《中國文學(xué)》發(fā)表對吳德明(Yves?Hervouet)翻譯的《史記·司馬相如列傳》[Le?Chapitre?117?du?Che-ki?(Biographie?de?Sseu-ma?Siang-jou)]的書評,認(rèn)為吳德明在對司馬相如的各種匈奴的名字翻譯上存在一些問題,比較典型的代表就是“”,吳德明根據(jù)《說文》簡單地將其翻譯為“bardot”,并未對其進(jìn)行詳細(xì)說明??颠_(dá)維首先在注釋中引用了中文文獻(xiàn)《說文解字詁林》《初學(xué)記》證明“”是騾子的一種,后又引用更為明顯的證據(jù),即江上波夫的《古代北方文化匈奴文化論考》說明“”意為匈奴從咸海和里海地區(qū)引入的汗血寶馬,對該詞做了扎實(shí)的考證。[26]
更具代表意義的例子是梅維恒(Victor?H.Mair)的《繪畫與表演——中國的看圖講故事和它的印度起源》(Painting?and?Performance:?Chinese?Picture?Recitation?and?Its?Indian?Genesis)。作者梅維恒具有通曉多種語言的優(yōu)勢,熟悉古代漢語、現(xiàn)代漢語、日語、法語、德語、俄語、意大利語、梵語、維吾爾語,使其可以閱讀更加廣泛的材料,為其觀點(diǎn)提供更多支撐材料。羅納德·博涅(Ronald?M.Bernier)在《中國文學(xué)》1990年第12卷發(fā)表的對此書的書評中指出,跟隨梅維恒的研究,讀者可以看到日本、韓國、印度、印度尼西亞、伊朗、土耳其、意大利等國家與中國的看圖講唱文學(xué)類似的文學(xué)形式中反映出的各種信息,40頁的參考書目凸顯出梅維恒廣泛的閱讀范圍。[27]季羨林為這本書中文版作序評價(jià)梅維恒時(shí)說,他知識(shí)面極廣,理解能力極強(qiáng),幻想極豐富,綜合能力極超妙。[28]
姑且不論《中國文學(xué)》中的書評研究文獻(xiàn)觀點(diǎn)是否正確,但是這些漢學(xué)家客觀中立的學(xué)術(shù)立場、嚴(yán)謹(jǐn)務(wù)實(shí)的研究態(tài)度、淵博廣闊的學(xué)術(shù)功底和多元綜合的研究能力等都值得肯定和學(xué)習(xí),他們豐富翔實(shí)的文獻(xiàn)材料發(fā)掘也對中國古代文學(xué)研究提供了許多別開生面的視野。
三、研究方法
受到20世紀(jì)西方文論思潮的影響,尤其是新批評思潮的影響,漢學(xué)家很注意從跨界研究回歸中國古代文學(xué)文本,重視文本的細(xì)讀和精讀,同時(shí)加上其自身不同于大多數(shù)中國學(xué)者的知識(shí)結(jié)構(gòu)、思維方式與研究方法,往往能為古代文學(xué)研究帶來新發(fā)現(xiàn)。
俄國著名漢學(xué)家李福清(Boris?Riftin)在《三國演義與民間文學(xué)傳統(tǒng)》[29]這本書中回歸中國古代文學(xué)的文本《三國演義》,重視作品本體的研究,加之其自身受到結(jié)構(gòu)主義和敘事學(xué)的影響,在分析文本時(shí)主要運(yùn)用了歷史詩學(xué)、結(jié)構(gòu)主義以及敘事學(xué)的方法,兼及比較文學(xué)角度,立足國際視野,重點(diǎn)分析三國故事的源流以及三國故事形成的“書面”與“口頭”兩個(gè)系統(tǒng)的特點(diǎn)和相互關(guān)系,使更多的漢學(xué)學(xué)者關(guān)注到中國古代文學(xué)中口頭文學(xué)與書面文學(xué)兩個(gè)系統(tǒng)的差異和聯(lián)系。1998年易德波(Vibeke?B?rdahl)在《中國文學(xué)》發(fā)表了對李福清這本書的書評,她稱李福清為“西方最早關(guān)注中國小說發(fā)展中口頭文學(xué)與書面文學(xué)之間復(fù)雜關(guān)系的人之一”,指出李福清的第一版俄語版的《三國演義與民間文學(xué)傳統(tǒng)》在西方漢學(xué)領(lǐng)域引起廣泛關(guān)注,在西方漢學(xué)家中的讀者人數(shù)已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了俄語讀者,也從側(cè)面證實(shí)了李福清這本著作的影響力。[29]
以專研中國古代小說及民間宗教和神話而聞名的杜德橋(Glen?Dudbridge)于1995年出版《唐朝的宗教體驗(yàn)與世俗社會(huì):戴孚〈廣異記〉的一種解讀》[30]。這本書涉及西方新史學(xué)觀點(diǎn)——西方新史學(xué)始于20世紀(jì)六七十年代的法國年鑒學(xué)派,由勒高夫(Le?Goff)等學(xué)者倡導(dǎo),將詩學(xué)研究從政治、經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域轉(zhuǎn)到社會(huì)心理、大眾信仰世界等文化層面,形成了心態(tài)史學(xué)、想象史學(xué)、微觀史學(xué)等多個(gè)研究類型,后來波及整個(gè)西方學(xué)界。[31]雖然這本書主要運(yùn)用西方新史學(xué)觀點(diǎn),但不是簡單的理論套用,而是深入文本詳細(xì)分析其背后體現(xiàn)的唐朝的宗教觀和世俗風(fēng)尚。1997年康若柏(Robert?Ford?Campany)在《中國文學(xué)》發(fā)表書評指出,這本書立足文本,探索了《廣異記》328個(gè)現(xiàn)存片段中體現(xiàn)的各種主題。正如杜德橋所言:“把小說當(dāng)作一種史料,從小說去看當(dāng)時(shí)的社會(huì)、人們觀察世界的態(tài)度、方法和心理?!盵32]這本書對于中國文學(xué)研究學(xué)者、社會(huì)和宗教歷史學(xué)家、民俗學(xué)家的研究具有一定的啟發(fā)意義。
與之相對應(yīng)的是,美國漢學(xué)家善于專題聚焦,追求小而精的話題深入細(xì)致地研究,并且取得了比較突出的成就。比如,在具體作家作品的研究方面,具有典型代表意義的是宇文所安的《韓愈和孟郊的詩》,這本書的闡述方式是選取一些具體作家作品,即韓愈和孟郊的詩歌,按照年代順序排列,然后對其進(jìn)行廣泛的分析和比較,以描述韓孟詩歌的發(fā)展。由于按照作品時(shí)間順序排列,因此敘述視角在兩位詩人之間來回切換:第二、四、八、九章四章專為孟郊;第三、五、六、十、十一、十三章專為韓愈;第七章討論了韓愈和孟郊的聯(lián)句;第十二章討論了元和時(shí)期的險(xiǎn)怪詩派的作品。1979年杜邁克(Michael?S.Duke)在《中國文學(xué)》發(fā)表此書的書評,他特別強(qiáng)調(diào)宇文所安之所以采用這種方法有兩方面的原因:一是為用西方的闡釋技巧解釋中國詩歌提供范本;二是中國詩歌的發(fā)展有一個(gè)連續(xù)變化的過程,在1000多年前創(chuàng)作的詩歌里,發(fā)展變化的過程甚至可以用年和月度量。[33]杜邁克強(qiáng)調(diào)宇文所安的這本書的創(chuàng)作意圖,從側(cè)面說明了為什么漢學(xué)家并不熱衷于書寫宏大的文學(xué)史,而更加偏向?qū)n}研究,因?yàn)檫@樣的研究方式更能反映出其中的細(xì)微漸進(jìn)的變化,對于深入理解中國古代文學(xué)史的發(fā)展多有裨益。
在具體文體的研究方面,比較具有典型代表意義的是被譽(yù)為20世紀(jì)西方學(xué)者賦學(xué)研究最高成就的康達(dá)維(David?R.Knechtges)。在他之前的華茲生(Burton?Watson)將賦體翻譯為“prose-poem”或“rhyme-prose”,而漢學(xué)家馬約翰(John?Marney)1979年在《中國文學(xué)》發(fā)表以康達(dá)維的《漢賦:揚(yáng)雄辭賦研究》為對象的書評表示,這樣的翻譯通常不令人滿意,并指出康達(dá)維在他的研究中創(chuàng)造性地選擇用希臘語“rhapsody”作為漢賦的英文譯名,即“由吟詠詩人或朝廷詩人朗誦或即興創(chuàng)作的史詩”[34]。這一說法得到歐美漢學(xué)界的認(rèn)同和接受,在后續(xù)西方漢學(xué)界有關(guān)漢學(xué)的著作中經(jīng)??梢钥吹綄W(xué)者譯介“賦”采用這個(gè)譯名。另外,這一譯名也得到了國內(nèi)學(xué)者的支持,周發(fā)祥教授在《西方漢學(xué)界的文類研究述要》中說:“‘賦這一類型既像詩歌,又像散文,一經(jīng)譯成西文,便出現(xiàn)了譯人人殊的現(xiàn)象。康達(dá)維力排眾議,認(rèn)為譯作‘rhapsody較貼近原意?!凳系谋嫖霾粌H注意到了中西文類本身的內(nèi)在特點(diǎn),而且注意到了它們創(chuàng)作和流傳的外部環(huán)境。”[35]
此外,從《中國文學(xué)》的中國古代文學(xué)研究書評中,還可以發(fā)現(xiàn)相較于國內(nèi)20世紀(jì)以來數(shù)量較多的各種版本的文學(xué)史通論專著,例如,何谷理評論孫康宜、宇文所安主編的《劍橋中國文學(xué)史》。[36]
上述研究成果只是美國漢學(xué)專題研究成果的一角,但是從中也可以發(fā)現(xiàn),美國漢學(xué)界更加關(guān)注專題性的問題研究,對于發(fā)現(xiàn)中國古代文學(xué)發(fā)展的細(xì)微變化,豐富漢學(xué)界以中國古代文學(xué)史為考察對象的研究材料等具有重要意義。
四、研究視野
正如傅璇琮所說:“日本對于中國文學(xué)的研究,往往以綿密的材料考證見長,而美國在這方面卻常以見識(shí)的通達(dá)和體制的闊大取勝?!盵22]2翻開任何一篇《中國文學(xué)》的古代文學(xué)研究書評,基本上都會(huì)感受到漢學(xué)家研究視野的開闊。
(一)跨學(xué)科視野
美國學(xué)者關(guān)注中國古代文學(xué)與宗教、社會(huì)史、文化史等的聯(lián)系,將中國古代文學(xué)置于一個(gè)更加廣闊的社會(huì)生活背景中進(jìn)行研究與分析。研究成果體現(xiàn)出跨學(xué)科交叉的特性,涉及多學(xué)科或領(lǐng)域的知識(shí),比如,性別文化研究、視覺文化研究、圖像研究等。
關(guān)注中國古代文學(xué)與性別文化之間聯(lián)系的典型代表宋耕(Song?Geng)于2004年出版《文弱書生:中國古代的權(quán)力與男性結(jié)構(gòu)》,斯坦福大學(xué)的邱加輝(Ka?FaiYau)2004年在《中國文學(xué)》對此書發(fā)表的書評,特別點(diǎn)出這本書明顯反映了作者受到西方性別文化研究的影響,基于性別理論,提出在古代中國“男性氣質(zhì)”的概念是根據(jù)社會(huì)和政治權(quán)力構(gòu)想而不是與“女性氣質(zhì)”相對立的觀點(diǎn),也就是說“它比基于性別權(quán)力更基于權(quán)力”[37]。這樣的看法在國內(nèi)古代文學(xué)研究中比較罕見,值得進(jìn)一步關(guān)注。
這種宏觀的視野使美國漢學(xué)家的研究時(shí)??梢躁P(guān)注到一些國內(nèi)學(xué)者比較忽略之處。比如,國內(nèi)學(xué)者相對較少關(guān)注的文本附帶的序跋、插圖等部分的研究。商偉在評價(jià)何谷理(Robert?E.Hegel)的《閱讀中華帝國晚期插圖小說》(Reading?Illustrated?Fiction?in?Late?Imperial?China)時(shí)指出,何谷理的首要貢獻(xiàn)是,“適當(dāng)?shù)靥嵝阎覀円粋€(gè)明顯但容易被忽視的事實(shí),即除少數(shù)例外,16世紀(jì)和17世紀(jì)的小說的文本總是伴隨著插圖”,“除了文字之外,讀者還閱讀了插圖和插入的評論,因此,他們對本書的閱讀體驗(yàn)受到圖式的影響,在圖式中,文本、插圖和評論相互關(guān)聯(lián)地組織在一起,以及作為物理對象的書的其他特征”。[38]何谷理圍繞明清小說中的插圖的發(fā)展軌跡和作用,進(jìn)一步探討了影響小說閱讀的諸種要素,進(jìn)一步拓展了明清小說研究領(lǐng)域。
插圖研究的另一典型代表如蕭麗玲(Li-ling?Hsiao),她在《在過去的永恒呈現(xiàn):萬歷年間(1573—1619)戲劇文化中的插圖、戲劇和閱讀》(The?Eternal?Present?of?the?Past:?Illustration,?Theater,?and?Reading?in?the?Wanli?Period,?1573—1619)主要探討萬歷年間的戲劇出版物,插圖、繪畫、戲劇、文學(xué)和哲學(xué)是如何相互聯(lián)系和交叉的。2009年史愷悌(Catherine?Swatek)在《中國文學(xué)》對此書的書評特別強(qiáng)調(diào):蕭麗玲并不是將插圖作為簡單的單獨(dú)的戲劇的裝飾,而需要與當(dāng)時(shí)明末的歷史和文化背景結(jié)合理解,即隨著戲劇劇本既成為閱讀材料,又成為一種表演文本,加入插圖是為了更好地抵制戲劇遠(yuǎn)離舞臺(tái)的趨勢。[39]
(二)比較視野
王靖獻(xiàn)(C.H.Wang)的《鐘與鼓》(The?Bell?and?the?Drum)立足比較視野,使用套語理論,即運(yùn)用比較文學(xué)方法創(chuàng)建的研究古典詩歌的理論,從《詩經(jīng)》的形式入手,對中國古典詩歌的創(chuàng)作方式及其美學(xué)意蘊(yùn)進(jìn)行了系統(tǒng)深入的分析,提出“興”即套語理論中的“主題”概念是一種套語式的表現(xiàn)結(jié)構(gòu),也是中國古典詩歌的一種創(chuàng)作方式;提出“興”句所詠景物并不一定是詩人眼前親歷的實(shí)景實(shí)事,而是平時(shí)貯存于詩人記憶之中的現(xiàn)成的套語結(jié)構(gòu),它們與詩歌所詠的內(nèi)容有著內(nèi)在的聯(lián)系。[12]99-103當(dāng)然,同時(shí)值得指出的是,這種方法也具有相當(dāng)?shù)木窒扌浴?979年富賽克(Lois?M.Fusek)在《中國文學(xué)》對這本書的書評中指出,口頭詩歌和書面詩歌實(shí)際上并沒有太大的不同,某些口頭詩歌比某些書面詩歌更加公式化、更加傳統(tǒng),但不可能確定地將兩者分開,王靖獻(xiàn)的研究存在很大的問題。[12]99-103
斯蒂芬·顯克曼(Steven?Shankman)、杜潤德(Stephen?Durrant)的《塞壬和圣人:古希臘與中國的知識(shí)和智慧》(The?Siren?and?The?Sage:?Knowledge?and?Wisdom?in?Ancient?Greece?and?China)也是立足比較視野,以海妖代表的知識(shí)與圣人代表的智慧為線索,串聯(lián)起古希臘與古代中國最重要的幾個(gè)文本,包括《詩經(jīng)》《奧德賽》《史記》《伯羅奔尼撒戰(zhàn)爭史》《道德經(jīng)》《會(huì)飲篇》等,向讀者呈現(xiàn)兩大文明如何回應(yīng)各自內(nèi)部的危機(jī)與變革。2000年周異群在《中國文學(xué)》的書評中指出:“這本書是對中國和希臘兩個(gè)古典傳統(tǒng)中的意識(shí)結(jié)構(gòu)的比較研究。”[40]斯蒂芬·顯克曼和杜潤德的研究發(fā)現(xiàn)正是基于中西歷史與文化比較視野的結(jié)果。
結(jié)?語
《中國文學(xué)》每期都有固定專欄Book?Reviews刊載書評,其書評數(shù)量大體與Essays?and?Articles欄目持平,可見刊物對書評的重視程度。書評欄目緊扣美國漢學(xué)界最新的學(xué)術(shù)進(jìn)展,提供了展示學(xué)術(shù)成果的重要平臺(tái)。不同于有的期刊的新書短訊僅僅推薦出版信息,《中國文學(xué)》的書評兼有評介和研究性質(zhì),通常由編委會(huì)約稿或者遴選的投稿組成,其作者大多是美國漢學(xué)界的重要學(xué)者,其內(nèi)容具有很大的學(xué)術(shù)價(jià)值。無論是書評評論對象,還是寫作者的立場和觀點(diǎn),都反映了美國漢學(xué)界內(nèi)部學(xué)術(shù)旨趣的變化。從翻譯研究、研究文獻(xiàn)、研究方法和研究視野四個(gè)方面可以管窺美國的中國古代文學(xué)的研究進(jìn)展?!吨袊膶W(xué)》設(shè)置論文和書評這兩個(gè)固定欄目,這是國際人文學(xué)術(shù)期刊的通例,例如,伯希和(P.Pelliot)編的《通報(bào)》、戴瓊(J.W.de?Jong)編的《印度伊朗學(xué)刊》(Indo-Iranian?Journal)就十分注重書評欄目的編輯。畢竟論文面對的是某一領(lǐng)域的少數(shù)專業(yè)讀者,而書評則是有興趣的人士借以了解學(xué)界最新動(dòng)態(tài)的窗口。楊聯(lián)陞視自己為漢學(xué)的看門人,他在漢學(xué)書評領(lǐng)域默默耕耘50年,既糾正了原著中的重大失誤,又澄清了不少關(guān)鍵問題,推進(jìn)了知識(shí)的發(fā)展與進(jìn)步。他說:“許多人認(rèn)為書評不重要。我則以為一門學(xué)問之進(jìn)展,常有賴于公平的評介。很盼望像西洋、日本,養(yǎng)成良好的風(fēng)氣。”[41]這句話對于當(dāng)下中國學(xué)術(shù)界的有些書評以吹捧逢迎為能事的亂象,實(shí)有振聾發(fā)聵之意義。
[本文為武漢大學(xué)自主科研項(xiàng)目(人文社會(huì)科學(xué))研究成果,得到“中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金”資助;武漢大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)青年學(xué)術(shù)團(tuán)隊(duì)發(fā)展計(jì)劃“近現(xiàn)代東亞的作家流徙、文學(xué)越境與文化觸變研究”(1102-413100047)的階段性成果。武漢大學(xué)中外聯(lián)合科研平臺(tái)種子基金支持計(jì)劃:武大—杜克中西文論的對話互鑒研究聯(lián)合科研平臺(tái)(KYPT-PY-1)。]
注釋
[1]關(guān)于海外漢學(xué)與中國學(xué)期刊的創(chuàng)辦歷史與現(xiàn)狀,參見如下論文:李松,韓彩瓊,田璐.海外英文漢學(xué)期刊的創(chuàng)辦歷史與現(xiàn)狀[J].南京理工大學(xué)學(xué)報(bào),2021(1).
[2]黃卓越.海外漢學(xué)與中國文論[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2018:14.
[3]Eoyang?E.Nienhauser?Jr?W?H.Foreword.Chinese?Literature:Essays,?Articles,?Reviews(CLEAR),Vol.1,No.1,July?1979,pp.1-2.
[4]W.L.Idema.Chinese?Literature:Essays,Articles,Reviews?by?Eugene?Eoyang?and?William?H.Nienhauser?Jr.,Toung?Pao,Second?Series,?Vol.66,?Livr.4/5,?1980,?pp.338-340.
[5]1984年《漢學(xué)書目評論》(Revue?Bibliographique?de?Sinologie)中刊發(fā)了對1982年《中國文學(xué)》中發(fā)表的《王昭君傳奇:在歷史記載、詩歌和通俗小說中的多種形態(tài)》(The?Wang?Chao-chün?legend:?configurations?of?the?classic)、《寓言:柳宗元的另一種聲音》(Alieniloquium:?Liu?Tsung-yüans?Other?Voice)、《非詩歌之路:宋代的詩學(xué)經(jīng)驗(yàn)》(Not?the?Way?of?Poetry:?The?Poetics?of?Experience?in?the?Sung?Dynasty)、《后來者可以居上嗎?宋代詩人和唐詩》(Can?Latecomers?Get?There?First??Sung?Poets?and?Tang?Poetry)與《艷俗之夜的狂歡》(Revels?of?a?gaudy?night)五篇文章進(jìn)行了簡要介紹。參見M.Doleelová-Velingerová.Revue?Bibliographique?de?Sinologie,Nouvelle?Série,Vol.2,1984,pp.191-221。1997年《漢學(xué)書目評論》(Revue?Bibliographique?de?Sinologie)中刊發(fā)了對1997年《中國文學(xué)》中發(fā)表的《十三世紀(jì)和十四世紀(jì)戲劇文學(xué)里的泰山朝拜》(The?Pilgrimage?to?Taishan?in?the?Dramatic?Literature?of?the?Thirteenth?and?Fourteenth?Centuries)與《愛還是欲望:〈紅樓夢〉里的感性自我》(Love?or?Lust??The?Sentimental?Self?in?Hongloumeng)兩篇文章的簡短介紹。參見André?Lévy.Love?or?Lust??The?Sentimental?Self?in?Hongloumeng.Chinese?Literature?Essays?Articles?Reviews?19?by?Haiyan?Lee.Revue?Bibliographique?de?Sinologie,Nouvelle?série,Vol.16,1998,pp.347-378.1998年《漢學(xué)書目評論》(Revue?Bibliographique?de?Sinologie)中刊發(fā)了對1997年《中國文學(xué)》中發(fā)表的《“我們的文化”和黃遵憲在日本的文學(xué)經(jīng)驗(yàn)》[This?“Culture?of?Ours”?and?Huang?Zunxians?Literary?Experiences?in?Japan?(1877—1882)]的簡短介紹。參見André?Lévy.This?“Culture?of?Ours”?and?Huang?Zunxians?Literary?Experiences?in?Japan?(1877—1882).Chinese?Literature?Essays?Articles?Reviews?19?by?Richard?John?Lynn.Revue?Bibliographique?de?Sinologie,Nouvelle?série,Vol.16,1998,p.376.
[6]劉洪濤,古婷婷,吳永安.美國英文期刊《中國文學(xué)》目錄漢譯:1979—1986[J].勵(lì)耘學(xué)刊(文學(xué)卷),2014(1):169-191.
[7]卞東波,王夢玲,何沁心.美國漢學(xué)期刊《中國文學(xué)》(CLEAR)論文目錄(1979—2014)漢譯[J].國學(xué),2018(1):490-520.
[8]古婷婷.美國英文學(xué)術(shù)期刊《中國文學(xué)》與北美中國文學(xué)研究[J].長春大學(xué)學(xué)報(bào),2015(5):74-79.
[9]楊聯(lián)陞的外孫蔣力主編的《漢學(xué)書評》,輯錄楊聯(lián)陞在20世紀(jì)30年代至80年代之間創(chuàng)作的60余篇中英文書評,所評皆為名家代表著作,內(nèi)容遍涉文學(xué)、史學(xué)等方面內(nèi)容,顯示出楊先生作為“海外漢學(xué)第一人”的博雅。參見楊聯(lián)陞.漢學(xué)書評[M].北京:商務(wù)印書館,2016:8.李佳焱針對楊聯(lián)陞的生平經(jīng)歷、學(xué)術(shù)生涯、學(xué)緣關(guān)系進(jìn)行梳理,結(jié)合20世紀(jì)下半葉美國漢學(xué)的轉(zhuǎn)型,重新思考楊聯(lián)陞在海外漢學(xué)界的獨(dú)特貢獻(xiàn)。參見李佳焱.激流中的勇者——楊聯(lián)陞漢學(xué)書評研究[D].福建師范大學(xué),2018.
[10]孫康宜.談?wù)劽绹鴿h學(xué)的新方向[J].書屋,2007(12).
[11]Ronald?C.Miao.Poetry?and?Politics:The?Life?and?Works?of?Juan?Chi?(210—263)?by?Donald?Holzman?and?Juan?Chi,Chinese?Literature:Essays,Articles,Reviews?(CLEAR),Vol.1,January?1979,pp.107-110.
[12]Lois?M.Fusek.The?Bell?and?the?Drum?by?C.H.Wang,Chinese?Literature:Essays,?Articles,?Reviews(CLEAR),Vol.1,January?1979.
[13]許淵沖.楚辭(Poetry?of?the?South)[M].長沙:湖南出版社,1994:5.
[14]David?Hawkes.A?Madman?of?Chu:The?Chinese?Myth?of?Loyalty?and?Dissent?byLaurence?A.Schneider,Chinese?Literature:Essays,Articles,Reviews(CLEAR),?Vol.4,?No.2,?July?1982,?pp.245-247.
[15]Charles?Hartman.Three?Elegies?of?Chu.An?Introduction?to?the?Traditional?Interpretation?of?the?ChuTzu?by?Geoffrey?R.Waters,?Chinese?Literature:?Essays,Articles,?Reviews(CLEAR),Vol.10,No.1/2,July?1988,pp.167-175.
[16]Paul?W.Kroll.The?Poetry?of?the?Early?Tang?by?Stephen?Owen,Chinese?Literature:Essays,Articles,Reviews(CLEAR),Vol.1,January?1979.
[17]Michael?S.Duke.The?Poetry?of?Meng?Chiao?and?Han?Yü?by?Stephen?Owen,Meng?Chiao?and?Han?Yü,Chinese?Literature:?Essays,?Articles,?Reviews(CLEAR),?Vol.1,No.2,July?1979,pp.281-284.
[18]James?J.Y.Liu.The?Great?Age?of?Chinese?Poetry:The?High?Tang?by?Stephen?Owen,Chinese?Literature:Essays,Articles,Reviews(CLEAR),Vol.4,No.1,January?1982,?pp.94-104.
[19]Martin?Backstrom.Mi-lou:Poetry?and?the?Labyrinth?of?Desire?by?Stephen?Owen,Chinese?Literature:Essays,Articles,Reviews(CLEAR),Vol.11,December?1989,?pp.146-149.
[20]Fusheng?Wu.The?Late?Tang:Chinese?Poetry?of?the?Mid-Ninth?Century?(827—860)?by?Stephen?Owen,Chinese?Literature:Essays,Articles,Reviews(CLEAR),?Vol.30,?December?2008,pp.209-212.
[21]James?M.Hargett.The?Vitality?of?the?Lyric?Voice:Shih?Poetry?from?the?Late?Han?to?the?Tang?by?Shih,Shuen-fu?Lin?and?Stephen?Owen,Chinese?Literature:?Essays,Articles,?Reviews(CLEAR),?Vol.9,No.1/2,July?1987,pp.141-145.
[22]宇文所安.初唐詩[M].南寧:廣西人民出版社,1987.
[23]Lintao?Qi.The?Plum?in?the?Golden?Vase?or,Chin?Ping?Mei,Volume?5:The?Dissolution?by?David?Tod?Roy.Chinese?Literature:?Essays,?Articles,?Reviews?(CLEAR),?Vol.38,December?2016,pp.214-218.
[24]美國漢學(xué)家芮效衛(wèi)[J].國際漢學(xué),2017(3):171.
[25]David?Roy.The?Novel?in?Seventeenth?Century?China?by?Robert?E.Hegel.Chinese?Literature:Essays,Articles,Reviews(CLEAR),Vol.4,No.1,January?1982,pp.120-124.
[26]David?R.Knechtges.Le?Chapitre?117?du?Che-ki(Biographie?de?Sseu-ma?Siang-jou)?by?Yves?Hervouet,Chinese?Literature:Essays,Articles,Reviews?(CLEAR),Vol.1,January?1979,pp.104-106.
[27]Ronald?M.Bernier,Painting?and?Performance:Chinese?Picture?Recitation?and?Its?Indian?Genesis?by?Victor?H.Mair,Chinese?Literature:?Essays,Articles,Reviews?(CLEAR),?Vol.12,Deceber?1990,pp.131-132.
[28][美]梅維恒.繪畫與表演——中國的看圖講故事和它的印度起源[M].王邦維,榮新江等譯.北京:北京燕山出版社,2000:1.
[29]Vibeke?B?rdahl.The?Romance?of?the?Three?Kingdoms?and?Folk?Literature?Traditions?by?Li?Fuqing李福清?(Boris?Riftin),Yin?Xikang尹錫康and?Tian?Dawei田大畏,?Chinese?Literature:Essays,Articles,Reviews(CLEAR),Vol.20,Deceber?1998,??pp.197-201.
[30]Robert?Ford?Campany.Religious?Experience?and?Lay?Society?in?Tang?China:?A?Reading?of?TaiFus?Kuang-i?chi?by?Glen?Dudbridge,Chinese?Literature:?Essays,?Articles,?Reviews?(CLEAR),Vol.19,Deceber?1997,p.143.
[31]許浩然.英國漢學(xué)家杜德橋?qū)Α稄V異記》的研究[J].史學(xué)月刊,2011(7):134-136.
[32]李秾.杜德橋與文學(xué)所學(xué)者共話中國古典小說研究[J].文學(xué)遺產(chǎn),1997(3):127-181.
[33]Michael?S.Duke.The?Poetry?of?Meng?Chiao?and?Han?Yü?by?Stephen?Owen,Meng?Chiao?and?Han?Yü,Chinese?Literature:?Essays,?Articles,?Reviews?(CLEAR),?Vol.1,?No.2,?July?1979,?pp.281-284.
[34]John?Marney.The?Han?Rhapsody,A?study?of?the?Fu?of??Yang?Hsiung(53BC—AD18)by?David?R.Knechtges;Interpreting?the?FU:A?Study?in?Chinese?Literary?Rhetoric?by?Friedrich?A.Bischoff,Chinese?Literature:?Essays,?Articles,?Reviews?(CLEAR),?Vol.1,?No.2,?July?1979,pp.276-281.
[35]閻純德.漢學(xué)研究[M].北京:中國和平出版社,1997:429.
[36]Robert?E.Hegel.The?Cambridge?History?of?Chinese?Literature?by?Kang-i?Sun?Chang?andStephen?Owen.Chinese?Literature:?Essays,?Articles,?Reviews?(CLEAR),?Vol.34,?December?2012,pp.162-175.
[37]Ka-Fai?Yau.The?Fragile?Scholar:Power?and?Masculinity?in?Chinese?Culture?by?Song?Geng,Chinese?Literature:Essays,Articles,Reviews(CLEAR),Vol.26,Deceber?2004,?pp.210-211.
[38]Shang?Wei.Reading?Illustrated?Fiction?in?Late?Imperial?China?by?Robert?E.Hegel,Chinese?Literature:Essays,Articles,Reviews(CLEAR),Vol.22,Deceber?2000,?pp.177-180.
[39]Catherine?Swatek.The?Eternal?Present?of?the?Past:Illustration,Theater,and?Reading?in?the?Wanli?Period,1573—1619?by?Li-ling?Hsiao,Chinese?Literature:?Essays,?Articles,?Reviews(CLEAR),Vol.31,December?2009,pp.147-150.
[40]Yiqun?Zhou.The?Siren?and?The?Sage:Knowledge?and?Wisdom?in?Ancient?Greece?and?China?by?Steven?Shankman?and?Stephen?Durrant,Chinese?Literature:?Essays,?Articles,?Reviews(CLEAR),Vol.22,Deceber?2000,pp.175-177.
[41]楊聯(lián)陞.漢學(xué)書評[M].北京:商務(wù)印書館,2016:458.
作者單位:武漢大學(xué)當(dāng)代思想與文化研究中心
(責(zé)任編輯?郎靜)