舒 林,裴 楠,章 敏,時(shí)皎皎
科技名詞是專業(yè)領(lǐng)域中科學(xué)技術(shù)慨念的語(yǔ)言指稱[1]。醫(yī)學(xué)名詞是科技名詞的重要組成部分,具有單義性、科學(xué)性及系統(tǒng)性等特點(diǎn)[2]。醫(yī)學(xué)論文中使用不規(guī)范、不標(biāo)準(zhǔn)的醫(yī)學(xué)名詞,甚至錯(cuò)別字,不僅會(huì)誤導(dǎo)讀者,錯(cuò)誤傳播醫(yī)學(xué)信息,甚至?xí)璧K醫(yī)學(xué)科技的發(fā)展。本文對(duì)醫(yī)學(xué)名詞在使用中的一些常見(jiàn)問(wèn)題進(jìn)行了歸納、分析,并提出了相應(yīng)的處理對(duì)策,以供讀者參考。
1.1使用非規(guī)范醫(yī)學(xué)名詞 隨著醫(yī)學(xué)科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,新名詞不斷產(chǎn)生,而舊名詞又沒(méi)有及時(shí)更替或剔除,非規(guī)范和規(guī)范的醫(yī)學(xué)名詞均在使用。見(jiàn)表1。
表1 常見(jiàn)非規(guī)范與規(guī)范醫(yī)學(xué)名詞對(duì)照
1.2 使用臨床口頭語(yǔ)、通俗語(yǔ) 有些醫(yī)生在書(shū)寫醫(yī)學(xué)論文時(shí)使用臨床工作交流中習(xí)慣的口頭語(yǔ)、通俗語(yǔ)等非標(biāo)準(zhǔn)用詞來(lái)替代規(guī)范的醫(yī)學(xué)名詞,大大降低了醫(yī)學(xué)論文的科學(xué)性、準(zhǔn)確性和時(shí)效性。見(jiàn)表2。
表2 常見(jiàn)口頭語(yǔ)與標(biāo)準(zhǔn)用詞對(duì)照
1.3文稿中常見(jiàn)錯(cuò)別字
1.3.1對(duì)名詞概念理解不清或錯(cuò)誤辨析造成字、詞的誤用、錯(cuò)用。很多人對(duì)“癥、征、證”的使用混淆不清。“癥”是指患者主觀不適,用于癥狀?!罢鳌笔强陀^檢查發(fā)現(xiàn)的異常表現(xiàn),用于體征、指征、綜合征?!白C”是中醫(yī)區(qū)別于西醫(yī)的特有概念,既指疾病的現(xiàn)象又指疾病的本質(zhì),是對(duì)機(jī)體整體反應(yīng)狀態(tài)、病理本質(zhì)的概括,如辯證、禁忌證、適應(yīng)證[3]。又如“發(fā)病率”和“患病率”概念混淆,流行病學(xué)中“發(fā)病率”是指一定期間內(nèi),反映疾病流行強(qiáng)度及對(duì)人群的健康影響程度;“患病率”則是指某特定時(shí)間內(nèi)總?cè)丝谥心巢⌒隆⑴f病例所占的比例,通常用來(lái)表示病程較長(zhǎng)的慢性病的發(fā)生情況[4]。同音字混用也是醫(yī)學(xué)論文中常見(jiàn)錯(cuò)誤。見(jiàn)表3。
表3 常見(jiàn)文稿中的錯(cuò)別字及同音字混用
1.4 英文名詞翻譯不統(tǒng)一、書(shū)寫不規(guī)范 英文名詞翻譯不統(tǒng)一在醫(yī)學(xué)論文中十分常見(jiàn)。西方醫(yī)學(xué)的引進(jìn),歷史悠久,語(yǔ)言翻譯規(guī)則也隨歷史文化的發(fā)展不斷更新。一些外來(lái)名詞有多種中譯版均在使用。新名詞、新術(shù)語(yǔ)的翻譯應(yīng)為專業(yè)領(lǐng)域所公認(rèn)的,英文名詞應(yīng)以人民衛(wèi)生出版社編寫的《英漢醫(yī)學(xué)詞匯》為準(zhǔn)[5]。冠以外國(guó)人人名的疾病名稱,如“美尼爾病”應(yīng)為“梅尼埃病”,“貝羅病”應(yīng)為“巴洛病”,“馬凡綜合征”應(yīng)為“馬方綜合征”[6]。另外,以外國(guó)人人名命名的體征、綜合征等人名后不加“氏”或“S”[7],若是單字,人名則應(yīng)保留“氏”或“S”,如福氏桿菌、尼氏染色(Nissl’s staining)。
2.1 規(guī)范使用醫(yī)學(xué)名詞的主要依據(jù) 以全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)審定公布的審定名詞為準(zhǔn)。1990年,國(guó)家科委、中國(guó)科學(xué)院及新聞出版署等聯(lián)合發(fā)文,要求書(shū)刊、工具書(shū)等使用全國(guó)自然科學(xué)名詞審定委員會(huì)公布的科技名詞[8]。中西藥名以最新版《中華人民共和國(guó)藥典》和《中國(guó)藥品通用名稱》為準(zhǔn)。未經(jīng)審定公布的詞語(yǔ),可選用最新版的《中文醫(yī)學(xué)主體詞表(CMeSH)》、《醫(yī)學(xué)主題詞注釋字順表》和《中國(guó)中醫(yī)藥學(xué)主題詞表》中的主題詞。
2.2 醫(yī)學(xué)名詞查詢常用網(wǎng)站 作者、編輯可以通過(guò)常用網(wǎng)站查詢規(guī)范醫(yī)學(xué)名詞,全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)公布的名詞可通過(guò)其網(wǎng)站和同名微信小程序查詢[9];中文醫(yī)學(xué)主題詞表可通過(guò)中國(guó)醫(yī)學(xué)科學(xué)院北京協(xié)和醫(yī)學(xué)院醫(yī)學(xué)信息研究所開(kāi)發(fā)的網(wǎng)站進(jìn)行查詢;中華醫(yī)學(xué)會(huì)發(fā)布的臨床診治指南等可通過(guò)中華醫(yī)學(xué)網(wǎng)查詢;萬(wàn)方醫(yī)學(xué)網(wǎng)查詢也十分方便快捷,且內(nèi)容更新快。見(jiàn)表4。
表4 醫(yī)學(xué)名詞查詢常用網(wǎng)站
2.3 增強(qiáng)規(guī)范用詞的自覺(jué)意識(shí) 作者是規(guī)范使用醫(yī)學(xué)名詞的實(shí)踐者,應(yīng)當(dāng)認(rèn)真學(xué)習(xí),不斷積累規(guī)范醫(yī)學(xué)名詞,提高使用規(guī)范名詞的自覺(jué)意識(shí)。編輯是醫(yī)學(xué)名詞規(guī)范使用的監(jiān)督者和示范者,在編輯工作中應(yīng)身體力行,嚴(yán)格把關(guān)。積極與作者溝通,查漏補(bǔ)缺,做好每篇論文語(yǔ)言文字的責(zé)任編審工作,做到為期刊負(fù)責(zé),為作者負(fù)責(zé)。
2.4 加大規(guī)范用詞的宣傳力度 在稿約中或投稿須知中列舉正確(錯(cuò)誤)、規(guī)范(非規(guī)范)的字、詞和術(shù)語(yǔ)。通過(guò)宣傳冊(cè)、醫(yī)院檢查單、科普視頻讓規(guī)范名詞頻繁出現(xiàn)在大眾眼中,從熟悉到理解。還可利用微博、微信進(jìn)行推廣[10]。
醫(yī)學(xué)名詞是醫(yī)學(xué)科學(xué)技術(shù)概念的載體,正確使用醫(yī)學(xué)名詞不僅關(guān)系到醫(yī)學(xué)科研成果的交流、傳播及記載,還關(guān)系到期刊的學(xué)術(shù)質(zhì)量。作者、編輯、讀者都應(yīng)意識(shí)到規(guī)范使用醫(yī)學(xué)名詞的重要性及必要性。作者在書(shū)寫醫(yī)學(xué)論文時(shí)應(yīng)使用全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)審定公布的名詞,杜絕臨床口頭語(yǔ)、通俗語(yǔ);不寫錯(cuò)別字;認(rèn)真學(xué)習(xí)西醫(yī)名詞的翻譯;掌握醫(yī)學(xué)名詞查詢途徑。編輯作為把關(guān)者,更應(yīng)重視自身的業(yè)務(wù)學(xué)習(xí),增強(qiáng)辨別錯(cuò)誤名詞的能力。大力宣傳規(guī)范醫(yī)學(xué)名詞,讓讀者起到監(jiān)督作用,進(jìn)而促進(jìn)醫(yī)學(xué)名詞使用的規(guī)范化,標(biāo)準(zhǔn)化。