姜坤 劉苗
【內(nèi)容提要】本研究以“中美關(guān)系”“中美”“習(xí)近平 特朗普”為關(guān)鍵詞,檢索2018年1月至2020年5月期間四家印度主流媒體關(guān)于中美關(guān)系的新聞?wù)Z料,進(jìn)行印媒新聞話語的情感立場(chǎng)分析。研究發(fā)現(xiàn):1.印度“親美厭華”的情感傾向明顯,對(duì)華負(fù)面形象刻畫較多;2.印媒報(bào)道中還存在不少刻意歪曲的不實(shí)報(bào)道;3.印媒對(duì)中美關(guān)系的報(bào)道敘述技巧,具有顯著的互文性特征;4.四家印媒之間的情感立場(chǎng)傾向都持負(fù)面傾向性,但也存在差異。
【關(guān)鍵詞】印度媒體 中美關(guān)系 情感立場(chǎng) 文本挖掘
批評(píng)話語分析通過分析語言,解釋語言運(yùn)用中隱含的意識(shí)形態(tài)和其中所體現(xiàn)的權(quán)利關(guān)系。①媒體作為話語權(quán)力與知識(shí)交融的場(chǎng)所,構(gòu)建并折射現(xiàn)實(shí)社會(huì)與政治生活,是國家形象的重要傳播載體。在傳播國家形象時(shí),媒體掌握著對(duì)公眾議程設(shè)置的權(quán)利,決定著國家形象的傳播內(nèi)容及傳播方式。②
本研究運(yùn)用基于大數(shù)據(jù)的文本挖掘手段,對(duì)印度媒體有關(guān)中美關(guān)系的報(bào)道語料進(jìn)行情感立場(chǎng)分析,分析從三大維度進(jìn)行:其一,對(duì)四家媒體報(bào)道的情感傾向進(jìn)行分析;其二,結(jié)合具體語境對(duì)相關(guān)語料的高頻情感詞進(jìn)行分析;其三,對(duì)媒體轉(zhuǎn)載情況進(jìn)行分析,并結(jié)合媒體的轉(zhuǎn)載特征分析其立場(chǎng)傾向。筆者力求通過對(duì)印媒相關(guān)語料進(jìn)行多維度的情感分析,剖析印媒背后的政治立場(chǎng)和意識(shí)形態(tài),為新冠肺炎疫情蔓延以后的新國際環(huán)境下中國順利開展周邊外交提供參考。
一、媒體及語料來源
《印度時(shí)報(bào)》于1838年開始出版發(fā)行,是發(fā)行量最大的印度英文報(bào)紙,不僅在印度,在世界范圍內(nèi)的影響力也不容小覷?!队《人固箷r(shí)報(bào)》是印度排名靠前的英文日?qǐng)?bào),于1924年開始出版發(fā)行,其讀者數(shù)量巨大,是僅次于《印度時(shí)報(bào)》的當(dāng)?shù)赜⑽膱?bào)紙?!督袢沼《取肥怯《扰琶谝坏挠⑽碾s志,于1975年開始出版發(fā)行,是當(dāng)?shù)刈x者量最大的英文雜志?!队《瓤靾?bào)》是最具影響力的印度英文日?qǐng)?bào)之一,于1958年開始出版發(fā)行,在創(chuàng)辦初期日發(fā)行量就已超過60萬份,如今發(fā)行量更是巨大,是印度最具影響力的報(bào)團(tuán)報(bào)系。這幾家媒體在印度的影響力巨大,其報(bào)道中有關(guān)中美關(guān)系的觀點(diǎn)會(huì)影響印度民眾的看法,在當(dāng)今中國外部輿論環(huán)境艱難的狀態(tài)下,這幾家媒體的報(bào)道特點(diǎn)非常值得密切關(guān)注。
因此,本文以印度這四家主流媒體為研究對(duì)象,用關(guān)鍵詞檢索的方法,在四家媒體的官方網(wǎng)站中分別以“中美關(guān)系”“中美”“習(xí)近平 特朗普”為關(guān)鍵詞進(jìn)行多次檢索,檢索時(shí)間為2020年6月,檢索的媒體語料發(fā)表時(shí)間為2018年1月至2020年5月。之所以將檢索語料開始時(shí)間定于2018年1月,是考慮到2018年以后中美關(guān)系變得異常緊張,本研究重點(diǎn)考察中美貿(mào)易摩擦全面升級(jí)之后的印媒報(bào)道話語,聚焦中美沖突升級(jí)形勢(shì)下印媒的相關(guān)報(bào)道特點(diǎn)。從檢索結(jié)果中篩選與中美關(guān)系相關(guān)的報(bào)道,最終共篩選出相關(guān)報(bào)道900篇。其中,《印度時(shí)報(bào)》215篇,《印度斯坦時(shí)報(bào)》202篇,《今日印度》271篇,《印度快報(bào)》212篇。
二、數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)及分析
本研究的研究語料是印度媒體有關(guān)中美關(guān)系報(bào)道的新聞和網(wǎng)絡(luò)文本,研究工具為統(tǒng)計(jì)軟件R和語料庫工具AntConc。根據(jù)其話語特點(diǎn),使用R的文本挖掘功能進(jìn)行文本情感分析,按照以下步驟分析和解釋數(shù)據(jù):首先對(duì)四家媒體的中美關(guān)系相關(guān)報(bào)道進(jìn)行整體情感傾向分析;其次對(duì)研究語料的情感高頻詞進(jìn)行分析,結(jié)合共現(xiàn)語境剖析情感積極詞和消極詞的具體指代含義;最后結(jié)合其相關(guān)報(bào)道的轉(zhuǎn)載特征進(jìn)行媒體情感立場(chǎng)的剖析。
(一)情感傾向分析
表一為四家印度媒體中美關(guān)系相關(guān)報(bào)道的情感分析表。具體處理方法為在R軟件中導(dǎo)入bing版本的情感分析詞典,③對(duì)所研究語料的積極情感詞和消極情感詞進(jìn)行情感賦值,積極情感詞為正向分值,消極情感詞為負(fù)向分值,通過計(jì)算文本的整體情感分值,來把握相關(guān)語料的情感態(tài)度。整體文本的最終情感賦值若呈正向分值,說明媒體對(duì)所報(bào)道的事件持積極立場(chǎng),正向分值越高,則代表媒體的積極立場(chǎng)傾向越顯著;反之,呈現(xiàn)負(fù)向分值則說明媒體對(duì)相關(guān)報(bào)道呈消極態(tài)度,負(fù)向分值越高則意味著媒體的負(fù)面立場(chǎng)傾向越明顯。通過表1數(shù)據(jù),可以清晰地觀察到印媒對(duì)中美關(guān)系相關(guān)報(bào)道的情感立場(chǎng):1.四家媒體的情感立場(chǎng)整體呈明顯負(fù)面傾向態(tài)度。具體來看,四家媒體整體語料的情感值為-2888,而四家媒體各自的報(bào)道文本情感值也均為負(fù)向分值,這說明本研究所選取的四家媒體對(duì)中美關(guān)系的相關(guān)報(bào)道均持明顯的消極情感態(tài)度。2.四家媒體的情感態(tài)度呈現(xiàn)細(xì)微差異。雖然四家媒體相關(guān)報(bào)道語料的情感分值均為負(fù)向分值,但仔細(xì)觀察,《印度時(shí)報(bào)》和《印度斯坦時(shí)報(bào)》兩家媒體的負(fù)向情感值又明顯高于《今日印度》和《印度快報(bào)》兩家媒體。四家媒體的情感傾向存在差異性,《印度時(shí)報(bào)》和《印度斯坦時(shí)報(bào)》的相關(guān)報(bào)道情感立場(chǎng)更為消極。
(二)情感高頻詞分析
圖1、圖2是印度四家媒體有關(guān)中美關(guān)系報(bào)道的情感值貢獻(xiàn)詞圖,筆者運(yùn)用統(tǒng)計(jì)軟件對(duì)本研究語料進(jìn)行情感分析后,分別篩選過濾出本語料中情感值貢獻(xiàn)最高的前20位積極詞和消極詞,并聚焦圖中出現(xiàn)的高頻情感積極詞和消極詞,使用語料庫的語境共現(xiàn)功能,對(duì)每個(gè)高頻情感詞進(jìn)行仔細(xì)研讀,最終挑選出病毒(virus)、爭(zhēng)端(dispute)、擔(dān)憂(concerns)、威脅(threat)作為消極情感詞的典型代表,贏得(win)、保護(hù)(protect)、智能(intelligence)、優(yōu)勢(shì)(advantage)作為積極情感詞的典型代表進(jìn)行聚焦性深入分析。
1. 消極情感詞
(1)病毒(virus)
與“病毒”相關(guān)的報(bào)道,用語大多引用美方的話語。通過分析可以看出其報(bào)道特點(diǎn):第一,病毒通常與中國、中國人、武漢等代表中國的詞搭配,且與此相關(guān)的新聞大多在報(bào)道美國總統(tǒng)或高級(jí)官員命名或改口的事件,表明印媒關(guān)注中美之間的微妙關(guān)系,且其立場(chǎng)較偏向于美國;第二,在提到病毒時(shí),通常用“源自武漢”或“由武漢實(shí)驗(yàn)室制造”等修飾,強(qiáng)調(diào)病毒發(fā)源于中國甚至源于中國實(shí)驗(yàn)室。此類報(bào)道多引用美國總統(tǒng)及高級(jí)官員的話語;第三,報(bào)道美國認(rèn)為新冠病毒蔓延的責(zé)任屬于中國,中國應(yīng)該為此承擔(dān)責(zé)任;第四,報(bào)道美國指責(zé)中國隱瞞疫情,錯(cuò)過了防控的關(guān)鍵時(shí)期,并認(rèn)為中國刻意將病毒散播至海外。通過具體分析其共現(xiàn)語境,“病毒”一詞在印媒報(bào)道的話語使用中,多偏向于否定中國,對(duì)中國污名化或推卸責(zé)任這一潛在意圖。
(2)爭(zhēng)端(dispute)
“貿(mào)易爭(zhēng)端”出現(xiàn)的頻率最高,說明印媒十分關(guān)注中美貿(mào)易摩擦。相關(guān)文本大多討論的是中美貿(mào)易摩擦的初始階段,集中討論美國對(duì)中國鋼、鋁等提升關(guān)稅。此外,媒體還聚焦中美貿(mào)易戰(zhàn)摩擦的升級(jí),例如:“中美貿(mào)易沖突在八月份進(jìn)一步升級(jí),雙方都對(duì)對(duì)方征收了報(bào)復(fù)性關(guān)稅(The trade dispute between the US and China widened in August, with each side imposing retaliatory tariffs on the other)?!贝祟悎?bào)道在語料中出現(xiàn)的較多,其關(guān)注點(diǎn)在于貿(mào)易沖突升級(jí)的背景下,雙方進(jìn)行相互牽制所采取的具體措施。通過這幾項(xiàng)文本大致可觀察到印媒密切關(guān)注中美貿(mào)易摩擦的各個(gè)階段。除此之外,“爭(zhēng)端”還指代美國與中國技術(shù)政策的爭(zhēng)端等。
(3)擔(dān)憂(concerns)
“擔(dān)憂”相關(guān)文本討論多以美國視角看問題,這表明了印媒的立場(chǎng)。第一,站在美國的立場(chǎng)上,描述美國擔(dān)憂中國的某些行為對(duì)美國造成的不利影響。例如:“白宮發(fā)言人:美國總統(tǒng)特朗普對(duì)中國不公正的貿(mào)易行為感到擔(dān)憂,并試圖阻止此類行為以及中國竊取美國知識(shí)產(chǎn)權(quán)的行為(US President Donald Trump is concerned about Chinas unfair trade practices and striving to stop Beijing from such practices and theft of American intellectual property, the White House said on Thursday)?!痹诖祟悎?bào)道中,“擔(dān)憂”一詞的主語基本都是美國,內(nèi)容多為美國擔(dān)憂中國對(duì)其在網(wǎng)絡(luò)等方面的威脅,并將中國刻畫為不守規(guī)則的形象。第二,報(bào)道中關(guān)于美國對(duì)西藏等問題的干涉,通過引用美方政要的話語被描述成美方對(duì)西藏等問題的合理關(guān)切。
(4)威脅(threat)
情感消極詞“威脅”所涉及到的報(bào)道大致可歸納為三類。第一,大多是指中國對(duì)美國制造的威脅。例如,美國禁止美國公司安裝對(duì)其公司造成威脅的中國制造的電信設(shè)備(華為等),例如:“在貿(mào)易緊張局勢(shì)升級(jí)的情況下,特朗普于5月15日簽署了一項(xiàng)行政命令,禁止美國公司安裝對(duì)國家安全構(gòu)成威脅的外國制造的電信設(shè)備,此舉顯然旨在禁止華為進(jìn)入美國網(wǎng)絡(luò)(Escalating the trade tension, Trump signed an executive order on May 15 barring American companies from installing the foreignmade telecom equipment posing a national security threat, a move apparently aimed at banning Huawei from US networks)。”在此類報(bào)道中,媒體雖未提及中國制造的威脅性,但卻肯定了美方的觀點(diǎn)。這也證明了印媒的輿論傾向與立場(chǎng)。第二,報(bào)道美方認(rèn)為他們面臨被中國竊取知識(shí)產(chǎn)權(quán)的威脅。這些無端指責(zé)是毫無根據(jù)和道理的。但印媒卻如是報(bào)道,由此可見印媒政治立場(chǎng)明顯偏向美方。第三,報(bào)道中美關(guān)于增加關(guān)稅的問題。
2.積極情感詞
(1)贏得(win)
第一,“雙贏(win-win)”出現(xiàn)的頻率較高,且基本有關(guān)雙贏的倡議都是中國提出的,說明中國一直提倡與美國達(dá)成共贏,印媒也十分關(guān)注這一點(diǎn),其承認(rèn)中美關(guān)系的變化牽動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)、政治等發(fā)展走向,雙贏不僅是中美雙贏,更是兩個(gè)大國與世界其他國家之間的共贏。印媒引用中國媒體報(bào)道中中國政要的話語,說明印媒中也存在傳達(dá)中國聲音的新聞。第二,關(guān)注中美沖突中的小事件,例如特朗普指責(zé)中國試圖干涉美國總統(tǒng)大選,原因是其對(duì)中國實(shí)施貿(mào)易戰(zhàn)。第三,相關(guān)新聞報(bào)道美國總統(tǒng)聲稱他們?cè)谫Q(mào)易戰(zhàn)中很容易獲勝或他們已經(jīng)贏得了某階段的勝利,表明印媒關(guān)注中美貿(mào)易摩擦中的各個(gè)階段,且都站在美國立場(chǎng)進(jìn)行報(bào)道。
(2)保護(hù)(protect)
“保護(hù)”所指代之意多與中美雙方保護(hù)各自的利益相關(guān)。美方認(rèn)為中國試圖竊取美國的技術(shù)成果以求中國的發(fā)展,故其采取措施保護(hù)其成果不被竊取,同時(shí)美方指責(zé)中國竊取技術(shù)的行為。通過分析積極詞匯“保護(hù)”,筆者發(fā)現(xiàn)在印媒報(bào)道中,即便是積極詞匯,對(duì)中國而言很多也具有消極情感意義。
(3)智能(intelligence)
“智能”一詞關(guān)聯(lián)文本多描述美方指控中國竊取美國機(jī)密以促進(jìn)中國人工智能發(fā)展,以及美方阻礙中國人工智能的發(fā)展。例如:“特朗普政府周一宣布將在黑名單中增加28個(gè)實(shí)體企業(yè),其中包括一些中國領(lǐng)先的人工智能公司(The Trump administration announced Monday that it would add 28 more entities to that blacklist, including some of Chinas leading artificial intelligence firms)”。由此可見,“智能”雖為積極詞匯,但總體輿論傾向?qū)χ袊焕?/p>
(4)優(yōu)勢(shì)(advantage)
“優(yōu)勢(shì)”一詞的英文具有利用、優(yōu)勢(shì)等詞義。作“利用”之意時(shí)大多表達(dá)中國利用美國得到發(fā)展。例如:“特朗普聲稱中國已經(jīng)利用美國很多年了(Trump alleged that China has taken advantage of the United States for many, many years)”。而當(dāng)指代“優(yōu)勢(shì)”之意時(shí),其關(guān)注點(diǎn)在于中美之間對(duì)抗時(shí)各自的優(yōu)勢(shì)。
(三)轉(zhuǎn)載情況分析
表2是印度四家媒體有關(guān)中美關(guān)系報(bào)道的轉(zhuǎn)載來源情況表。通過分析發(fā)現(xiàn),印媒轉(zhuǎn)載西方媒體報(bào)道的數(shù)量驚人,總共900篇報(bào)道中轉(zhuǎn)自路透社的有193篇,美聯(lián)社有69篇,彭博社有64篇,法新社有57篇,《紐約時(shí)報(bào)》有21篇,“德國之聲”有1篇,總計(jì)轉(zhuǎn)載西方媒體報(bào)道405篇,占總語篇數(shù)量的45%,比例之高可謂驚人。此外,印媒轉(zhuǎn)載引用西方媒體報(bào)道話語的互文性特征顯著。在互文理論中,克里斯蒂娃認(rèn)為任何文本不可能全都是作者全新的內(nèi)容,必然吸收了前人文本精髓,因此對(duì)文本的理解,同詞語的理解意義,所涉范圍不僅是單個(gè)文本,而是要擴(kuò)展、延伸到其他相關(guān)文本。④因此,從轉(zhuǎn)載特征來分析,印媒的情感立場(chǎng)傾向勢(shì)必是與西方主流媒體立場(chǎng)一致的。
三、結(jié)論
綜上,印度媒體有關(guān)中美關(guān)系報(bào)道的情感立場(chǎng)大致可歸納為如下幾個(gè)特征:第一,印媒有關(guān)中美關(guān)系報(bào)道話語的情感立場(chǎng)傾向明顯,大都與英美主流媒體態(tài)度保持一致,親美厭華傾向明顯,中國在其報(bào)道中多被構(gòu)建為負(fù)面消極的國家形象。第二,印媒報(bào)道中還存在不少不實(shí)報(bào)道。例如:印媒對(duì)西藏問題的報(bào)道,以及指責(zé)中國竊取美國研究成果的報(bào)道,這些報(bào)道毫無根據(jù)。第三,印媒轉(zhuǎn)載引用西方媒體報(bào)道話語的互文性特征顯著。第四,四家印度媒體之間的情感立場(chǎng)雖都持負(fù)面傾向性,但也存在細(xì)微差異,《印度時(shí)報(bào)》和《印度斯坦時(shí)報(bào)》的負(fù)面立場(chǎng)傾向比另外兩家更為明顯和嚴(yán)重。
當(dāng)今中美關(guān)系緊張,貿(mào)易戰(zhàn)、輿論戰(zhàn)持續(xù)升級(jí),在西方主導(dǎo)話語權(quán)、中國話語權(quán)式微的國際輿論大環(huán)境下,中國應(yīng)該對(duì)加強(qiáng)外媒報(bào)道話語的研究力度,增強(qiáng)國際議題的主導(dǎo)能力,力求突破當(dāng)今面臨的輿論困境。
作者:曲阜師范大學(xué)翻譯學(xué)院講師;曲阜師范大學(xué)翻譯學(xué)院本科生
「注釋」
①潘艷艷:《美國媒體話語霸權(quán)下的中國海上力量構(gòu)建》,《外語研究》2014年第2期。
②劉文宇、毛偉偉:《非洲報(bào)紙媒體中中國形象的語料庫輔助話語分析》,《外語研究》2020年第2期。
③使用文本挖掘功能進(jìn)行情感分析時(shí),常用的情感詞典有afinn、bing、nrc等幾種版本,本文采用的是bing版本的情感詞典。
④徐赳赳、毛浩然、徐朝暉:《克里斯蒂娃的語言觀》,《當(dāng)代修辭學(xué)》 2020年第4期。
責(zé)編:李倩