【摘要】隨著各國間的經(jīng)濟(jì)和文化往來日益頻繁,我國旅游業(yè)迎來了新的發(fā)展機(jī)遇,培養(yǎng)高素質(zhì)的旅游英語應(yīng)用型人才顯得尤為重要。本文從詞匯、翻譯、口語教學(xué)及教材開發(fā)四方面探討語料庫在旅游英語教學(xué)中的應(yīng)用價(jià)值?;谡Z料庫來開展旅游英語教學(xué)彌補(bǔ)了傳統(tǒng)教學(xué)模式的不足,有利于建立以學(xué)生為中心的教學(xué)模式,培養(yǎng)學(xué)生的自主探究能力,對(duì)提高教學(xué)效果有積極意義。
【關(guān)鍵詞】語料庫; 語料庫驅(qū)動(dòng);旅游英語教學(xué)
【作者簡介】熊婧(1985.12-),女,漢族,江西九江人,南昌工程學(xué)院外國語學(xué)院,講師,碩士,研究方向:語料庫翻譯學(xué)。
我國疆域遼闊,旅游資源豐富,不僅有各具特色的自然風(fēng)光,還有歷史悠久的文物古跡。隨著各國之間的經(jīng)濟(jì)及文化往來更加頻繁,我國入境旅游業(yè)面臨著良好的發(fā)展前景,吸引了來自世界各地的游客,因此培養(yǎng)復(fù)合型國際化旅游英語人才顯得尤為重要。
一、理論基礎(chǔ)
語料庫與語言教學(xué)的結(jié)合是語言教學(xué)領(lǐng)域的一次革新。語料庫驅(qū)動(dòng)型學(xué)習(xí)(corpus-driven learning,簡稱CDL)是學(xué)生基于語料庫的大量真實(shí)數(shù)據(jù)進(jìn)行觀察歸納的學(xué)習(xí)方式。同傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)相比,語料庫驅(qū)動(dòng)學(xué)習(xí)以學(xué)生為中心,教師鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行自主學(xué)習(xí),對(duì)語料庫中的大量真實(shí)的語言材料進(jìn)行探索,利用自下而上的歸納式學(xué)習(xí)方式,總結(jié)旅游英語語言特征,了解專業(yè)詞匯的地道表達(dá)方式。在旅游英語教學(xué)中,語料庫的作用體現(xiàn)在“浸潤式”的各個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié),體現(xiàn)了“復(fù)合型”的宗旨。
語料庫驅(qū)動(dòng)的旅游英語教學(xué)研究主要基于建構(gòu)主義理論。建構(gòu)主義理論主張學(xué)習(xí)是學(xué)生自己建構(gòu)知識(shí)的過程,他們不是簡單被動(dòng)地接受信息,而是主動(dòng)建構(gòu)知識(shí)的意義,自己觀察、理解、歸納和總結(jié),從而實(shí)現(xiàn)知識(shí)的“內(nèi)化”。教師在教學(xué)中需要鼓勵(lì)學(xué)生針對(duì)某些問題進(jìn)行探索,并在探索的過程中相互交流和質(zhì)疑,不能簡單地強(qiáng)硬地從外部對(duì)學(xué)習(xí)者實(shí)施知識(shí)的“填灌”,而語料庫就是學(xué)生主動(dòng)探索和自主學(xué)習(xí)的工具。將語料庫運(yùn)用到旅游英語教學(xué)中可以突破傳統(tǒng)教學(xué)模式,培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)、積極探索的能力,進(jìn)而提高教學(xué)效果。
二、語料庫的選取
筆者自建了小型旅游景點(diǎn)英譯語料庫,庫容127763詞,采集了我國主要旅游景點(diǎn)的英譯文本,景點(diǎn)包括地文景觀類(廬山、黃山等)、古建筑類(滕王閣、岳陽樓等)、紅色景點(diǎn)類(延安紀(jì)念館、中國人民抗日戰(zhàn)爭紀(jì)念館等)、古書院類(岳麓書院、白鹿洞書院等)、古村落類(婺源古村、麗江古城)、遺址遺跡類? ? ? ? ?(秦始皇陵兵馬俑、?;韬羁脊胚z址公園等),本語料庫雖然庫容不大,但是涵蓋了我國豐富的自然資源和人文資源,能滿足旅游英語教學(xué)的需要。
三、語料庫驅(qū)動(dòng)的旅游英語教學(xué)實(shí)踐
1.語料庫應(yīng)用于旅游英語詞匯教學(xué)。英語詞匯是英語教學(xué)的重要組成部分,詞匯量直接影響學(xué)生的閱讀能力和書面表達(dá)能力。傳統(tǒng)的旅游英語詞匯教學(xué)主要采取老師領(lǐng)讀、學(xué)生跟讀,再通過背誦的方式去記住每個(gè)單詞的意思。這種死記硬背的方式有不少弊端,特別是脫離語境的單詞背誦很容易忘記,并且無法應(yīng)用在實(shí)際語境中,不僅如此,這樣機(jī)械式背誦單詞會(huì)讓很多學(xué)生出現(xiàn)將單詞和意思記混淆的情況,從而加大學(xué)生的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),使他們對(duì)背單詞產(chǎn)生恐懼心理。而基于語料庫的旅游英語詞匯教學(xué)可以讓學(xué)生直接接觸大量的真實(shí)語言,使他們從被動(dòng)接受轉(zhuǎn)為主動(dòng)探索,老師無需講解單詞的意思,而是靠學(xué)生自己去探究。比如在學(xué)習(xí)“Dynasty”這個(gè)詞時(shí),學(xué)生可以通過wordsmith工具對(duì)這個(gè)單詞進(jìn)行帶有語境的檢索(KWIC),會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)詞經(jīng)常出現(xiàn)在介紹景點(diǎn)的歷史資料中,同時(shí)還能找出與“Dynasty”一起高頻出現(xiàn)的詞,學(xué)生會(huì)發(fā)現(xiàn)它經(jīng)常與“Tang”“Ming”, “Song”等搭配使用,據(jù)此可以推斷這個(gè)詞的意思為“王朝、朝代”。語料庫驅(qū)動(dòng)教學(xué)還能用于幫助學(xué)生進(jìn)行近義詞辨析,比如在旅游英語中經(jīng)常出現(xiàn)“journey”“tour”“trip”和“travel”,同樣是表示“旅行”“旅程”,但是它們之間還是有細(xì)微的差別。通過語料庫的檢索,學(xué)生可以觀察它們?cè)谡鎸?shí)語料中的應(yīng)用,然后主動(dòng)歸納它們之間的細(xì)微差別,最終可以得出結(jié)論:journey是指在陸地或海上或空中進(jìn)行長途旅行,不知終點(diǎn),含有辛苦的意思;tour是指途中作短期逗留的旅行,強(qiáng)調(diào)游覽多處,常指觀光;trip通常指往返定時(shí)的短途旅行,如出差度假等;travel多指長期或長途的觀光旅行,尤其指到國外,沒有明確目的地。這種基于語料庫的旅游英語詞匯教學(xué)方法不僅能激發(fā)學(xué)生主動(dòng)思考的能力,還能最大限度地優(yōu)化學(xué)習(xí)效率和效果。
2. 語料庫應(yīng)用于旅游英語翻譯教學(xué)。在傳統(tǒng)的旅游英語翻譯教學(xué)中,部分教師還是沿用較為傳統(tǒng)的方式進(jìn)行授課,片面注重翻譯技巧和方法的講解,將旅游英語中經(jīng)常出現(xiàn)的固定表達(dá)方式機(jī)械性輸入到學(xué)生的記憶當(dāng)中,缺乏師生互動(dòng)及自主探索的過程,這需要我們將教學(xué)過程的控制權(quán)從教師移交給學(xué)生,讓學(xué)生自主學(xué)習(xí)。
筆者將自建的小型旅游景點(diǎn)英譯語料庫運(yùn)用到旅游英語翻譯教學(xué)中,學(xué)生可在語料庫中搜索出旅游英語中一些固定表達(dá)方式的翻譯方法。比如教師在上課前布置任務(wù),翻譯以下兩句話:
玉山縣七一水庫坐落于江西省信江上游,地處國家著名風(fēng)景旅游區(qū)三清山腳下。
南昌是江西省的省會(huì)城市,因其自然風(fēng)光和紅色文化聞名于世。
旅游文本中經(jīng)常出現(xiàn)“……坐落”“……位于”“享有……美譽(yù)”“素有……美名”等表達(dá)方式。學(xué)生可通過檢索語料庫,將所有表示以上句式結(jié)構(gòu)的英文表達(dá)方式以清單形式列出來,可以發(fā)現(xiàn)“……坐落”和“……位于”可以表示為“be located in” “be situated in”“l(fā)ie in”等,“享有……美譽(yù)”和“素有……美名”可以表示“be renowned for...”“have a reputation for...”“enjoy good fame in...”。
因此,學(xué)生的譯文也多種多樣:
Located in/Situated in the upper reaches of the Xin River in Jiangxi Province, Qiyi Reservoir of Yushan County is at the foot of a famous national scenic tourist area——the Mount Sanqing.
Nanchang is the provincial capital of Jiangxi which is renowned for/ has a reputation for/ enjoys good fame in its natural beauty and red culture.
在這樣的翻譯過程中,學(xué)生不僅掌握了旅游英語中經(jīng)常出現(xiàn)的表達(dá)方式,還靈活掌握了這些表達(dá)結(jié)構(gòu)的應(yīng)用。
3. 語料庫用于旅游英語口語教學(xué)。在旅游英語的職業(yè)場(chǎng)景中,大部分實(shí)踐內(nèi)容為口語,即需要靠“說”來傳遞信息,所以英語口語教學(xué)在整個(gè)旅游英語教學(xué)中顯得尤為重要,尤其是對(duì)導(dǎo)游專業(yè)學(xué)生的英語口語要求比較高。但是目前的旅游英語教學(xué)不太注重學(xué)生的英語口語能力培養(yǎng),導(dǎo)致學(xué)生英語口語交流和溝通能力欠缺。當(dāng)前旅游業(yè)蓬勃發(fā)展,旅游市場(chǎng)潛力巨大,為了培養(yǎng)更多高素質(zhì)高水平的旅游英語人才,轉(zhuǎn)變教學(xué)方法、提高教學(xué)成效顯得尤為重要。在傳統(tǒng)的英語口語教學(xué)模式下,教師一般會(huì)提供一些口語表達(dá)的固定句型結(jié)構(gòu),學(xué)生只需要往里套入自己想表達(dá)的信息。這些“框架”或“套話”形式單一僵化,禁錮學(xué)生的思維。旅游英語語料庫可以提供大量的真實(shí)語料,內(nèi)容豐富,形式多樣,學(xué)生通過檢索語料庫中的關(guān)鍵詞找到景點(diǎn)的相關(guān)介紹,可以借鑒的語言形式越多,學(xué)生的表達(dá)自然越流利通順。比如在旅游英語口語課堂上,要介紹我國第一大淡水湖——鄱陽湖,可以通過語料庫檢索工具,檢索 “Poyang Lake”,就會(huì)出現(xiàn)鄱陽湖風(fēng)貌概覽、歷史演變及風(fēng)土人情等的英文介紹,學(xué)生可以采取兩兩合作的方式,一人扮演導(dǎo)游、一人扮演游客來進(jìn)行導(dǎo)游實(shí)際情景模擬。與此同時(shí),旅游英語口語教學(xué)還可以運(yùn)用多媒體技術(shù),使聲音和圖像結(jié)合起來,聽覺和視覺結(jié)合起來,不僅能讓學(xué)生置身于真實(shí)情景之中,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還能幫助學(xué)生掌握正確的發(fā)音方式。
4. 語料庫用于旅游英語教材開發(fā)。在引入大數(shù)據(jù)之前,傳統(tǒng)的旅游英語教材編寫主要基于有限的語料,圍繞單詞、句法和篇章等方面展開,教材編寫者依靠個(gè)人經(jīng)驗(yàn)和主觀判斷決定教學(xué)重點(diǎn)。其實(shí)在旅游英語教材的開發(fā)過程中,完全可以充分利用計(jì)算機(jī)和網(wǎng)絡(luò)為主的信息技術(shù)來收集整理大規(guī)模的真實(shí)語料,建立旅游英語語料庫,同時(shí)又可以借助語料庫工具對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行檢索分析,概括旅游英語的語言特征。不僅如此,還可以將旅游英語語料庫與學(xué)生的旅游英語學(xué)習(xí)者語料庫進(jìn)行橫向比較,發(fā)現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)中的錯(cuò)誤及薄弱點(diǎn),從而有針對(duì)性地編寫教材,實(shí)現(xiàn)因材施教。同時(shí)還可以通過wordsmith的詞表功能,檢索出高頻出現(xiàn)的詞匯,并且得到與這些詞匯相關(guān)的詞組,實(shí)現(xiàn)同義詞和反義詞的共同呈現(xiàn),啟發(fā)學(xué)生的發(fā)散性思維,構(gòu)建立體的旅游英語詞匯網(wǎng)絡(luò)。所以說語料庫可以成為旅游英語教材的有益補(bǔ)充,彌補(bǔ)教材中材料內(nèi)容單一且時(shí)效性不足的缺陷。與傳統(tǒng)的教材編寫過程相比,基于語料庫的教材編寫更加客觀且真實(shí),更加具備科學(xué)性、適應(yīng)性和針對(duì)性。
不可否認(rèn),語料庫驅(qū)動(dòng)模式為旅游英語教學(xué)注入了新鮮血液,對(duì)提高教學(xué)效果有顯著作用。但是在教學(xué)過程中還是出現(xiàn)了一些問題,如有些學(xué)生計(jì)算機(jī)操作不太熟練、對(duì)檢索信息的分析能力較欠缺,以及學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)系統(tǒng)不夠全面等,這需要在今后的教學(xué)中加以引導(dǎo)并逐步改善。
四、結(jié)語
基于語料庫的旅游英語教學(xué)模式能促進(jìn)該領(lǐng)域的教學(xué)模式改革,實(shí)現(xiàn)從傳統(tǒng)的“以教師為中心”向“以學(xué)生為中心”轉(zhuǎn)變,學(xué)生學(xué)習(xí)方式從“被動(dòng)接受”向“主動(dòng)探索”轉(zhuǎn)變。學(xué)生在檢索過程中獨(dú)立思考,將檢索結(jié)果進(jìn)行歸納,并與班上同學(xué)一起分享交流,同時(shí)又活躍了課堂氣氛。學(xué)生在這種教學(xué)模式下不僅能提高在詞匯、翻譯、口語等方面的能力,還能獲得發(fā)現(xiàn)的快樂和自主學(xué)習(xí)的樂趣,值得在今后的教學(xué)中加以借鑒和推廣。
參考文獻(xiàn):
[1]何安平.語料庫語言學(xué)與英語教學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
[2]老青.以職場(chǎng)英語能力培養(yǎng)為導(dǎo)向的大學(xué)英語實(shí)訓(xùn)體系實(shí)踐與思考[J].北京青年政治學(xué)院學(xué)報(bào),2011(3):78-80.
[3]秦洪武,王克非.對(duì)應(yīng)語料庫在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用:理論依據(jù)和實(shí)施原則[J].中國翻譯,2007(5):49-52.
[4]崔建周.旅游英語語料庫的創(chuàng)建及其在高職ESP教學(xué)中的應(yīng)用[J].海外英語,2016(22):24-25.
[5]李德超,王克非.基于雙語旅游語料庫的DDL翻譯教學(xué)[J].外語電化教學(xué),2011(1):20-26.