李靜
誰是羅琳
1999年底,坐在剛剛成立的兒童文學(xué)編輯部,負責人王瑞琴壓力有點大。人民文學(xué)出版社有個閱覽室,王瑞琴一有空就去翻閱英文、法文雜志找思路。有一陣子,她注意歐洲的雜志版面上到處都是一個叫J.K.羅琳的女作家照片。那時,《哈利·波特》已經(jīng)在英、美等國出版了前三卷,風靡歐美。王瑞琴感到非常神奇,“J.K.羅琳是誰?”
經(jīng)過細致調(diào)研,王瑞琴認定,《哈利·波特》就是她正在尋找的有沖擊力的好選題。向社長聶震寧匯報后,聶震寧決定全力支持。王瑞琴和編輯室里的年輕人四處打聽,終于從一位剛從英國回來的記者那里得到了J.K.羅琳當時的代理人克里斯托弗·利特的聯(lián)系方式。
2000年2月,與利特成功取得聯(lián)系后,人文社發(fā)去了長達幾十頁的傳真,詳細概述了人文社50年來在中外文學(xué)圖書出版方面的輝煌業(yè)績。
此時,有另外幾家國內(nèi)出版社也發(fā)現(xiàn)了《哈利·波特》,與人文社展開了激烈的版權(quán)競購。在預(yù)付金上,王瑞琴報了一個當時出版界眼中的天價——每本書1萬美元。和對方談版稅時,王瑞琴采取了階梯式遞增報價,1冊到1萬冊付一定的版稅,1萬到10萬版稅稍有增加,一直報到100萬冊以上。王瑞琴回憶:“其實我也不知道能不能發(fā)到100萬冊,但我要給羅琳和她的代理人一個感覺,我們有信心發(fā)到100萬冊?!?/p>
版稅談妥后,羅琳的代理人往人文社打了一個電話,只問一個問題:三本書能印50萬冊嗎?王瑞琴咬了咬牙,馬上回答:“能?!笔聦嵣希谀莻€年代,一本書如果印1萬冊就已經(jīng)是不俗的成績了。
在爭取版權(quán)的當口,很多人擔心《哈利·波特》中的魔法元素會出問題。一位翻譯在看了樣書后也擔心地對王瑞琴說:“這里面都是魔法呀,我是老黨員,你可別讓我犯錯誤,以后有小貓小狗的童書你再找我吧?!钡跞鹎僬J為,魔法是西方文化中一個常見的元素,是想象力的一種表現(xiàn)形式,《哈利·波特》真正要表達的主題是愛、友誼和勇氣,這是全世界所有民族都追求的價值觀。聶震寧也和王瑞琴持同樣的觀點,還給王瑞琴定下了時間表,9月出版,10月上市,一旦拿到樣書必須快馬加鞭地翻譯。
開創(chuàng)了一個新紀元
2000年4月,人文社終于收到利特寄來的《哈利·波特》(1-3)樣書,盡管還沒簽合同,為了能趕上10月黃金購書期,王瑞琴馬上選人著手翻譯。這時,參與競爭版權(quán)的另一家出版社放出消息,即將與羅琳簽約。王瑞琴擔心如果自己這邊翻譯完了,合同沒簽下來可怎么辦?聶震寧給她吃了定心丸:繼續(xù)翻譯,無論出版與否,翻譯費照付。
2000年8月底,人文社正式收到了羅琳簽名的協(xié)議書,王瑞琴正式拿下了《哈利·波特》的中文版權(quán)。10月6日,《哈利·波特》前三冊在王府井書店舉行首發(fā)儀式,很多孩子從清晨五六點就開始在書店門口排隊。首發(fā)日的第一個小時,王府井書店就賣出了2500冊。在之后的二十年間,《哈利·波特》在中國的發(fā)行量已經(jīng)超過3000萬冊,碼洋超過20億。
《哈利·波特》在中國出版界,開創(chuàng)了一個新紀元。從那時起,各個出版社都開始注重引進新書版權(quán),之后的國際書展上,到處都是中國出版人的身影。(摘自《中國新聞周刊》)