Young
“內(nèi)卷化”(involution)的概念最初是由中國學(xué)者翻譯美國人類學(xué)家格爾茨著作所獲得的一個人類學(xué)專業(yè)術(shù)語。這一概念可以簡單概括為水稻種植業(yè)通過勞動密集程度提高從而達(dá)到更多的產(chǎn)量,但勞動者卻沒有獲得更高的單位勞動報酬。
格爾茨也不是“內(nèi)卷”的原創(chuàng),美國人類學(xué)家戈登威澤更早就提出了這一概念是“邊緣被固定,但是仍然在發(fā)展,表現(xiàn)為一種內(nèi)部的精細(xì)化”。
“內(nèi)卷化”這一概念進(jìn)入中國學(xué)術(shù)界最早是在黃宗智1986年出版的《華北的小農(nóng)經(jīng)濟和社會變遷》一書中,黃宗智所使用的“內(nèi)卷化”借自于美國學(xué)者格爾茨,但含義卻與格爾茨存在差異。格爾茨的含義主要指勞動力的密集投入并未帶來產(chǎn)出的成比例增長。
總的來說,戈登威澤提出了“內(nèi)卷化”的廣義概念,格爾茨將其運用到農(nóng)業(yè)領(lǐng)域,后來被中國學(xué)者黃宗智進(jìn)一步發(fā)展。
從語言學(xué)的構(gòu)詞和語法功能角度講,學(xué)術(shù)詞匯“內(nèi)卷化”中“內(nèi)卷”作為一個語素組直接與定位語素“化”相連成為一個詞,“內(nèi)卷化”本身是一個名詞,表示“內(nèi)卷”的過程和趨勢。
此前,無論運用在哪個領(lǐng)域,“內(nèi)卷化”和“內(nèi)卷”都是一個專業(yè)化的學(xué)術(shù)概念。但在2020年下半年,“內(nèi)卷”開始大規(guī)模在網(wǎng)絡(luò)平臺出現(xiàn),隨后廣泛地進(jìn)入日常口語交際中,其意義也隨之產(chǎn)生了變異。首先,“內(nèi)卷化”“內(nèi)卷”等詞的中心義由“內(nèi)部精細(xì)化”轉(zhuǎn)化為“惡性競爭”。其次,隨著運用范圍的擴大,由于口語的簡便,“內(nèi)卷化”的“化”逐漸脫落,本來是名詞的“內(nèi)卷化”直接簡化為“內(nèi)卷”或“卷”,隨后又衍生出了動詞功能,如“卷不卷”或“不想卷”。其三,“內(nèi)卷”和“卷”開始派生一些新詞,“卷”成為可以構(gòu)成新詞的語素,如“卷院”“卷王”。
不論哪種詞性,“內(nèi)卷”的含義都已從“內(nèi)部精細(xì)化”轉(zhuǎn)化到“惡性競爭”,這種“惡性競爭”體現(xiàn)為個體的惡性競爭或團體中的內(nèi)部消耗。
仔細(xì)想來,這種引申意義的轉(zhuǎn)化可歸結(jié)于“內(nèi)卷”一詞所具有的形象性以及由此帶給人的想象。
“內(nèi)卷”可以在字面上理解為“向內(nèi)卷曲”,而英文單詞“involution”,是詞根“volv”的派生詞,表示“轉(zhuǎn)”“卷”?!熬怼笔且环N物體運動狀態(tài),是向內(nèi)發(fā)展的趨勢。
“Involution”在被翻譯成“內(nèi)卷”時繼承了該詞的隱喻邏輯,即一個平面如果向外發(fā)展受限當(dāng)然就要向內(nèi)卷曲,與向內(nèi)精細(xì)化發(fā)展存在相似性,也就與“惡性競爭”有了相似性,逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)榧榷ü沧R,意義得到固化。
可以假想,當(dāng)時黃宗智在翻譯“involution”時如果沒有用“內(nèi)卷化”而是采用“過密化”的表述,“過密”還會被引申出這個意思嗎?可見形象性成了“內(nèi)卷”一詞成為流行詞的前提條件。
責(zé)任編輯:鐘鑫