亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        茅盾對(duì)匈牙利文學(xué)的譯介與傳播(1921—1925)

        2021-03-25 12:07:28陳思研尹曉琳
        關(guān)鍵詞:裴多菲小說(shuō)月報(bào)茅盾

        陳思研,尹曉琳

        (長(zhǎng)春理工大學(xué)文學(xué)院,吉林長(zhǎng)春,130012)

        20世紀(jì)匈牙利文學(xué)在中國(guó)的譯介與傳播是個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程。1906年,魯迅和周作人負(fù)笈日本,開(kāi)始翻譯匈牙利等“弱小民族”文學(xué),對(duì)當(dāng)時(shí)的文學(xué)、創(chuàng)作和匈牙利文學(xué)的“跨語(yǔ)際”翻譯都產(chǎn)生了很大的影響。[1]茅盾承載了這種譯介傳統(tǒng),1921年,他對(duì)《小說(shuō)月報(bào)》進(jìn)行全面的革新,借助《小說(shuō)月報(bào)》的新平臺(tái),結(jié)合自身的翻譯理念成為“弱國(guó)文學(xué)”翻譯模式的中堅(jiān)力量。宋炳輝對(duì)這個(gè)問(wèn)題已經(jīng)做了初步的考證和研究,他認(rèn)為,“中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上,除魯迅、周作人之外,對(duì)東歐文學(xué)譯介最用力、影響最大的當(dāng)屬著名作家、批評(píng)家和編輯家茅盾了”[2]208。從1921—1925年間,茅盾譯介了多種匈牙利文學(xué),既包括文學(xué)作品,又包括文學(xué)批評(píng)。他自己曾言,“自從前世紀(jì)以來(lái),匈牙利無(wú)日不在強(qiáng)民族的壓制底下,直到此次歐戰(zhàn)終止,德、奧霸力失墜,方才有點(diǎn)挺立的希望。因?yàn)槭窃谶@樣的環(huán)境底下,所以匈牙利的文學(xué)自然而然的有一種異樣的色彩,和別國(guó)文學(xué)不同”[3]327。正是匈牙利和匈牙利文學(xué)的特殊性,使得茅盾對(duì)匈牙利文學(xué)傾注了極大的熱情,并發(fā)現(xiàn)了匈牙利文學(xué)具有的異質(zhì)性。這種“異樣的色彩”體現(xiàn)在哪里?茅盾為什么選擇了匈牙利文學(xué)又對(duì)匈牙利文學(xué)進(jìn)行了怎樣的譯介和評(píng)價(jià)?他對(duì)匈牙利文學(xué)的譯介活動(dòng)對(duì)后世的影響是什么?這些都是需要思考的問(wèn)題。

        一、茅盾譯介匈牙利文學(xué)的邏輯起點(diǎn)與社會(huì)環(huán)境

        五四時(shí)期,隨著中國(guó)革命語(yǔ)境的變化和民族思潮的興起,許多文學(xué)家的文學(xué)觀念發(fā)生了變化。結(jié)合中國(guó)內(nèi)憂(yōu)外患的現(xiàn)實(shí)境遇,很多文人與“弱小民族”產(chǎn)生了共情,開(kāi)始著眼于中國(guó)新文學(xué)與“弱小民族”文學(xué)的關(guān)系問(wèn)題。反映到翻譯活動(dòng)中,大規(guī)模地譯介“弱小民族”文學(xué)成為啟蒙和改造國(guó)民性的重要途經(jīng),翻譯文學(xué)也成為建設(shè)新文學(xué)的重要組成部分。以此為基礎(chǔ),許多翻譯家將關(guān)注點(diǎn)放在以中東歐為代表的“弱勢(shì)民族”文學(xué)上,如大量譯介匈牙利、波蘭、保加利亞等國(guó)的文學(xué)作品。因此,只有將翻譯“弱勢(shì)民族”文學(xué)放在新文學(xué)的文化語(yǔ)境中來(lái)研究,才能更好地理解茅盾如此系統(tǒng)地譯介“弱國(guó)文學(xué)”的原因。

        在這種社會(huì)思潮和文學(xué)背景下,茅盾將著眼點(diǎn)放在“弱小民族”文學(xué)上主要基于以下兩方面的原因。首先,茅盾譯介著眼點(diǎn)繼承了自晚清到五四以來(lái)我國(guó)譯介外國(guó)文學(xué)的傳統(tǒng)。正如有學(xué)者指出,“清末民初,我國(guó)的文學(xué)翻譯活動(dòng)形成了前所未有的高潮,這種情況一直延續(xù)到五四以后”[4]。周氏兄弟最早關(guān)注到了被遮蔽的“弱小民族”文學(xué),并于1909年出版了《域外小說(shuō)集》,主要是介紹俄國(guó)、北歐等國(guó)家的民族解放運(yùn)動(dòng)和反映人民疾苦的作品。及至五四前后,茅盾作為新文學(xué)的建設(shè)者,接續(xù)起晚清以來(lái)譯介域外文學(xué)的傳統(tǒng),譯介域外文學(xué)和文藝思潮成為建設(shè)新文學(xué)的重要組成部分。其中,匈牙利文學(xué)成為茅盾譯介的重要對(duì)象,他在談到匈牙利文學(xué)時(shí)認(rèn)為,匈牙利“因?yàn)槭潜晃耆璧拿褡?,所以他的文學(xué)里所表現(xiàn)的民族思想也只不過(guò)是要求自由……并不是專(zhuān)想壓伏他民族的民族主義:這要求‘一個(gè)公道’的呼吁,也是匈牙利文學(xué)的一個(gè)特點(diǎn)了”[3]328。可見(jiàn),茅盾之所以重視匈牙利文學(xué)作品的翻譯,關(guān)注匈牙利民族的命運(yùn),正是基于當(dāng)時(shí)匈牙利“被侮辱”的民族特點(diǎn)。

        其次,茅盾譯介匈牙利文學(xué)也與他素來(lái)所秉持“為人生”的觀念息息相關(guān)。他曾明確指出,“我們?nèi)允侵鲝垶槿松乃囆g(shù),仍是想不頗不偏的普通的介紹西洋文學(xué)”[5]。“我覺(jué)得翻譯家若果深?lèi)鹤陨硭由鐣?huì)的腐敗,人心的死寂,而想借外國(guó)文學(xué)作品來(lái)抗議,來(lái)刺激將死的人心,也是極應(yīng)該而有益的事。”[6]282以此為支點(diǎn),茅盾做了很多涉及匈牙利文學(xué)翻譯的工作。一方面,在“為人生”文學(xué)觀念的燭照下,茅盾更為關(guān)心匈牙利文學(xué)中關(guān)于“人生”的“問(wèn)題文學(xué)”。他所譯介的絕大多數(shù)作品均是關(guān)注現(xiàn)實(shí)社會(huì)、指導(dǎo)人生的文學(xué),這些譯作離不開(kāi)茅盾“為人生”的寫(xiě)實(shí)主義文學(xué)觀念。另一方面茅盾對(duì)幾位重要小說(shuō)家、文學(xué)家的介紹與評(píng)論也是在“為人生”觀念指導(dǎo)下完成的。如愛(ài)國(guó)詩(shī)人裴多菲、浪漫主義小說(shuō)家約卡伊·莫爾、帶有詼諧諷刺風(fēng)格的米克沙特等。有學(xué)者指出,“在他1920—1923年撰寫(xiě)的不少譯論和介紹外國(guó)文學(xué)的大量文字里,為人生,為現(xiàn)實(shí)的人生,為未來(lái)的人生,一直是他反復(fù)彈撥的主調(diào)”[7]??梢?jiàn),茅盾對(duì)于翻譯作品的選擇是受“為人生”的文學(xué)觀念的指導(dǎo),“為人生”與匈牙利文學(xué)翻譯在某種意義上互為表里。

        二、茅盾對(duì)匈牙利文學(xué)的譯介歷程

        茅盾對(duì)匈牙利文學(xué)的譯介就是在這種背景下展開(kāi)的。茅盾譯介匈牙利文學(xué)時(shí)將文學(xué)翻譯與文學(xué)批評(píng)相結(jié)合,全方位地介紹匈牙利文學(xué),包括作家及作品。同時(shí)茅盾對(duì)于匈牙利文學(xué)的翻譯不是系統(tǒng)地譯介某一個(gè)作家的作品,而是采取廣泛選擇的立場(chǎng),這種翻譯理念不但促進(jìn)了兩國(guó)思想和文化的溝通與交流,而且也反映了茅盾整體的文學(xué)意識(shí),為中國(guó)讀者拓寬了了解匈牙利文學(xué)的途徑。茅盾對(duì)匈牙利文學(xué)的譯介活動(dòng)大致分為如下兩個(gè)方面。

        第一,茅盾的匈牙利文學(xué)譯介涉及小說(shuō)、戲劇和詩(shī)歌等。其中包括六篇匈牙利短篇小說(shuō)。這六篇小說(shuō)分別是:安德烈亞什·拉茲古(Andreas Latzko)的《一個(gè)英雄的死》(發(fā)表于《小說(shuō)月報(bào)》第12卷第3號(hào),1921年3月10日)和《復(fù)歸故鄉(xiāng)》(發(fā)表于《文學(xué)周報(bào)》第141-153期,連載,1924年9月),前者控訴戰(zhàn)爭(zhēng),后者呼吁革命;米克沙特·卡爾曼(Mikszáth Kálmán,1847—1910)的《旅行到別一世界》(發(fā)表于《小說(shuō)月報(bào)》第12卷第9號(hào),1921年9月10日);之后又在《小說(shuō)世界》先后發(fā)表了裴多菲·山多爾(Pet?fi Sándor,1823—1849)的小說(shuō)《私奔》(刊載于1923年1月10日第1卷第1期)和米克沙特的小說(shuō)《皇帝的衣服》(刊載于1923年1月19日第1卷第3期,而后在1934年《譯文》1卷1期再版,1934年9月16日);約卡伊·莫爾(Jókai Móri,1825—1904)的《跳舞會(huì)》(刊載于《文學(xué)》第4卷第1號(hào),1935年1月1號(hào)),署名芬君。茅盾選擇這幾篇匈牙利短篇小說(shuō)翻譯是有其“客觀動(dòng)機(jī)”的,即“主觀的愛(ài)好心而外,再加上一個(gè)‘足救時(shí)弊’的觀念”[6]281,反映現(xiàn)實(shí)生活的、富于抗?fàn)幘竦?、?zhàn)爭(zhēng)小說(shuō)等作品是茅盾譯介匈牙利小說(shuō)主題的首選。

        除了小說(shuō)之外,茅盾還翻譯了匈牙利的詩(shī)歌和戲劇。詩(shī)歌翻譯包括《匈牙利國(guó)歌》和《英雄包爾》?!缎傺览麌?guó)歌》最早刊載于《民國(guó)日?qǐng)?bào)·覺(jué)悟》(1921年10月10日出版),其作者是匈牙利偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人裴多菲,被稱(chēng)為“匈牙利政治復(fù)活時(shí)代蘇生精神的記錄者,并且做了那精神的指導(dǎo)者”[8]。這首詩(shī)的主旨在于反抗專(zhuān)制統(tǒng)治、呼吁民族獨(dú)立自由。《英雄包爾》最早刊于《小說(shuō)月報(bào)》13卷5號(hào)(1922年5月10日),原作者阿蘭尼·雅諾什(Arany János,1817—1882)是匈牙利詩(shī)人,命運(yùn)與裴多菲一樣波折,詩(shī)歌抒發(fā)了英雄包爾遠(yuǎn)離他的愛(ài)人去參加戰(zhàn)爭(zhēng),最終釀成了愛(ài)情悲劇。兩首詩(shī)基調(diào)高昂,體現(xiàn)了兩位愛(ài)國(guó)主義詩(shī)人的熱情。戲劇翻譯包括莫爾納的兩部戲劇。其一是《盛筵》,最早載于《小說(shuō)月報(bào)》第13卷第7號(hào)(1922年7月10日),譯者署名冬芬。其二是《馬額的羽飾》,譯文原刊《小說(shuō)月報(bào)》第16卷第6號(hào)(1925年6月10日),署沈雁冰譯。后收在1935年11月文化生活出版社出版的《桃園》里,刻畫(huà)了天真幼稚的孩童形象。

        第二,茅盾在主持《小說(shuō)月報(bào)》期間,除了匈牙利文學(xué)的翻譯,還撰寫(xiě)了對(duì)匈牙利文學(xué)與文學(xué)史的評(píng)論文章。包括獨(dú)立編寫(xiě)了關(guān)于匈牙利文學(xué)(家)的三篇評(píng)論文章。其一,《新青年》登載過(guò)茅盾編寫(xiě)的《十九世紀(jì)及其后的匈牙利文學(xué)》,連載于1921年6月,第9卷2、3號(hào)。文章從匈牙利文學(xué)發(fā)展的三個(gè)時(shí)期(啟明期、隆盛期和極盛期)尋究19世紀(jì)的匈牙利文學(xué)發(fā)展軌跡,重點(diǎn)介紹了詩(shī)人裴多菲、亞拉奈和小說(shuō)家育珂。其二,茅盾編寫(xiě)了長(zhǎng)篇評(píng)論《歐戰(zhàn)給與匈牙利文學(xué)的影響》。這篇文章重點(diǎn)介紹了幾位偉大的民族詩(shī)人:孚洛司瑪?shù)?、裴多菲和亞拉奈,進(jìn)而闡述了歐洲大戰(zhàn)對(duì)匈牙利文學(xué)的影響。其三,茅盾還編寫(xiě)了《匈牙利愛(ài)國(guó)詩(shī)人裴都菲》,最初發(fā)表于1923年1月10日《小說(shuō)月報(bào)》第14卷第1號(hào),署名沈雁冰。后收入1929年9月世界書(shū)局出版的《六個(gè)歐洲文學(xué)家》一書(shū)中。文章介紹了匈牙利愛(ài)國(guó)詩(shī)人裴多菲的生平經(jīng)歷和創(chuàng)作特色,重點(diǎn)介紹了其戰(zhàn)斗和反抗壓迫的民族精神。此外,茅盾翻譯了《匈牙利文學(xué)史略》,刊載于1924年4月28日《文學(xué)旬刊》第119期。文章從匈牙利語(yǔ)的起源講起,著重介紹了匈牙利在中世紀(jì)盛行的宗教文學(xué),并繼續(xù)挖掘文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué)的特點(diǎn),最后闡述宗教改革對(duì)于文學(xué)的影響。

        茅盾對(duì)匈牙利文學(xué)的介紹及評(píng)論還包括在1921—1923年間發(fā)表的206則“海外文壇消息”等信息傳遞式的文章。這些消息對(duì)世界文壇現(xiàn)狀和文學(xué)家近況進(jìn)行同步追蹤報(bào)道,使國(guó)內(nèi)讀者始終保持與世界文學(xué)的聯(lián)系。其中茅盾對(duì)于匈牙利文學(xué)的介紹有三則,分別是:1921年9月,《海外文壇消息:(九十五)匈牙利戲曲家莫奈爾的新作》,刊于《小說(shuō)月報(bào)》第12卷第9號(hào);1921年11月,《海外文壇消息:(一○○)略志匈牙利戲曲家莫爾納的生平及其著作》,發(fā)表于《小說(shuō)月報(bào)》第12卷第11號(hào);1924年8月,《海外文壇消息:(二○五)匈牙利小說(shuō)》在《小說(shuō)月報(bào)》第15卷第6號(hào)發(fā)表??梢?jiàn),茅盾不僅譯介了大量的外國(guó)文學(xué)作品,而且專(zhuān)注于譯文的評(píng)論和介紹,有論者言,“茅盾自己也從這瑣屑的工作中獲益,他的具有現(xiàn)代意味的專(zhuān)業(yè)化的批評(píng)也從這比較低層次的書(shū)評(píng)文訊中得到啟發(fā),打下基礎(chǔ)。事實(shí)上在這些零篇碎章的寫(xiě)作過(guò)程中,茅盾東張西望,無(wú)形中拓展了批評(píng)視野,并逐漸形成他后來(lái)那種大處著眼,注重引導(dǎo),講求功利的批評(píng)習(xí)慣”[9]。從茅盾開(kāi)始文學(xué)活動(dòng)到此后的幾十年間,茅盾一直專(zhuān)注且認(rèn)真地對(duì)待文學(xué)批評(píng)活動(dòng),推動(dòng)了現(xiàn)代文學(xué)中的批評(píng)方法的建設(shè),這些都得益于早年為建設(shè)新文學(xué)所做出的譯介外國(guó)文學(xué)的努力。

        三、茅盾所譯匈牙利作家的擇取標(biāo)準(zhǔn)

        如前所述,茅盾在1921—1925年間對(duì)匈牙利文學(xué)家裴多菲、莫爾納、拉茲古、米克沙特等人進(jìn)行了系統(tǒng)的譯介。那么,茅盾為什么選擇這幾位文學(xué)家及其作品進(jìn)行譯介呢?或者說(shuō),茅盾選擇上述作家進(jìn)行譯介的擇取標(biāo)準(zhǔn)是什么呢?對(duì)此問(wèn)題,茅盾自己曾言,“我們譯西洋文學(xué)作品最先應(yīng)問(wèn)這作品內(nèi)的思想是否于我們現(xiàn)在有影響,其次乃問(wèn)此人是否世界的作家”[10]??梢?jiàn)茅盾也正是注意到了上述文學(xué)作品的思想性以及他們?cè)谛傺览膶W(xué)史上的地位,才將其納入到自己的翻譯視野中。一方面,從作品的文學(xué)性來(lái)看,茅盾始終抓住批判現(xiàn)實(shí)主義這一特征;另一方面,茅盾除了推崇匈牙利文學(xué)思想層面的精神性外,對(duì)其藝術(shù)性也很重視。厘清這兩個(gè)方面,就能夠理解為什么茅盾在諸多匈牙利作家內(nèi)單單選擇這些人進(jìn)行譯介。理順對(duì)茅盾所譯匈牙利作家的擇取標(biāo)準(zhǔn),也有助于進(jìn)一步理解茅盾選擇譯介對(duì)象的原因。

        裴多菲是匈牙利19世紀(jì)首屈一指的革命家詩(shī)人,在匈牙利文學(xué)史上地位頗高。他的詩(shī)歌基調(diào)昂揚(yáng),飽含愛(ài)國(guó)熱情,具有弘揚(yáng)民族精神的重要作用,這一主題與中國(guó)五四時(shí)期的新文學(xué)有共通之處。茅盾大致從兩方面來(lái)介紹裴多菲的詩(shī)歌。一是肯定了裴多菲的文學(xué)史意義?!八切傺览顐ゴ蟮氖闱樵?shī)人。他的詩(shī)歌是他的人格的自然的表現(xiàn)……裴多菲的詩(shī)是青年的詩(shī)。凡讀了裴多菲的詩(shī),無(wú)有不激發(fā)起青年的精神的?!保?1]619裴多菲在創(chuàng)作中“直訴情緒不加選擇的”,即使在詩(shī)中描寫(xiě)自然時(shí),也是“有情感有精神的自然”[11]619。裴多菲的作品多是充滿(mǎn)叛逆精神的,有鼓舞青年的作用,茅盾對(duì)《匈牙利國(guó)歌》的譯介就是在此視域下展開(kāi)的。二是茅盾更關(guān)心的是裴多菲世界觀中的平民主義信念?!叭祟?lèi)是繼續(xù)地在發(fā)展的。偉大的人物與理想有最大的影響在民族教育上。但是這教育是一切人的公共工作,各人必須盡他一部分的力?!保?1]623茅盾也認(rèn)為建設(shè)新文學(xué)應(yīng)該“使文學(xué)成為社會(huì)化,掃除貴族文學(xué)的面目,放出平民文學(xué)的精神”[12]??梢?jiàn),正是裴多菲的愛(ài)國(guó)熱情和平民主義思想成為了茅盾選擇譯介他的標(biāo)準(zhǔn)。

        拉茲古是一個(gè)反抗戰(zhàn)爭(zhēng),呼吁革命的文學(xué)家。茅盾翻譯的第一篇匈牙利文學(xué)作品是拉茲古的《一個(gè)英雄的死》,這部小說(shuō)是以第一次世界大戰(zhàn)為題材的反思文學(xué)。隨后譯介的《復(fù)歸故鄉(xiāng)》通過(guò)主人公約翰·蒲丹的慘死,揭露了窮人在戰(zhàn)爭(zhēng)中所遭受的巨大不幸,控訴了帝國(guó)主義戰(zhàn)爭(zhēng)的罪惡。這兩部小說(shuō)貫注的精神是反抗與革命,揭示了戰(zhàn)爭(zhēng)下人類(lèi)的精神狀態(tài)和生存困境,體現(xiàn)了對(duì)人道主義的呼吁。茅盾在《一個(gè)英雄的死》的譯文之后的附記也說(shuō)明翻譯這部作品是希望人們更加關(guān)注戰(zhàn)爭(zhēng)文學(xué),通過(guò)翻譯這兩篇戰(zhàn)爭(zhēng)文學(xué)來(lái)控訴、反思戰(zhàn)爭(zhēng)的不義性。“凡諸長(zhǎng)篇短著,中國(guó)都不曾譯過(guò),實(shí)在覺(jué)得有些寂寞,我所以譯了這一篇?!保?1]279茅盾早期對(duì)“一戰(zhàn)”中產(chǎn)生的戰(zhàn)爭(zhēng)文學(xué)加以關(guān)注,在《一個(gè)英雄的死》譯后注中首次提到戰(zhàn)爭(zhēng)文學(xué),“這一次大戰(zhàn)后所產(chǎn)生的有價(jià)值的——也許是永久價(jià)值——戰(zhàn)爭(zhēng)小說(shuō)……都是寫(xiě)在戰(zhàn)場(chǎng)上的人的痛苦”[11]279。隨后1924年在《小說(shuō)月報(bào)》還特別設(shè)立了戰(zhàn)爭(zhēng)文學(xué)專(zhuān)號(hào),可見(jiàn)茅盾對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)文學(xué)的關(guān)注,他之所以選擇拉茲古進(jìn)行譯介,也基于作家本身對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的呈現(xiàn)及其態(tài)度。

        相比之下,米克沙特和莫爾納詼諧諷刺的寫(xiě)作風(fēng)格也深深吸引著茅盾,他結(jié)合兩人的文學(xué)作品,探究匈牙利文學(xué)的審美價(jià)值。據(jù)載,米克沙特的小說(shuō)“從情節(jié)的安排直到人物形象的創(chuàng)造,顯示出幽默的詼諧的特點(diǎn)。他善于從民間文學(xué)中得到借鑒,作品富有濃郁的鄉(xiāng)土氣息”[12]?!痘实鄣囊路氛沁@種批判現(xiàn)實(shí)主義的詼諧諷刺小說(shuō)。茅盾對(duì)米克沙特藝術(shù)傾向的評(píng)價(jià)大致分為兩個(gè)方面,一是引用李特爾所著的《匈牙利文學(xué)史》,對(duì)米克沙特作出評(píng)價(jià),“彌克柴斯的檢查力極強(qiáng),即使在生活之最簡(jiǎn)易的境地里,他也找出了引人注意的和詩(shī)意的所在,從這檢查力,他的詼諧就得了深沉與有趣”[11]392。同時(shí),茅盾在《皇帝的衣服》譯后記中認(rèn)為,“米克沙特是約卡伊以后的第一人。他的作品,以尖刻峭拔勝。他是匈牙利第一個(gè)詼諧家和諷刺家”[11]624。二是茅盾借鑒了恩特烏德的言論,認(rèn)為米克沙特刻畫(huà)人物的豐富性,涵蓋匈牙利社會(huì)的各個(gè)階層。文本主題多樣,有“隱譏暗諷”式的,也有敘述田園生活的平淡質(zhì)樸??梢哉f(shuō),米克沙特的諷刺小說(shuō)風(fēng)格和筆下人物的豐富性影響了茅盾對(duì)他的譯介態(tài)度,并對(duì)其作品進(jìn)行譯介。

        茅盾譯介的兩部匈牙利戲劇均出自莫爾納。有學(xué)者指出,“莫爾納是匈牙利20世紀(jì)上半葉具有國(guó)際影響的著名劇作家和小說(shuō)家……他在中國(guó)最早的譯介者就是沈雁冰”[13]。之所以選擇莫爾納的戲劇進(jìn)行翻譯,一方面是莫爾納作品的結(jié)構(gòu)“是屬于所謂‘剪嵌的細(xì)工’一派。他的句法極簡(jiǎn)單,章法極瑣碎,然而極美麗,極刺人。這一種的結(jié)構(gòu)法,德國(guó)的近代派曾經(jīng)試過(guò),可是沒(méi)有什么成功。莫爾納算是最大的成功者”[14]378。莫爾納的戲劇描寫(xiě)的逼真、夸張手法的運(yùn)用、對(duì)主人公性格的諷刺性刻畫(huà)也或多或少地影響了茅盾小說(shuō)的藝術(shù)手法。同時(shí),莫爾納作品中的創(chuàng)作特色是“詼諧帶著樸茂的東方氣……”[14]378,之所以其作品中帶有“東方氣”,是因?yàn)樵谒淖髌分?,可以讀到許多與中國(guó)社會(huì)相同的普遍人性和與中國(guó)現(xiàn)實(shí)相似的敘事情節(jié)。如在戲劇《盛筵》中,莫爾納用夸張的手法將現(xiàn)實(shí)生活中人們諂媚的嘴臉呈現(xiàn)出來(lái),諷刺了人際交往中的虛偽、丑陋。另一方面,茅盾始終堅(jiān)持的是“現(xiàn)實(shí)主義”兒童文學(xué),“在他看來(lái),兒童文學(xué)作品應(yīng)該以清醒的目光直面人生”[15]?!恶R額的羽飾》生動(dòng)地刻畫(huà)了兩個(gè)孩童內(nèi)心的童稚美好,純真的思想和富于想象力的心理活動(dòng)使得孩童的世界充滿(mǎn)了溫情。無(wú)論是手法還是內(nèi)容,都成為茅盾關(guān)注并譯介莫爾納的側(cè)重點(diǎn),這也可以看做是茅盾選擇譯介莫爾納的標(biāo)準(zhǔn)。

        基于此,可以看到茅盾所譯匈牙利作家的擇取標(biāo)準(zhǔn)大致有二。一是思想上秉持著弱勢(shì)民族傳統(tǒng)意義上愛(ài)國(guó)主義和反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的作家往往成為茅盾譯介的首先,這與匈牙利文學(xué)及中國(guó)20世紀(jì)20年代的社會(huì)思潮相關(guān),也和茅盾的思想息息相關(guān)。二是形式上具有藝術(shù)獨(dú)特性的現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)作家會(huì)受到茅盾的關(guān)注,他的譯介擇取標(biāo)準(zhǔn)是藝術(shù)上的新手法或獨(dú)特性。也正因如此,前述匈牙利作家才會(huì)進(jìn)入到茅盾的譯介視野。

        四、茅盾譯介匈牙利文學(xué)的影響與意義

        1921年,茅盾臨危受命擔(dān)任《小說(shuō)月報(bào)》的主編,一改鴛鴦蝴蝶派的游戲消遣的文學(xué)態(tài)度,以“為人生”的創(chuàng)作和翻譯理念開(kāi)始了全面的革新。在翻譯文學(xué)層面,《小說(shuō)月報(bào)》改革后最大的特色是對(duì)俄國(guó)革命民主主義文學(xué)的重視以及對(duì)中東歐等被壓迫民族文學(xué)的大量譯介,并推出“被損害民族的文學(xué)號(hào)”、俄國(guó)文學(xué)專(zhuān)號(hào)、戰(zhàn)爭(zhēng)文學(xué)專(zhuān)號(hào)、海外文壇消息、文學(xué)評(píng)論等欄目,以報(bào)刊為載體開(kāi)辟了翻譯文學(xué)的新路徑。《小說(shuō)月報(bào)》的成功改革,標(biāo)志著翻譯弱國(guó)文學(xué)重要陣地的崛起,對(duì)當(dāng)時(shí)的匈牙利文學(xué)譯介產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。

        茅盾譯介匈牙利文學(xué)的影響之一是,通過(guò)《小說(shuō)月報(bào)》為文學(xué)新人積極提供作品發(fā)表的園地與平臺(tái),并系統(tǒng)地譯介匈牙利文學(xué)。據(jù)初步統(tǒng)計(jì),1921—1931年《小說(shuō)月報(bào)》發(fā)表東歐文學(xué)的譯文多達(dá)115篇,是當(dāng)時(shí)譯介東歐文學(xué)最多的期刊,其中譯介的匈牙利文學(xué)共有15篇。[2]220除茅盾的譯作外,沈澤民在其上發(fā)表的譯文有莫爾納的小說(shuō)《雪人》和《偷煤賊》、裴多菲的詩(shī)歌《唯一的念頭》等。此外,還包括胡愈之翻譯的小說(shuō)《郵局長(zhǎng)的信》、胡天月的《棄婦》等重要的匈牙利文學(xué)作品。且茅盾的“為人生”的翻譯理念直接影響到一些作家的譯作選擇——即關(guān)注和譯介匈牙利的“批判現(xiàn)實(shí)主義的問(wèn)題文學(xué)”。茅盾作為《小說(shuō)月報(bào)》的主編,發(fā)揮了比其他人更為重要的作用。此后,經(jīng)茅盾改革形成的翻譯弱小民族文學(xué)的翻譯路徑被其后的主編鄭振鐸繼承了下來(lái),鄭振鐸任主編時(shí)的《小說(shuō)月報(bào)》,“對(duì)于向來(lái)的介紹近代的及弱小民族的文學(xué)的特色仍繼續(xù)的保存著”。鄭振鐸在“為人生”現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的基礎(chǔ)上繼續(xù)發(fā)展文學(xué)的內(nèi)涵,深化新文學(xué)的發(fā)展道路。

        茅盾譯介匈牙利文學(xué)的影響之二是,激勵(lì)了如沈澤民、胡愈之、巴金和胡天月等同時(shí)代的很多作家和翻譯家。沈澤民是在茅盾的帶領(lǐng)下開(kāi)啟了翻譯事業(yè),兩人曾合作翻譯外國(guó)科普小說(shuō)《兩月中之建筑譚》,他譯介的“弱小民族文學(xué)”作品刊發(fā)在《小說(shuō)月報(bào)》上的最多,有31篇,這可能與茅盾擔(dān)任主編有一定的關(guān)系。另外,胡愈之是茅盾在商務(wù)印書(shū)館的同事,文學(xué)研究會(huì)發(fā)起人之一。受茅盾影響,胡愈之翻譯“弱小民族”文學(xué),尤其是匈牙利文學(xué),并在1920年擔(dān)任《東方雜志》的主編后,以其為陣地,倡導(dǎo)弱國(guó)文學(xué)的譯介,胡愈之的這種譯介理念或與茅盾有直接聯(lián)系,或受茅盾的熏陶和影響。除此之外,文學(xué)家巴金也受過(guò)茅盾的影響。他在悼念茅盾時(shí)曾深情地回憶道,“我特別喜歡讀他翻譯和介紹的‘被壓迫民族’的短篇小說(shuō)”[16],并自言十幾歲時(shí)就讀茅盾翻譯的文學(xué)作品,30年代喜歡讀他的評(píng)論文章。由此推斷,巴金從中受到了許多茅盾在翻譯實(shí)踐中的影響,因此在20世紀(jì)30年代翻譯了大量的“弱小民族”文學(xué),包括匈牙利文學(xué)在內(nèi)的譯作。自《小說(shuō)月報(bào)》革新以來(lái),在茅盾的幫助和指導(dǎo)下,五四時(shí)期的很多文人都開(kāi)始了翻譯“弱小民族”文學(xué)的實(shí)踐活動(dòng),其翻譯作品得以發(fā)表在《小說(shuō)月報(bào)》都得益于茅盾的發(fā)掘。

        綜上所述,茅盾對(duì)匈牙利文學(xué)在中國(guó)的譯介和傳播做出了很大的貢獻(xiàn)。茅盾延續(xù)了周氏兄弟的譯介傳統(tǒng),并對(duì)之后的很多作家、翻譯家起到了很好的帶動(dòng)作用。在主持《小說(shuō)月報(bào)》期間,將其改造成嚴(yán)肅的文學(xué)刊物,為新文學(xué)提供了嶄新的發(fā)表園地。此外,茅盾對(duì)匈牙利文學(xué)的譯介是建設(shè)新文學(xué)的重要組成部分,為推進(jìn)中國(guó)文學(xué)及文化的現(xiàn)代化起到了積極的作用。譯介“弱小民族”文學(xué)也體現(xiàn)了茅盾在文學(xué)上秉持著各民族一律平等的譯介思想,茅盾的這一“跨語(yǔ)際實(shí)踐”推動(dòng)了中外文學(xué)交流,極大地豐富了中國(guó)的外國(guó)文學(xué)翻譯史,具有重要的研究?jī)r(jià)值。

        猜你喜歡
        裴多菲小說(shuō)月報(bào)茅盾
        2022年《小說(shuō)月報(bào)·原創(chuàng)版》總目錄
        茅盾的較真
        做人與處世(2022年2期)2022-05-26 22:34:53
        茅盾不怕被騙
        你愛(ài)的是春天
        北方人(2021年3期)2021-04-02 15:06:07
        匈牙利國(guó)慶節(jié)紀(jì)念詩(shī)人裴多菲
        打的
        茅盾手稿管窺
        生日禮物
        茅盾文革期間撰寫(xiě)回憶錄
        小說(shuō)《這條河也留不住你嗎》被轉(zhuǎn)載
        海燕(2014年12期)2014-12-12 07:15:06
        中文字幕有码在线人妻| 亚洲人成网站77777在线观看 | 第一九区另类中文字幕| 国产a√无码专区亚洲av| 一区二区传媒有限公司| 91产精品无码无套在线| 精品亚洲乱码一区二区三区| 丝袜美腿国产一区精品| 免费国产黄网站在线观看可以下载 | 日本97色视频日本熟妇视频| 亚洲在线视频一区二区| 91偷拍与自偷拍亚洲精品86 | 一本一道av无码中文字幕麻豆| 果冻传媒2021精品一区| 国产精品亚洲欧美云霸高清| 亚洲精品无人区一区二区三区| 国产av一区麻豆精品久久| 日本精品一区二区三区福利视频| 国内精品人妻无码久久久影院导航| 精品久久久久久无码不卡| 日本一区二区午夜视频| 午夜dv内射一区二区| av无码av天天av天天爽| 国产精品嫩草影院AV| 日韩美女av二区三区四区| 亚洲天堂av中文字幕在线观看| 中文字幕肉感巨大的乳专区| 亚洲色大成网站www在线观看| 99国语激情对白在线观看| 放荡的美妇在线播放| 236宅宅理论片免费| 免费观看视频在线播放| 国产一区二区熟女精品免费| 无码人妻一区二区三区在线 | 激情综合色五月丁香六月欧美 | 亚洲精品夜夜夜妓女网| 久久精品国产亚洲vr| 97超碰国产一区二区三区| 午夜爽爽爽男女免费观看影院| 欲妇荡岳丰满少妇岳| 国产精品自产拍在线观看中文|