李青青 解思佳 1.北京外國語大學(xué) 北京 100089;.北京物資學(xué)院 北京 101149
近年來,隨著中國文化“走出去”戰(zhàn)略的有序推進,中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在國家形象的塑造上正在發(fā)揮愈加顯著的作用。習(xí)總書記曾強調(diào):“講清楚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是中華民族的突出優(yōu)勢,是我們最深厚的文化軟實力”,在中華民族偉大復(fù)興的征程中,中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化無疑是中國在世界文化中站穩(wěn)腳跟的堅實根基[1]。中國傳統(tǒng)文化具有深刻的內(nèi)涵和廣泛的外延,豐富的文化形式在多個維度上構(gòu)成中國的國家形象,其中以儒家為代表的中國傳統(tǒng)思想是中國傳統(tǒng)文化的內(nèi)核,也是中國對外構(gòu)建國家形象的思想淵源和理論根基。
中國的傳統(tǒng)思想主要由儒、佛、道三家文化為主流組成,其中以儒家思想為核心,融合了佛教和道教的部分哲學(xué)理念。儒家的核心思想是“仁”,它不僅是一種人際交往的原則,也是人與外部世界相處的哲學(xué),即倡導(dǎo)人與外物的和諧相處,以求達到天人合一的境界;道家強調(diào)“道法自然”“自然無為”的思想理念,通過“無為”接近“自然”,從而達到與道合一的理想境界;佛家“依正不二”“眾生平等”的宇宙觀也強調(diào)了人與自然的密切聯(lián)系[2]??梢娙唠m在表述上有所差異,但都致力于天人關(guān)系的和諧發(fā)展。在歷史的發(fā)展過程中,三個流派在“和諧”這一精神內(nèi)核的基礎(chǔ)上互相融合,互相滲透,共同構(gòu)成了影響中國上千年的思想文化體系。
當(dāng)下,中國傳統(tǒng)思想已經(jīng)被積極運用到了中國的全球治理中。中共十八大報告中第一次明確提出了“人類命運共同體”的概念,人類命運共同體旨在追求自身利益的同時,同時考慮到其他國的合理關(guān)切,不僅要重視本國的發(fā)展,更要在這一過程中促進世界各國的共同發(fā)展[3]。作為當(dāng)代中國全球治理的核心理念,人類命運共同體是中國傳統(tǒng)思想文化的當(dāng)代體現(xiàn):孔子曾言“四海之內(nèi)皆兄弟也”,“窮則獨善其身,達則兼濟天下”,這些無不反映出儒家自古以來所倡導(dǎo)的“人人為公”、“天下大同”的政治理想。中國古代經(jīng)典著作《尚書》和《荀子》中也強調(diào)了“協(xié)和萬邦”、“和衷共濟”、“四海一家”的思想。從古至今,中國文化中就具有多元一體、一多不分的思想理念,中國政治文化和治理經(jīng)驗中到處都能體現(xiàn)出包容差異、求同存異的思想和原則[4]。同時,這一概念還特別強調(diào)了“人類命運”,充分體現(xiàn)出中國傳統(tǒng)文化中“仁治”的人本主義精神。中國傳統(tǒng)思想中這種“和”與“仁”的政治哲學(xué)對后世影響十分深遠,人類命運共同體的理念正是基于這種中國傳統(tǒng)的思想理念所提出的,它反映了中國傳統(tǒng)的治國理政和對外邦交的政治智慧,有著深厚的文化底蘊和中國特色的思想淵源[5]。
中國的思想文化和價值體系在歷史的進程中與世界文化不斷融合與發(fā)展,逐漸從中國走向世界舞臺,被越來越多的人所了解和接納。但在跨文化的語境下,中國傳統(tǒng)思想的全球傳播并非一帆風(fēng)順。
首先,中國傳統(tǒng)思想雖得到廣泛傳播,但在不同的文化語境中其準(zhǔn)確性無法得到保障?!兜赖陆?jīng)》、《論語》、《中庸》等著名的傳統(tǒng)思想典籍早已被翻譯成多種語言在全球范圍內(nèi)廣為流傳,其中《道德經(jīng)》甚至成為繼《圣經(jīng)》之后被翻譯版本最多的典籍。這些承載著中國傳統(tǒng)思想的典籍雖然很早就進入了西方世界,但由于早期的譯本多為基督教的傳教士所書,對其中的思想多以西方文化的視角進行詮釋;加上古代漢語在轉(zhuǎn)譯過程中因中西方文化的差異而無法一一對應(yīng),造成了傳統(tǒng)思想的意義流失[6],這些都直接影響了世界人民對中國傳統(tǒng)思想的理解。
其次,中國傳統(tǒng)思想在世界各地區(qū)的接受程度有著較大的差異,尤其在以美國為主導(dǎo)的西方世界中仍以文化“他者”的形象出現(xiàn),難以進入主流文化。受地緣和歷史因素的影響,中國的傳統(tǒng)思想在日本、韓國、越南等亞洲地區(qū)得到了良好的傳播并被廣泛認可。而在英美文化為主導(dǎo)的西方國家和長期接受西方文化產(chǎn)品的其他國家,由于在接受西方資源和策略的同時,不可避免地也接受了其文化霸權(quán),受西方的文化視野和意識形態(tài)的影響,中國傳統(tǒng)思想被邊緣化,從而阻礙了其在異文化中的傳播[7]。
作為中國傳統(tǒng)思想文化的代表,儒家早已成為中國形象的符號之一,就連國家漢辦在海外設(shè)立的語言推廣機構(gòu)也以儒家代表人物孔子來命名。儒家文化的對外傳播起步較早,主要通過經(jīng)典譯著、文化交流活動、紀(jì)錄片、孔子學(xué)院等方式在海外傳播。
山東大學(xué)副教授邱凌曾于2013年對儒家思想的對外傳播效果做了針對性調(diào)研,主要調(diào)研方向為西方民眾對儒家思想及文化的認知和歐美主流媒體對儒家思想的報道。通過調(diào)研發(fā)現(xiàn),西方公眾對孔子和儒家思想的知曉度較高,但興趣程度偏低;對于儒家思想相關(guān)知識的認知水平較低,多數(shù)公眾對儒家思想的現(xiàn)代意義和評價不了解;知曉儒家思想的主要傳播渠道是書籍或其他讀物,其次是大眾媒體;對于比較傾向使用的傳播渠道,排在前三位的是通俗易懂的書籍、去中國旅游和大眾媒體;認為儒家思想在西方的傳播障礙多歸結(jié)為缺少方便 的途徑和信仰不同[8]。通過對民眾的調(diào)研不難看出,儒家思想在西方民眾中的認知程度仍有待提升,而書籍、體驗式的交流活動和大眾媒體成為普及儒家思想的重要傳播渠道。
在對西方主流媒體對儒家思想的評價進行考察時,丘凌發(fā)現(xiàn)西方主流媒體認為:儒家思想能帶來和諧,這種理念不僅在中國的過渡階段有效,同時也適用于西方;儒家思想非常重視教育,西方的一些學(xué)校甚至計劃通過在教學(xué)大綱中加入儒家思想的學(xué)習(xí)來提高學(xué)生的考試成績;儒家思想中強調(diào)的道德具有社會重塑的作用,這也解釋了新加坡、日本等亞洲國家和地區(qū)取得社會凝聚力和經(jīng)濟成功的現(xiàn)象[9]。通過對西方主流媒體的報道分析可以看出,儒家思想在海外還是取得了一定的傳播效果,同時也讓西方社會感受到儒家思想中講求和諧、重視教育、強調(diào)道德的特點,而這些特點與中國當(dāng)代的經(jīng)濟繁榮、人民聰明勤勞、社會凝聚力強、重視全球合作等形象相輔相成,密不可分。
1、儒家典籍
早在16世紀(jì),就有利瑪竇、柏應(yīng)、理雅各等傳教士對儒家經(jīng)典進行翻譯和在海外的傳播,雖然在他們讓儒家思想走出國門,被其他國家所了解,然而他們受到自身學(xué)識、身份等客觀條件的限制,對儒家典籍的翻譯并不準(zhǔn)確,導(dǎo)致西方社會對儒家思想不能客觀、準(zhǔn)確的認識。他們的翻譯多采用節(jié)譯或改寫的形式,不免造成儒家經(jīng)典在西方世界被斷章取義,其取舍標(biāo)準(zhǔn)則是自身的文化和政治利益,沒能將真正的儒家精神完整準(zhǔn)確的介紹給西方[10]。在早期譯著中,理雅各對儒家經(jīng)典的翻譯相對完整,但也往往忽略了跨文化的因素,例如他在在翻譯《論語》時將“天”翻譯成為“heaven”, 將“仁”翻譯成“benevolence”或是“righteousness”,這都是將基督教的傳統(tǒng)意象強加在儒家典籍核心術(shù)語的譯介上,導(dǎo)致西方受眾對中國傳統(tǒng)文化產(chǎn)生偏見,認為中國文化是西方文明的低級階段[11]。儒家經(jīng)典的早期翻譯直接影響了西方世界對中國文化的理解和對中國形象的解讀,因此當(dāng)代儒家典籍的話語轉(zhuǎn)換和對外傳播承擔(dān)著準(zhǔn)確詮釋中國文化、矯正西方長久以來對中國誤讀的任務(wù)。在這一過程中,一方面要注重傳統(tǒng)儒家倫理核心理念與世界各國不同文化的契合,另一方面保持“中國特色”,打破從西方視角理解中國文化的格局,發(fā)揚傳統(tǒng)文化,并為其在現(xiàn)代社會中賦予現(xiàn)實意義[12]。
2、文化交流活動
為推進儒家文化的海外傳播,文化部和山東省政府等積極組織頗具特色的儒家文化交流活動,并且將儒家文化展演的節(jié)目搬上奧運會開幕式等國際大舞臺。這些活動不僅以豐富的形式向海內(nèi)外民眾直觀展示儒家文化,更能引發(fā)民眾對中國傳統(tǒng)文化的濃厚興趣,吸引他們進一步探索中國文化,繼而重新定位中國的國家形象。
自1989年,中國曲阜于每年孔子誕辰期間舉辦國際孔子文化節(jié),該活動融紀(jì)念、文化、旅游、學(xué)術(shù)、經(jīng)科貿(mào)于一體,旨在紀(jì)念孔子對人類文化的杰出貢獻,弘揚中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,加強國際間的文化交流與合作。每年國際孔子文化節(jié)不僅吸引了大批海內(nèi)外游客,向他們展示儒家文化的魅力,而且逐漸成為了儒家文化走向世界、世界關(guān)注儒家文化的重要窗口。2010年9月,中國更是把孔子文化周搬進了聯(lián)合國教科文組織總部,成為多年來中國政府在教科文總部組織的規(guī)模最大、參加人員最多、級別最高的大型文化活動??鬃游幕芡ㄟ^主題講座、歌舞展演、主題展覽、文化體驗等多種形式,增進了世界人民尤其是法國人民對儒家文化的了解。近年來,山東博物館努力打造孔子展覽品牌,實施“孔子暨儒家文化展示工程”,先后在多個海外的國家和地區(qū)開展儒家文化相關(guān)的主題展覽,例如與韓國漢城百濟博物館合作舉辦了“孔子和他的故鄉(xiāng):山東”展、在澳大利亞舉辦“孔子的智慧”展、在臺灣舉辦“大 哉孔子——圣像·圣跡圖展”等,這些展覽不僅延續(xù)了以往圖文、實物展覽的形式,并且使用了全息影像等高科技手段再現(xiàn)孔子教書育人等生活場景,以浸入式體驗的方式讓海外受眾如身臨其境,強化儒家文化的傳播效果[13]。
除了儒家文化和孔子的主題文化交流活動以外,中國在許多對外交流活動上都融入了儒家文化的影子,例如2008年奧運會開幕式的三千弟子吟誦《論語》,聯(lián)合國教科文組織在國際和平日邀請儒家文化交響合唱樂《人文頌》在總部演出等等。儒家思想的精髓早已滲透在中國文化的各項海外交流活動中,在面對面的交流體驗過程中向海外民眾傳播中國傳統(tǒng)思想哲學(xué),繼而使他們對“仁、義、禮、智、信”為核心的儒家文化的理解逐漸內(nèi)化為對中國形象的認知。
3、紀(jì)錄片
2015年,英國廣播公司推出的《古代圣賢》紀(jì)錄片中的第三集,以西方的視角到中國探索孔子的思想,該片在西方主流社會影響廣泛。2016年,中央電視臺、英國雄獅集團、中國國際電視總公司、山東大眾報業(yè)集團聯(lián)合攝制的紀(jì)錄片《孔子》國際版登陸央視科教頻道,成為第一部中西方合拍的孔子題材紀(jì)錄片。紀(jì)錄片作為文化的載體,被公認為國際傳播中 文化折扣率最低的一種藝術(shù)形式,因其真實性和藝術(shù)性相統(tǒng)一的特性,加之其富于人文性的表達,更適合于對外進行文化傳播和國家形象的塑造[14]。《孔子》國際版采取場景重現(xiàn)、學(xué)者講述等形式,不僅再現(xiàn)了歷史上孔子的生活和儒家文化在當(dāng)代中國的印記,而且通過中西方學(xué)者的陳述,更加客觀、全面地向世界人民深入分析孔子的思想及其在當(dāng)代中國思想文化中的主流影響力。
人類命運共同體理念的提出就是中國傳統(tǒng)思想與世界主流思想結(jié)合的一次成功的嘗試,它不僅內(nèi)化了中國傳統(tǒng)思想中“天下大同”的概念,也響應(yīng)了西方世界主義思潮??档聫娬{(diào),國家間不是對立或者競爭的關(guān)系,而是友誼關(guān)系,國家能夠互相結(jié)合成有利于彼此發(fā)展的共同體,并通過非暴力的方式解決彼此的爭端[15]。康德文化代表了西方主流思想中的“世界主義”,這與中國傳統(tǒng)思想中所追求的“天下大同”、“協(xié)和萬邦”不謀而合,中西方思想在人類命運共同體理念中得到完美的結(jié)合,借助西方世界所熟知和接納的哲學(xué)理論能夠讓世界人民更加容易理解相應(yīng)的中國傳統(tǒng)思想,達到中西方文化共鳴共通的效果。
目前,中國傳統(tǒng)思想的對外傳播多以國內(nèi)制作、通過國內(nèi)媒體主動向外傳播的方式進行,而在國際社會中,中國的媒體話語權(quán)較為有限,中國式敘事也常常使人產(chǎn)生晦澀難解的感覺。傳統(tǒng)思想的有效傳播需要借助更加高效的傳播平臺,也需要針對不同文化背景下的對象人群設(shè)計更加適合他們的內(nèi)容。BBC、CBS等西方傳媒巨頭已經(jīng)在全球范圍內(nèi)具備了相當(dāng)?shù)挠绊懥?,中國傳統(tǒng)思想可采取“借船出?!钡姆绞?,與世界各國傳播能力較強的媒體或機構(gòu)進行合作,借助他們的影響力,以對象國民眾更容易接受的方式傳播中國傳統(tǒng)思想。
作為中國文化和中國國家形象的精神內(nèi)核,中國傳統(tǒng)思想應(yīng)該被內(nèi)化到多種對外交流活動中,尤其是在公共關(guān)系活動中,應(yīng)充分融入中國傳統(tǒng)思想的元素,例如援引傳統(tǒng)典籍、使用太極八卦等傳統(tǒng)文化符號等。