徐琳
摘 要:學(xué)者主要從主題、敘事學(xué)角度對《守望燈塔》進行分析和解讀,相對來講,對小說所表現(xiàn)出來的后現(xiàn)代基本特征——互文性鮮有涉及。 本文即以《守望燈塔》為研究對象,分析小說的互文性。
關(guān)鍵詞:后現(xiàn)代主義;珍妮特·溫特森; 《守望燈塔》;互文性
后現(xiàn)代主義小說是在西方文學(xué)現(xiàn)實主義和現(xiàn)代主義枯竭的背景下發(fā)展起來的,它以嶄新的理念和視角為西方文學(xué)的發(fā)展注入了新的活力。在后現(xiàn)代主義小說中,珍妮特·溫特森的《守望燈塔》運用了她高度的反傳統(tǒng)意識和獨特的敘事手法,其中互文性是后現(xiàn)代主義文學(xué)的特征之一。一般來說,互文性是指沒有文本是獨立存在的,或者是獨立創(chuàng)造的結(jié)果,而是由其他文本編織而成。作品之間存在著一種所謂互文的、開放的對話關(guān)系。互文性理論認(rèn)為作品不是某個作家創(chuàng)作的自我封閉的整體,而是對其他文本的吸收和轉(zhuǎn)化。在保持其新鮮度的同時,任何文本都是根據(jù)傳統(tǒng)約定構(gòu)建的。因此,溫特森的敘事手法將被視為對傳統(tǒng)文學(xué)的解構(gòu)與重構(gòu)。事實上,沒有一篇文章是與其他任何一篇文章完全無關(guān)的。因此在某種程度上來說,任何形式的寫作都是含蓄地批評或引用其他文本。
1.與史蒂文森《金銀島》的互文性
互文性是溫特森小說《守望燈塔》的一個突出特點。在《守望燈塔》中,人物的名字很容易讓讀者想起史蒂文森的《金銀島》。不同小說中的人物通過文本中相同的人物命名而緊密聯(lián)系在一起。例如,《守望燈塔》中盲人普尤、孤兒西爾弗和狗吉姆的名字都來自史蒂文森的《金銀島》。但溫特森并沒有全部照搬,而是用不同的方式重寫了它們。
在《金銀島》中,盲人普尤是一個兇殘的海盜他,用計謀和絕對的力量讓主人公西爾弗服從他,給他一種恐懼感,最后的結(jié)果是他意外地死在馬蹄下。在溫特森的作品《守望燈塔》中,盲人普尤成為了西爾弗生活中愛情的向?qū)?。他教西爾弗如何去愛,如何走出黑暗,走向更廣闊的世界,兩者的形象是完全相反的。此外,《金銀島》中的西爾弗是一個為了追求財富不惜一切代價的海盜,在《守望燈塔》中,她變成了一個軟弱無助的孤兒。她的文本的互文性有力地證明了熱內(nèi)特的觀點,即沒有文本是一種孤立的存在和任何文本在一定程度上都是互文的。
2.與史蒂文森《化身博士》的互文性
在溫特森對巴比·達克性格的刻畫中,她似乎和史蒂文森一樣熱衷于探索人類心靈的陰暗面。《化身博士》是史蒂文森最具代表性的作品之一,這是一部關(guān)于雙重人格的小說。在小說中,杰基爾博士是一個正直和受人尊敬的醫(yī)生。在公眾的眼光里,他是知識淵博和慈善的。溫特森在《守望燈塔》中寫道:他被認(rèn)為是正直的燈塔,是天才和人性的光輝典范。事實上,杰基爾博士本人對所謂的名聲和聲望是不屑一顧的。他心里總有一種邪惡的念頭,但很難壓制。
溫特森顯然非常了不起,在給人物命名時受到史蒂文森的影響。黑暗(Dark)和光明(Lux)的對比讓人想起史蒂文森的《化身博士》中的“Jekyll and Hyde”?!癏yde”這個名字的發(fā)音和“Hide”一樣,而“kyll”的發(fā)音和“kill”一樣。在法語中,“je”的意思是“我”,所以杰基爾的名字暗示著“我殺了”或“殺死自己”。因此,黑暗的名字一方面暗示了他隱藏了他的雙面性格,另一方面也暗示了他自殺的悲劇。溫特森的互文性體現(xiàn)在文本之間是有對話的,它們總是在對話中,因此文本始終是動態(tài)的,而不是靜態(tài)的,這個過程才會讓讀者和作者感到興奮。
3. 與特里斯坦和伊索爾德的互文性
在《守望燈塔》中,溫特森還重述了中世紀(jì)時期的特里斯坦和伊索爾德的古老傳說。她在主線中插入各種悲傷的愛情故事,展開次要敘事,豐富主題內(nèi)涵。特里斯坦從小失去雙親,成年后,特里斯坦是個英俊勇敢的戰(zhàn)士。在與愛爾蘭的戰(zhàn)爭中,特里斯坦殺死了愛爾蘭軍隊的領(lǐng)袖莫洛德,他受了重傷,宮廷醫(yī)生找不到救他的方法。傲慢的特里斯坦決定讓命運來決定,他躺在木船上,隨波逐流,讓命運來決定他的歸宿。
一天晚上,隨著號角聲,馬克國王和打獵的人的聲音消失了,伊索爾德高興地等待著特里斯坦來赴約。兩人終于見面了,就好像他們從未見過對方一樣告訴對方他們的心,深情地?fù)肀Ψ健4藭r,充滿他們身體的愛的力量已經(jīng)覆蓋了所有的死亡意識。就在這時,馬克國王突然出現(xiàn)了,馬克國王在震驚和失望的情況下,命令他的隨從取消亂倫特里斯坦。在戰(zhàn)斗中,幾個忠于特里斯坦的人掩護重傷的特里斯坦回到了他的住處。特里斯坦受了重傷,在長時間的昏迷和短暫的清醒中掙扎,但無論是在夢中還是在現(xiàn)實中,伊索爾德的笑臉總是困擾著這位騎士。就在他奄奄一息的時候,有消息說至尊國王馬克已經(jīng)原諒了這對勇敢而又世俗的夫婦,但這消息已經(jīng)太遲了。悲痛欲絕的伊索爾德沉浸在悔恨之中,被詛咒要跟隨他心愛的特里斯坦走向死亡世界。
溫特森將特里斯坦和伊索爾德的故事融入到自己的作品中,通過互文性深入研究作品的主題。她對愛情故事的獨特理解體現(xiàn)了她對女性積極、強烈形象的欣賞。溫特森將這些故事融入小說,為女性提供了一個反思愛情故事所倡導(dǎo)的價值和規(guī)范。她贊揚了女性對真愛的勇敢追求和自我反省,強調(diào)了女性的自我意識之美。溫特森以其獨特的寫作風(fēng)格,將歷史和事實交織在一起,將多種文本編織在一起。所以作者不僅是從文本出發(fā),也從文本的互文性來反映她對終極意義的消解??傊?,互文性克服了傳統(tǒng)文本的封閉性,它將作者從權(quán)威的敘事傳統(tǒng)中解放出來,拓展了敘事空間,拓寬了讀者對小說的解讀和理解。
參考文獻:
[1] Sonya ?Andermahr. Jeanette ?Winterson: A ?Contemporary ?Critical ?Guide[M]. ?London :Bloomsbury Academic,2007.
[2] Chris Baldick. ?Oxford Concise Dictionary of Literary Terms[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000.
[3] 侯毅凌. 珍妮特·溫特森. ?燈塔守望者之歌[J]. 外國文學(xué),2006(01):3-10.
[4] 胡全生. 英美后現(xiàn)代主義小說敘述結(jié)構(gòu)研究[M]. 上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2002.
[5] 楊星映. 中西小說文體形態(tài)[M]. 北京:中國社會科學(xué)出版社,2005:75-76.