亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        文本之外的聲音:副文本視角下《一念永恒》的英譯

        2021-02-14 03:16:28李夢珠
        文化創(chuàng)新比較研究 2021年35期
        關(guān)鍵詞:譯者譯文小說

        李夢珠

        (中國人民大學(xué) 外國語學(xué)院,北京 100872)

        新中國成立以來,一直強(qiáng)調(diào)文化軟實(shí)力,但是國內(nèi)的“熊貓叢書”“大中華文庫”,以及當(dāng)前21 世紀(jì)文化著作,因涉及傳統(tǒng)文化的熱點(diǎn)問題,處理方案并不完善,造成外譯效果不理想。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)自21 世紀(jì)初期發(fā)端,經(jīng)過沉淀發(fā)展后,逐漸成為一種新型文學(xué)形式,部分優(yōu)秀作品,在民間團(tuán)體的努力下,在海外獲得關(guān)注并迅速傳播。通過互聯(lián)網(wǎng)媒介,仙俠小說的英譯本引起普通大眾的共鳴,進(jìn)入了海外受眾的日常生活,成為中國文化“走出去”的窗口,在英語世界中初步建立了粉絲基礎(chǔ)[1];無論譯本以何種媒介呈現(xiàn)出來,副文本都會(huì)伴隨其間[2]。副文本有助于書籍的銷售和接受[3]。該文從熱奈特的副文本概念出發(fā),結(jié)合Wuxiaworld 網(wǎng)站,分析《一念永恒》副文本,發(fā)現(xiàn)其呈現(xiàn)多模態(tài)趨勢,其副文本與譯語文本的意義互文。

        1 副文本理論

        “副文本”概念是由法國文學(xué)理論家杰哈·熱奈特在其1997年的著作《副文本:闡釋的臨界》中提出,是指為“協(xié)調(diào)正文本與讀者關(guān)系,并呈現(xiàn)作品一切言語/非言語的材料,如前言、后記、標(biāo)題、致謝、插圖等,以及一些中介現(xiàn)象”[4]。熱奈特認(rèn)為,副文本與正文本的關(guān)系只是整體文本關(guān)系中的一種,整體文本的關(guān)系還有:互文性、元文本性、超文本性和型文本性,它們之間的區(qū)別也不是截然明了。例如,所謂的元文本性,也就是評(píng)論,它與外文本有相當(dāng)大的重疊,譯者對(duì)自己作品的評(píng)論既是元文本,又是副文本。副文本與正文本之間的關(guān)系與呈現(xiàn)形式,都要根據(jù)具體的語境分析。作為文本的重要組成部分,副文本是與讀者、譯者和作者溝通的最重要方式之一[5]?;赪uxia world 網(wǎng)站媒介平臺(tái),《一念永恒》的副文本形式不再拘泥于紙質(zhì)文本的前言、后記等,而是不斷擴(kuò)大,從網(wǎng)站術(shù)語表、視頻到評(píng)論、論壇等,其副文本在互聯(lián)網(wǎng)空間內(nèi)呈現(xiàn)出多模態(tài)特征[6]。在網(wǎng)站里,副文本作為譯語文本之外的文本,具有審視譯語文本,形成與譯語文本之間的互文性,輔助實(shí)現(xiàn)譯語文本的作用。

        2 副文本與譯語文本的意義互文

        《一念永恒》中含有大量的中國人名以及功法修煉等特色詞匯,容易給國外讀者造成閱讀障礙。為了幫助讀者更好地建立基本的網(wǎng)絡(luò)小說話語體系,Wuxiaworld 網(wǎng)站引入了大量的副文本信息,并且將其以圖片、音頻和視頻等形式呈現(xiàn),以幫助海外讀者理解文本和中國文化元素。

        網(wǎng)站資源(Resources)板塊的術(shù)語表里面介紹了網(wǎng)絡(luò)小說中常見的武功描寫、功力等級(jí)、宗派相關(guān)的文化負(fù)載詞,這些副文本方便譯者對(duì)于小說的英譯,也方便讀者理解小說。

        英譯本封面與中文官方封面配圖完全不同,全部都是英文?!兑荒钣篮恪贩g版封面只保留了英文標(biāo)題,但翻譯版的封面上有一個(gè)黑發(fā)道士煉丹的插圖,則凸顯中國修仙元素(見圖1 和圖2)。

        圖1 《一念永恒》的中文封面

        圖2 《一念永恒》的英文封面

        小說引言這一副文本信息,對(duì)于讀者了解小說內(nèi)容十分重要,英譯本保留了這一部分的信息。如下:

        一念成滄海,一念化桑田。

        一念斬千魔,一念誅萬仙。

        唯我念……永恒

        譯文:

        One Will to create oceans. One Will to summon mulberry fields.

        One Will to slaughter countless devils. One Will to eradicate innumerable immortals.

        Only my Will… is eternal.

        讀者通過閱讀上面的引言信息,預(yù)先了解小說的故事與語言風(fēng)格,這一副文本信息襯托出正文本,并為讀者甄選小說提供了副文本信息。

        章節(jié)翻譯列表下面,譯者,譯者Deathblade 還提供了小說的詞匯表 (Glossary for A Will Eternal),通過小說里面不同宗派和家族等組織架構(gòu)所涉及的人物、妖獸、等級(jí)排名以及法寶功法的列表,讀者很容易盡快弄清復(fù)雜的情節(jié)和眾多的人物,成功地閱讀譯文。如引言:One Will to create oceans.One Will to summon mulberry fields. One Will to slaughter countless devils. One Will to eradicate innumerable immortals. Only my Will… is eternal.讀者從中可以預(yù)先了解小說的語言風(fēng)格與故事相關(guān)元素,這些副文本信息不但能夠襯托出正文本的內(nèi)容,還能夠?yàn)樽x者甄選小說提供信息。

        3 譯語文本注釋的翻譯特色

        中國網(wǎng)絡(luò)小說是靠市場和利益驅(qū)動(dòng)并借助互聯(lián)網(wǎng)媒介進(jìn)行傳播。主要呈現(xiàn)出以下3 個(gè)特征:第一,共享性;第二,及時(shí)互動(dòng)性;第三,網(wǎng)絡(luò)性。網(wǎng)絡(luò)小說以讀者為中心,是大眾通俗文學(xué),這種通俗文學(xué)決定了其語言的相對(duì)口語化。《一念永恒》這部小說的文本特征主要偏向內(nèi)容型與表達(dá)型,內(nèi)容主要是修煉的打怪升級(jí),涉及大量法寶、法術(shù)術(shù)語等信息。

        文本內(nèi)出現(xiàn)的注釋具有輔助文本的作用,能夠幫助讀者更好地理解文本內(nèi)容。筆者選取《一念永恒》小說的前120 章中出現(xiàn)的注釋進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)注釋內(nèi)容主要為中國人名、 特色文化詞以及習(xí)語、法寶。以下內(nèi)容將著重分析副文本的注釋在文中的意圖以及翻譯特色。

        3.1 人名的處理:音標(biāo)+注釋

        中國人名注釋在小說中出現(xiàn)頻率較高,這和小說的人物列表形成意義互文,相互指涉。譯者對(duì)于人名的處理,一般使用音標(biāo)法在注釋中對(duì)其逐字解釋。

        例1:他叫白小純。

        譯文: his name was Bai Xiaochun.

        注釋:Bai Xiaochun’s name in Chinese is 白小純bái xiǎo chún. Bai is a surname which also means“white.” Xiao means “l(fā)ittle.” Chun means “pure”.

        例2:“張大海,從今天起! ”

        譯文:“Zhang Dahai, starting today!

        注釋:Zhang Dahai’s name in Chinese is 張大海zhāng dà hǎi - Zhang is a common surname. Dahai means ocean or literally “big sea”.

        3.2 中國元素的處理:直譯+超鏈接(圖片與視頻)

        該小說的語言偏口語化,涉及很多中國元素。Deathblade 一般采用直譯法,通過文字注釋,超鏈接以圖片、視頻的形式展現(xiàn)出來。例如,關(guān)于例3 中“大黑鍋”的注釋,譯者在注釋中進(jìn)一步解釋“背黑鍋”這一特色詞,并采用異化進(jìn)行解釋,同時(shí)附上圖片以及視頻網(wǎng)址,讓感興趣的讀者自行查閱。例4 中的“菜刀”,Deathblade 采用歸化策略,并在注釋中介紹是廚房專用,并附上百度里面“菜刀”圖片的鏈接,甚至附上視頻鏈接來介紹“菜刀”的用途。這里注釋的功能主要是輔助讀者對(duì)中國元素的理解。

        例3:有幾口大黑鍋竄來竄去。

        譯文: he saw several huge black woks?running around.

        注釋:This situation is pretty funny because “to carry a black wok on the back” is an expression which means “to be made a scapegoat” or “be unjustly blamed.”

        例4:回到房間取出七八把菜刀。

        譯文:he went back to his room and collected eight meat cleavers.

        注釋:In Chinese the word is literally “vegetable knife,” and could more properly be translated as“kitchen knife.” However, the most common kitchen knife that you find in most Chinese households is what we would call a cleaver in English.

        3.3 習(xí)語的處理:直譯+超鏈接

        對(duì)于中國習(xí)語的注釋,Deathblade 通常采用“直譯+超鏈接”的形式。例如,關(guān)于“魚躍龍門”的注釋,Deathblade 附上了視頻鏈接,以幫助讀者理解,而“青出于藍(lán)而勝于藍(lán)”,Deathblade 則是直接采用文字介紹。

        例5:不過此事如同魚躍龍門。

        譯文:it would be equivalent to the old saying about?the fish leaping over the dragon gate.

        例6:青出于藍(lán)而勝于藍(lán)!

        譯文:Indigo starts out as blue, but its color is deeper and more profound!

        注釋:This is a common Chinese expression to express how something that comes after/from something else, is superior.

        3.4 法寶術(shù)語的處理:意譯+注釋

        關(guān)于法寶的注釋,Deathblade 主要表達(dá)自己對(duì)翻譯策略的選擇,從副文本信息中可以感受譯者的足跡,體現(xiàn)出譯者的主體性。

        例7:那是一個(gè)寶瓶!

        譯文:It was a magic bottle!

        注釋:If you look up this word for “magic bottle”in the C〉E dictionaries, it is often defined as Aquar ius(the western constellation).While the term has come to be an accepted translation for Aquarius, the original meaning of the word,especially as it pertains to Xianxia,is a type of bottle used in Buddhist rituals.

        例8:“第二卷,不死金剛!

        譯文:“the Undying Heavenly King!

        注釋:The word here “Heavenly King” is one of those Chinese words that can be translated many different ways. One slightly more accurate rendition might be, but I’m not a huge fan of complicated religious terms like that, especially not in the context of how it’s being used here, so I’m going with Heavenly King.

        4 文本之外的互動(dòng)平臺(tái)

        筆者選取了小說《一念永恒》的評(píng)論(Reviews)、論壇(Forum)、公告(Announcements)板塊以及譯者自發(fā)創(chuàng)作的視頻這些副文本信息,側(cè)面襯托出英文的接受與傳播。評(píng)論版塊中,《一念永恒》首頁有130 條強(qiáng)烈推薦,最高評(píng)論中有213 條“同意”和80 條“不同意”。這個(gè)平臺(tái)架起了讀者與譯者之間的橋梁,讀者閱讀評(píng)論后,可以選擇是否要進(jìn)一步閱讀。譯者也能夠在公告板塊預(yù)告更新更多的章節(jié),并回答讀者困惑或感興趣的問題。例如,Deathblade 喜歡在公告上加超鏈接,跳到他自己的YouTube 視頻,討論正在翻譯的小說和讀者關(guān)心的問題。截至目前,他已經(jīng)制作了超過146 個(gè)視頻,除了對(duì)他譯作《我欲封天》和《一念永恒》相關(guān)章節(jié)進(jìn)行評(píng)論的視頻之外,還包含了64 個(gè)“中國奇幻小說常見問題”,涉及主題廣泛。在論壇劇透區(qū),讀者可以對(duì)正處于翻譯中的小說進(jìn)行討論,并在評(píng)論中表達(dá)自己的閱讀感受,如《一念永恒》 讀者metasinz 評(píng)論道:“已追到最新一章,沒有讓我失望(metasinz: Whew just caught up to the latest chapter. Doesn't disappoint.)”[7]。通過文本之外的互動(dòng)平臺(tái),可以窺見讀者與譯者的互動(dòng),從側(cè)面反饋小說的被接受度與傳播現(xiàn)狀。

        5 結(jié)語

        正文形式多樣的副文本承接了文本與文化背景,也影響了譯語文本的傳播與接受。Wuxiaworld 網(wǎng)站的副文本信息與譯者Deathblade 創(chuàng)作的這些解釋性副文本,呈現(xiàn)出多模態(tài)趨勢,有助于海外讀者了解中國文化并更好地理解譯語文本,為中國文學(xué)“走出去”提供一個(gè)新視角。

        猜你喜歡
        譯者譯文小說
        叁見影(微篇小說)
        紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
        遛彎兒(微篇小說)
        紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
        Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
        勸生接力(微篇小說)
        紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        譯文摘要
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        那些小說教我的事
        I Like Thinking
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        亚洲人成人无码www| 一本色道久久综合中文字幕| 亚洲一区二区一区二区免费视频| 2020国产在视频线自在拍| 被黑人猛烈30分钟视频| 亚洲无码精品免费片| 秀人网嫩模李梓熙大尺度| 国产真实一区二区三区| 日韩精品免费一区二区中文字幕| 免费看黄色亚洲一区久久| 精品国内在视频线2019| 熟妇人妻AV中文字幕老熟妇| 色琪琪一区二区三区亚洲区| 午夜av天堂精品一区| 十八禁在线观看视频播放免费 | 精品国产成人av久久| 玩弄放荡人妻少妇系列视频| 亚洲AV无码国产永久播放蜜芽| 日本高清免费播放一区二区| 亚洲av天堂免费在线观看| 性按摩xxxx在线观看| 欧美情侣性视频| 亚洲av粉色一区二区三区| 中文字幕乱码在线人妻| 国产女人水真多18毛片18精品| 免费在线视频一区| 骚货人妻视频中文字幕| 无码日韩精品一区二区免费暖暖| 欧美激情a∨在线视频播放| 亚洲第一免费播放区| 一区二区在线视频免费蜜桃| 丰满少妇三级全黄| 色综合另类小说图片区| 免费黄网站一区二区三区| 国产精品成熟老女人| 亚洲成色在线综合网站| 日本高清一区二区三区视频| 国产日产韩国av在线| 天堂а√在线中文在线新版| 91亚洲欧洲日产国码精品| 中文字幕人妻久久久中出|