Jane Austen
《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice)是英國(guó)女小說家簡(jiǎn)·奧斯汀的長(zhǎng)篇小說。
小說描寫了鄉(xiāng)紳班納特五個(gè)待字閨中的千金的生活,主角是二女兒伊麗莎白。她在一次舞會(huì)上認(rèn)識(shí)了一位年輕的紳士達(dá)西,但是耳聞他為人傲慢,就一直對(duì)他心生排斥。經(jīng)歷了一番周折,伊麗莎白終于消除了對(duì)達(dá)西的偏見,達(dá)西也不再傲慢,有情人終成眷屬。
這部作品以日常生活為素材,一反當(dāng)時(shí)社會(huì)上流行的感傷小說矯揉造作的寫作手法,生動(dòng)地反映了18世紀(jì)末到19世紀(jì)初處于保守和閉塞狀態(tài)下的英國(guó)鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活和人情世態(tài)。它多次被改編成電影和電視劇。
本文節(jié)選自《傲慢與偏見》第六十二章。
“的確如此!等我把詳情細(xì)節(jié)都告訴了你,你只會(huì)覺得我還做得不夠呢?!?/p>
“你這話是什么意思?”
“噯,我得承認(rèn),我愛他要比愛彬格萊更深切。我怕你要生氣吧?!?/p>
“好妹妹,請(qǐng)你嚴(yán)肅一些。我要聽你嚴(yán)肅地談一談。凡是可以對(duì)我說的話,趕快對(duì)我說個(gè)明白,你是否愿意告訴我,你愛他有多久了?”
“這是慢慢兒發(fā)展起來的,我也說不出從什么時(shí)候開始,不過我覺得,應(yīng)該從看到彭伯里他那美麗的花園算起?!?/p>
姐姐又叫她嚴(yán)肅些,這一次總算產(chǎn)生了效果;她立刻依了吉英的意見,鄭重其事地把自己愛他的經(jīng)過講給吉英聽。班納特小姐弄明白了這一點(diǎn)以后,便萬事放心了。
她說:“我現(xiàn)在真是太高興了,因?yàn)槟阋矔?huì)同我一樣幸福。我一向很器重他。不說別的,光是為了他愛你,我也就要永遠(yuǎn)敬重他了;他既是彬格萊的朋友,現(xiàn)在又成了你的丈夫,那么除了彬格萊和你以外,我最喜歡的當(dāng)然就是他啦。可是麗萃,你太狡猾了,平常連一點(diǎn)口風(fēng)也不向我吐露。彭伯里的事和藍(lán)白屯的事從來沒有說給我聽過!我所知道的一些情形,都是別人說給我聽的,不是你自己說的。
伊麗莎白只得把保守秘密的原因告訴了她。原來她以前不愿意提起彬格萊,加上她又心緒不寧,所以也不講起達(dá)西,可是現(xiàn)在,她大可不必再把達(dá)西為麗迪雅婚姻奔忙的那段情節(jié),瞞住吉英了。她把一切事都和盤托出,姐妹倆一直談到半夜。
第二天早上,班納特太太站在窗口叫道:“天 哪!那位討厭的達(dá)西先生又跟著我們的彬格萊一塊兒上這兒來了!他為什么那樣不知趣,老是要上這兒來?我但愿他去打鳥,或者隨便去干點(diǎn)什么,可別來吵我們。叫我們拿他怎么辦?麗萃,你又得同他出去散散步才好,不要讓他在這里麻煩彬格萊?!?/p>
母親想出這個(gè)辦法來,正是伊麗莎白求之不得的,她禁不住要笑出來,可是聽到母親老是說他討厭,她也不免有些氣惱。
兩位貴客一走進(jìn)門,彬格萊便意味深長(zhǎng)地望著她,熱烈地跟她握手,她一看見這情形,便斷定他準(zhǔn)是消息十分靈通;不多一會(huì)兒工夫,他果然大聲說道:“班納特太太,這一帶還有什么別的曲徑小道,可以讓麗萃今天再去迷路嗎?”
班納特太太說:“我要?jiǎng)襁_(dá)西先生、麗萃和吉蒂,今天上午都上奧克漢山去。這一段長(zhǎng)路走起來挺有感覺,達(dá)西先生還沒有見過那兒的風(fēng)景呢?!?/p>
彬格萊先生說:“對(duì)他們兩人當(dāng)然再好也沒有了,我看吉蒂一定吃不消。是不是,吉蒂?
吉蒂說她寧可待在家里。達(dá)西表示非常想到那座山上去看看四面的風(fēng)景。伊麗莎白默默表示同意,正要上樓去準(zhǔn)備,班納特太太在她后面說: “麗萃,我很對(duì)不起你,逼你去跟那個(gè)討厭的人在一起,你可不要計(jì)較。你要知道,這都是為了吉英;你只用隨便敷衍敷衍他,不必多費(fèi)心思?!?/p>
散步的時(shí)候,兩人決定當(dāng)天下午就去請(qǐng)求班納特先生的允許;母親那兒由伊麗莎白自己去說。她不知道母親是否會(huì)贊成。母親實(shí)在太厭惡他了,因此伊麗莎白有時(shí)候竟會(huì)認(rèn)為,即使以他財(cái)產(chǎn)地位,也挽回不了母親的心,可是,母親對(duì)這門婚姻無論是堅(jiān)決反對(duì)也好,欣喜若狂也好,她的出言吐語反正都是不得體。叫人家覺得她毫無見識(shí)。她對(duì)達(dá)西先生不是欣喜若狂地表示贊成,便是義憤填膺地表示反對(duì),伊麗莎白想到這里,心里實(shí)在受不了。
當(dāng)天下午,只見班納特先生剛一走進(jìn)書房,達(dá)西先生便立刻站起身來跟著他,伊麗莎白看到這情形,心里焦急到了極點(diǎn)。她并不是怕父親反對(duì),而是怕父親會(huì)弄得不愉快。她想,她是父親最寵愛的女兒,如果她選擇了這個(gè)人,竟會(huì)使父親感到痛苦,使父親為她終身大事憂慮惋惜,未免太不像話。她擔(dān)心地坐在那兒,直到達(dá)西先生回到她身邊,面帶笑意,她這才松了口氣。一會(huì)兒工夫,達(dá)西走到她跟吉蒂一塊兒坐著的那張桌子跟前來,裝做欣賞她手里的針線,輕聲地跟她說:“快到你爸爸那兒去,他在書房里等著你?!彼R上就去了。
她父親正在房間里踱來踱去,看他那種神氣,既是嚴(yán)肅,又是焦急。
他說:“麗萃,你在鬧些什么?你瘋了嗎,你怎么會(huì)接受這個(gè)人?你不是一向都恨他嗎?”
她這時(shí)候真是焦急非凡。假若她從前更有理性,沒有出言不遜,就好了。那現(xiàn)在就用不到那么尷尷尬尬地去解釋和剖白了??墒鞘碌饺缃?,只有免不了要費(fèi)些口舌,她只得心慌意亂地跟父親說,她愛上了達(dá)西先生。
“換句話說,你已經(jīng)打定主意,非嫁他不可啦。他當(dāng)然有的是錢,可以使你比吉英衣服穿得更高貴,車輛乘得更華麗。難道這就會(huì)使你幸福嗎?”
伊麗莎白說:“你認(rèn)為我對(duì)他并沒有感情,除此以外,你還有別的反對(duì)意見嗎?”
“一點(diǎn)沒有。我們都知道他是個(gè)傲慢而不易親近的人;不過,只要你真正喜歡他,這也無關(guān)緊要?!?/p>
女兒含淚回答道:“我實(shí)在喜歡他,我愛他。他并不是傲慢得沒有道理。他可愛極了。你不了解他真正的為人,因此,我求你不要這樣貶低他,免得我痛苦。”
父親說:“麗萃,我已經(jīng)允許他了。像他那樣的人,只要蒙他不棄,有所請(qǐng)求,我當(dāng)然只有答應(yīng)。如果你現(xiàn)在已經(jīng)決定了要嫁他,我當(dāng)然絕對(duì)允許你。不過我勸你還是再仔細(xì)想想:我了解你的個(gè)性,麗 萃。我知道,你除非真正能敬重你的丈夫,認(rèn)為他高你一等,你便不會(huì)覺得幸福,也不會(huì)覺得得意。以你這樣了不起的才能,要是婚姻不平等,那是極其危險(xiǎn)的,那你就很難逃得了丟臉和悲慘的下場(chǎng)。好孩子,別讓我以后眼看著你瞧不起你的終身伴侶,為你傷心。你得明白,這不是鬧著玩的”
伊麗莎白更加感動(dòng),便非常認(rèn)真、非常嚴(yán)肅地回答他的話;后來她又幾次三番地說,達(dá)西確實(shí)確實(shí)是她選中的對(duì)象,說她對(duì)他的敬愛已經(jīng)步步提高,說她相信他的感情決不是一朝一夕生長(zhǎng)起來的,而是經(jīng)歷了好幾個(gè)月考驗(yàn)出來的;她又竭力贊揚(yáng)他種種優(yōu)秀的品質(zhì),這才打消了父親的猶疑,完全贊成了這門婚姻。
她講完了,他便說道:“好孩子,這么說,我沒有別的意見了。當(dāng)真這樣的話,他的確配得上你。麗萃,我可不愿意讓你嫁給一個(gè)夠不上這種標(biāo)準(zhǔn)的人。”
為了要使得父親對(duì)達(dá)西先生更有好感,她又把他自告奮勇搭救麗迪雅的事告訴了父親,父親聽了,大為驚奇。
“今天真是無奇不有了!原來一切全仗達(dá)西的大力幫助,他一手撮合他們的婚姻,為他們賠錢,替那個(gè)家伙還債,給他找差使!這是再好也沒有了。省了我多少麻煩,省了我多少錢。假如這事是你舅舅做的,我就非還他不可,而且可能已經(jīng)還他了;可是這些陷入狂戀熱愛的年輕人,樣樣事都喜歡自作主張。明天我就提出還他的錢,他一定會(huì)大吹大擂,說他怎么樣愛你疼你,那么事情就這樣完了?!?/p>
于是他記起了前幾天給伊麗莎白讀柯林斯先生那封信的時(shí)候,她是多么局促不安;他又取笑了她一陣,最后才讓她走了;她正要走出房門,他又說:“如果還有什么年輕人來向曼麗和吉蒂求婚,帶他們進(jìn)來好了,我正閑著呢?!?/p>
伊麗莎白心里那塊大石頭這才算放了下來,在自己房間里待了半個(gè)鐘頭定了定心以后,便神色鎮(zhèn)定地去和大家聚在一起了。所有歡樂愉快的事情都來得太突然,這個(gè)下午就這樣心曠神怡地消磨過去了;現(xiàn)在再也沒有什么重大的事情需要擔(dān)憂了,但覺心安理得,親切愉快。