亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        詞源分析在英語(yǔ)專業(yè)精讀課篇章理解中的作用
        ——以《現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀》為例

        2021-01-31 16:18:56詹曉慧
        關(guān)鍵詞:詞源詞義詞語(yǔ)

        詹曉慧

        (嘉應(yīng)學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東 梅州 514000)

        英語(yǔ)精讀課也稱綜合英語(yǔ)課,是英語(yǔ)專業(yè)的核心課程。新版《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)大綱》對(duì)基礎(chǔ)和高級(jí)階段的綜合課課程提出了具體要求:基礎(chǔ)階段的綜合英語(yǔ)課程主要通過(guò)語(yǔ)言基礎(chǔ)訓(xùn)練與篇章講解分析,使學(xué)生逐步提高語(yǔ)篇閱讀理解能力;高級(jí)階段的綜合英語(yǔ)課程則主要通過(guò)閱讀和分析內(nèi)容廣泛的材料,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)名篇的分析和欣賞能力、邏輯思維與獨(dú)立思考的能力,鞏固和提高學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言技能[1]。

        《現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀》是目前廣泛使用的一套英語(yǔ)精讀課教材①本文所引課文例句均選自楊立民、徐克容主編的《現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀3、4》(以下分別簡(jiǎn)稱《精讀3》《精讀4》)。。主編楊立民教授在教材前言指出,精讀課中心任務(wù)是提升閱讀能力[2]。提升閱讀能力的基礎(chǔ)又在于準(zhǔn)確理解詞義。英語(yǔ)詞語(yǔ)并非枯燥無(wú)味的字母組合,詞語(yǔ)意義在語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中也非一成不變的思維產(chǎn)物。學(xué)生在閱讀課文時(shí)若能對(duì)關(guān)鍵詞語(yǔ)追本溯源,透過(guò)詞源了解詞語(yǔ)意義演變的歷史過(guò)程及其文化背景,就可以更為準(zhǔn)確地理解詞義,從而沿著詞源的路徑走向文章思想的叢林。

        一、詞源信息對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的作用

        “etymology(詞源)”源自希臘語(yǔ)詞“étumos(真實(shí)的)”,以“etymon(詞的本義或最初形式)”的形式進(jìn)入英語(yǔ)詞匯,最后以“etymology”的拼寫形式穩(wěn)定下來(lái)。從廣義而言,詞源研究的是詞的來(lái)源與歷史,包括詞性與詞義的變化,以及對(duì)由其他語(yǔ)言引入的借詞所作的研究等[3]。詞源的豐富內(nèi)涵對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯學(xué)習(xí)可起到補(bǔ)充和強(qiáng)化作用。首先,在文化方面,詞源信息從詞的溯源向?qū)W習(xí)者展示該詞的文化內(nèi)涵,使學(xué)習(xí)者知其然亦知其所以然。譬如,《精讀3》第四課Diogenes and Alexander中作者這樣描述亞歷山大帝:“and toward women,he was nobly restrained and chivalrous”。學(xué)生通過(guò)“chivalrous”一詞的詞源可以了解到西方歷史上的騎士制度(chivalry)及其對(duì)英國(guó)紳士文化形成的影響,加深對(duì)課文人物形象塑造的理解。在詞法層面,英語(yǔ)詞匯的長(zhǎng)期演變決定了英語(yǔ)構(gòu)詞法的多樣性,查閱詞源信息可以對(duì)詞匯的構(gòu)成方式有較為直接的了解,有助于詞匯的有效記憶和猜詞能力的培養(yǎng)。《精讀4》第四課Lions and Tigers and Bears出現(xiàn)的新詞“indefatigable”,該詞雖生僻卻可通過(guò)詞源推斷其詞義,其詞源信息顯示該詞由三部分構(gòu)成:in-‘not’+de-‘a(chǎn)way,completely’+fatigare‘wear out’,組 合起來(lái)即“孜孜不倦的;堅(jiān)持不懈的”之意。在詞義方面,有些詞語(yǔ)的詞源展示了詞義擴(kuò)大、縮小、升格和降格的變化,了解詞語(yǔ)在某個(gè)特定歷史時(shí)期的意義對(duì)于理解詞語(yǔ)所在的語(yǔ)境有很大幫助。如《精讀4》第二課Spring Sowing中“shrewd”一 詞,“shrewd”是“shrew(‘evil person or thing’)”的 變 體,本 指“evil in nature or character”,后來(lái)其貶義色彩逐漸褪去,取而代之的是如今廣為人知的褒義涵義“having or showing sharp powers of judgment(精明的,機(jī)敏的)”,因此莎士比 亞 喜劇“The Taming of the Shrew(馴悍 記)”中“shrew”指的是“悍婦”,而課文句子“Mary,with her shrewd woman’s mind...”中“shrewd”的意思則是“敏銳的;靈敏的”。在語(yǔ)用方面,詞源信息可以明確詞匯使用的規(guī)范性,引導(dǎo)學(xué)習(xí)者通過(guò)詞語(yǔ)的語(yǔ)體色彩體會(huì)文章的文體色彩,從而提高學(xué)習(xí)者用詞的準(zhǔn)確度。如《精讀3》第十一課Why Historians Disagree,作者 說(shuō) 道:“‘truth’is but an elusive yet intriguing goal in a never-ending quest.” quest屬于書面用語(yǔ),意為“探索”,了解其語(yǔ)體色彩不僅可用于辨析近義詞而且有助于把握文章整體語(yǔ)言風(fēng)格。由此可見,詞源信息既可提高學(xué)習(xí)者的文化認(rèn)知,也能幫助學(xué)習(xí)者挖掘詞語(yǔ)之間在結(jié)構(gòu)上的聯(lián)系,了解詞義的擴(kuò)大與縮小、揚(yáng)升與貶降、弱化與轉(zhuǎn)移等,增加對(duì)詞語(yǔ)語(yǔ)體色彩的了解,提升語(yǔ)言運(yùn)用的得體性[4]。

        詞源信息不僅可以運(yùn)用于詞匯習(xí)得,同時(shí)也能對(duì)學(xué)習(xí)者閱讀能力的提升起到積極作用。在篇章閱讀中,詞源信息所展示的詞義演變過(guò)程可以成為學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確把握詞匯語(yǔ)義內(nèi)涵的有效途徑。學(xué)習(xí)者通過(guò)詞源信息與語(yǔ)境的結(jié)合,可以在準(zhǔn)確把握關(guān)鍵詞涵義的基礎(chǔ)上將詞匯學(xué)習(xí)逐步提升到句子、段落乃至整個(gè)篇章閱讀層面,從而提高理解和賞析英文作品的閱讀能力。筆者以“詞源”“閱讀”為關(guān)鍵詞在中國(guó)知網(wǎng)數(shù)據(jù)庫(kù)中進(jìn)行檢索時(shí)則發(fā)現(xiàn)在閱讀中利用詞源信息促進(jìn)篇章理解的文獻(xiàn)較少。因此,本文擬從詞源信息與教材篇章內(nèi)容相結(jié)合的視角出發(fā),以《現(xiàn)代大學(xué)英語(yǔ)精讀》第三、四冊(cè)為例,從詞源的文化信息、詞法信息、詞義信息和語(yǔ)用信息四個(gè)層面探析詞源信息在英語(yǔ)專業(yè)精讀課篇章理解中的作用。

        二、詞源信息在篇章理解中的運(yùn)用

        (一)詞源文化信息與篇章理解

        《精讀3》第三課是凱瑟琳·曼斯菲爾德(Katherine Mansfield)的短篇小說(shuō)《蒔蘿泡菜》A Dill Pickle。凱瑟琳·曼斯菲爾德出生于維多利亞時(shí)期新西蘭的一個(gè)中上階層家庭。在她的作品中女主人公們大多帶有其自身的影子:家境優(yōu)渥、教養(yǎng)良好,《蒔蘿泡菜》的女主人公Vera亦不例外。故事延續(xù)作者一貫的散淡文風(fēng),情節(jié)簡(jiǎn)單,語(yǔ)言詩(shī)意,字里行間卻透露出Vera內(nèi)心的孤獨(dú)與幻滅。故事講述一對(duì)舊日戀人的別后重逢。昔日時(shí)光借由Vera豐富的內(nèi)心獨(dú)白逐漸浮現(xiàn),其中有這么一段文字:A great many people takingteain aChinese pagoda,and he behaving like a maniac about the wasps—waving them away,flapping at them with his straw hat,serious and infuriated out of all proportion to the occasion. How she had suffered. 本段描述他們?cè)趥惗鼗始抑参飯@邱園(Kew Gardens)共度的第一個(gè)午后,作者雖未對(duì)景物加以濃墨重彩的描寫,但寥寥幾筆已將一個(gè)色彩明亮的午后邱園如印象派油畫般展現(xiàn)于讀者眼前:陽(yáng)光和煦,花開如荼,茶會(huì)上圍桌而坐的飲茶者們衣著講究舉止優(yōu)雅。邱園的婆娑塔影(a Chinese pagoda),裊裊茶香(tea),無(wú)一不散發(fā)出歷史沉淀的東方氣息。

        “pagoda(佛塔)”源自印度梵語(yǔ),本指吠陀時(shí)期為藏納圣人骨骸所修建的墓冢([f. Port.pagode,prob. ult. F. Pers.Butkadaidol temple]),后來(lái)作為佛教文化的重要象征傳入中國(guó)。17世紀(jì)荷蘭東印度公司遣派使團(tuán)訪華,使團(tuán)專職畫家約翰·尼霍夫精心描摹了當(dāng)時(shí)南京大報(bào)恩寺琉璃塔舉世無(wú)雙的風(fēng)姿,寺塔圖像隨后在歐洲廣為流傳,報(bào)恩寺塔也因此成為17世紀(jì)至19世紀(jì)歐洲人心目中的中國(guó)標(biāo)志性建筑[5]。1757年,英國(guó)著名建筑師威廉·錢伯斯受命對(duì)英國(guó)皇家植物園邱園(Kew Gardens)進(jìn)行改造。對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)園林建筑藝術(shù)頗有見地的錢伯斯將其心得付諸于造園實(shí)踐中,并參照約翰·尼霍夫繪制的寺塔圖像在園中建造了中式寶塔(Great Pagoda)[6]。若說(shuō)“pagoda”一詞展現(xiàn)出了歐洲曾盛行一時(shí)的中式園林建筑風(fēng)尚,“tea”的詞源信息則濃縮了厚重深遠(yuǎn)的世界茶葉貿(mào)易史([17thc.tay,tey,prob. F. Du.teef. Chin.(Amoy dial.)te,= Mandarin dial.Cha])。在歐洲諸國(guó)中,葡萄牙人最先開始了西方與中國(guó)之間的貿(mào)易。17世紀(jì)葡萄牙公主凱瑟琳嫁給英國(guó)國(guó)王查爾斯二世并將飲茶之風(fēng)帶入英國(guó)宮廷,茶葉隨之成為當(dāng)時(shí)貴族階層追求異國(guó)情調(diào)的昂貴舶來(lái)品。英國(guó)維多利亞時(shí)期,“下午茶(afternoon tea)”開始興起于宮廷和貴族之間,隨后在中上階層蔚然成風(fēng),并逐漸普及至平民階層。

        在文中,“Chinese pagoda(中國(guó)塔)”和“afternoon tea(下午茶)”勾勒出了茶香繚繞的午后邱園。作者用詞雖簡(jiǎn),讀來(lái)卻唇齒留香,仿佛置身于氣派高雅的邱園之中享受氤氳茶香。文中關(guān)于午后邱園的片斷描述看似云淡風(fēng)輕,事實(shí)上當(dāng)時(shí)情形卻頗具玩味:那個(gè)午后讓 “He” 念念不忘(a haunting memory)的是Vera告訴他各種奇花異卉名稱時(shí)宛若天籟的聲音( beautiful voice ),而當(dāng)Vera回想起那個(gè)午后,腦海中浮現(xiàn)的卻是一個(gè)荒唐場(chǎng)景(…that particular afternoon was an absurd scene)。時(shí)間地點(diǎn)一樣,兩人的感受卻大相徑庭,故事從一開始便為兩人后來(lái)的感情走向埋下伏筆。源于維多利亞時(shí)期的“下午茶”不僅是貴婦小姐們單調(diào)生活的調(diào)劑,更是她們彰顯高雅品位的重要社交場(chǎng)合。精美茶具、別致茶點(diǎn)、華美服飾和優(yōu)雅禮儀是富裕階層“下午茶”的必需品。文中提及的皇家植物園邱園花木繁茂,更是為這樣的一場(chǎng)下午茶平添了幾分悠然雅趣。然而在眾人氣定神閑淺笑低語(yǔ)享受下午茶之時(shí),“He”竟氣急敗壞地像瘋子般用草帽趕起黃蜂來(lái)(…h(huán)e behaving like a maniac about the wasps—waving them away,flapping at them with his straw hat,serious and infuriated out of all proportion to the occasion)。這 可 逗樂(lè)了眾人,大家竊笑不已。如此天真莽撞的舉動(dòng)必然是為追求格調(diào)的上流階層所嗤笑,本該是午后暖陽(yáng)中的優(yōu)雅時(shí)光,卻因他的冒失而讓Vera陷入窘境。兩人分手六年后再見,憶及當(dāng)時(shí)心情,Vera 僅是一句“How she had suffered”。句子簡(jiǎn)短,語(yǔ)調(diào)平靜,而她當(dāng)時(shí)的尷尬和難堪已盡述筆下。盡管這是Vera和“He”戀情剛開始時(shí)的小插曲,但階層不同所帶來(lái)的審美差距和認(rèn)知差異由此可見一斑。故事結(jié)尾處, “He” 喚來(lái)侍者結(jié)賬,并要求點(diǎn)的那份奶油不能計(jì)入賬單,因?yàn)槟逃蜎](méi)被動(dòng)過(guò)(“But the cream has not been touched,”he said. “Please do not charge me for it.”)。倘若說(shuō)“He”此前言談中的種種炫耀未必是性格使然,而只是為了填補(bǔ)當(dāng)初戀愛時(shí)自信不足的心理缺失(“…And I shall suffer so terribly,Vera,because you never,never will love me”)。

        (二)詞源語(yǔ)用信息與篇章理解

        《精讀4》第一課節(jié)選自諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主威廉·戈?duì)柖。╓illiam Golding)的論說(shuō)文Thinking as a Hobby。課文標(biāo)題令人耳目一新,思考(Thinking)的嚴(yán)肅性與業(yè)余愛好(hobby)的樂(lè)趣性戲劇般地糅合為一體。作者在文中講述思考帶給他的樂(lè)趣,并別出心裁地將思考分成三個(gè)級(jí)別,文章亦莊亦諧的語(yǔ)言風(fēng)格使讀者們意外地發(fā)現(xiàn)“thinking”并不是讓人望而生畏的哲理性話題,然而文章筆鋒犀利,用詞之深邃令不少讀者深感晦澀。讀者如能細(xì)心研究文中關(guān)鍵詞語(yǔ),就能更好地提升對(duì)文章主旨理解的層次。例如,文中第31段的一句:I wasirreverentat the best of times. “irreverent”的 詞 根 是“revere”,結(jié) 合 其 詞 源 信 息([f. Frévéreror Lre(vere-rito fear)])可知,其本義帶有“fear”之意,加之其前綴“ir-”用于強(qiáng)調(diào),因此“revere”所體現(xiàn)的“尊敬”程度遠(yuǎn)高于“respect”,近似于“敬畏”。作為動(dòng)詞“revere”的形容詞否定形式,“irreverent”延續(xù)其動(dòng)詞形式的涵義,可根據(jù)不同情景語(yǔ)境譯為“不恭的”、“不敬的”等。《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》和《牛津高階英漢雙解詞典》認(rèn)為“irreverent”常含褒義。“Irreverent”一詞如同珠線般串連起文章的前后段落,深化了文章主旨:它可以是作者在文法學(xué)校讀書時(shí)對(duì)校規(guī)的不屑(I was a frequent visitor to the headmaster’s study,because of the latest thing I had done or left undone);可以是對(duì)學(xué)校老師霍頓先生言行相詭的調(diào)侃(Mr. Houghton thought with his neck.);可以是對(duì)社會(huì)繁文縟節(jié)的鄙夷(Political and religious systems,social customs,loyalties and traditions,they all came tumbling down like so many rotten apples off a tree)。作者所有看似離經(jīng)叛道的行為實(shí)際上來(lái)源于內(nèi)心對(duì)真理的渴求,追求理想的堅(jiān)定信念和強(qiáng)大勇氣使得作者即使是在遭到打壓排擠時(shí)(They have immense solidarity),或是在因?yàn)椤吧钏几吲e”而獨(dú)自 品 嘗“自 令放 為”的 苦 澀 時(shí)(It was Ruth all over again.),依舊不屑君子明哲保身的中庸,無(wú)懼曲高和寡的孤獨(dú),心中始存“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”的義無(wú)反顧 (I dropped my hobby and turned professional)。

        (三)詞源詞法信息與篇章理解

        《精讀4》第二課是愛爾蘭作家Liam O’Flaherty的短篇小說(shuō)《春種》Spring Sowing。小說(shuō)故事發(fā)生在愛爾蘭阿倫群島上的一處村落,那里遠(yuǎn)離英國(guó)本土,年輕的一代仍舊沿襲祖輩們傳承下來(lái)的農(nóng)耕生活模式。作者描繪了新婚夫婦Mary和Martin在春種第一天的生活場(chǎng)景,精心勾畫出Mary當(dāng)日于田間家中來(lái)回奔波時(shí)的內(nèi)心波瀾,將女兒家特有的感性和細(xì)膩描摹得活靈活現(xiàn):時(shí)而是對(duì)春天到來(lái)新生活開 始 的 滿 心歡喜(…For the joy of spring had now taken complete hold of them),時(shí)而是瞥見丈夫眼神凌厲埋頭耕種時(shí)突如其來(lái)的恐懼(…the sudden terror that had seized her ...),時(shí)而是田間午后休憩時(shí)涌上心頭的歡欣(…a strange joy swept over her),時(shí)而是在心中一閃而過(guò)的對(duì)農(nóng)婦生活枷鎖的抗拒(…a momentary flash of rebellion…),時(shí)而是一天勞作之后看著勞動(dòng)成果時(shí) 油 然 而 起 的 愉 悅(…delicious feeling of comfort that overcame her…)。Mary喜憂交織的復(fù)雜情緒讓有些讀者頗感不解,事實(shí)上作者在故事開始時(shí)對(duì)此早有鋪 墊,文 中 第5段:Still,as they walked silently in their rawhide shoes through thelittle hamlet,there was not a soul about…and they both looked back at the little cluster of cabins that was the centre of their world,with throbbing hearts. 其 個(gè) 中 緣 由 從 段 落 中 的“l(fā)ittle hamlet” 兩詞可見端倪?!發(fā)ittle”一詞自無(wú)需贅述。hamlet從構(gòu)詞上看,是由詞根“ham-”和后綴“-let”組合而成:“-let”是常見后綴,用以描述物體之小,如booklet (小 冊(cè) 子),piglet(小 豬)等,至 于“ham-”, 參 照 其 詞 源 信 息:[ME,f. AFhamelet(t)e,OFhameletdim. Ofhameldim. Ofhamf. MLGhamm]可 知“ham”源自日耳曼語(yǔ),意為 “ place where one lives,house,village (某人居住的地方、房屋或村莊)”,后經(jīng)由古法語(yǔ)進(jìn)入中世紀(jì)英語(yǔ),其起初所指亦不斷縮小并最終弱化為“a very small village (非常小的村莊)” 之義。作者在故事中將Mary和Martin所生活的村子Inverara描述為“l(fā)ittle hamlet”更是凸顯出這片地域之狹小。村民們對(duì)世界的全部認(rèn)知都來(lái)自這座極小的村莊,年輕一輩重復(fù)著父輩們的生活軌跡:朝耕暮耘、春種秋收。Mary雖已成家但還年輕 (… his wife looked hardly more than a girl ),可以預(yù)見種種的稼穡之苦。但Mary每一次的不安甚至恐懼都會(huì)被不經(jīng)意間涌上心頭的欣喜與慰藉所撫平,那是因?yàn)樵谶@座偏居一隅的海島小村里,父輩們默默耕耘、各安天命的生活讓他們夫婦間相濡以沫。這片土地給予村民們以歸屬感和安定感。

        (四)詞源語(yǔ)義信息與篇章理解

        《精讀4》第六課《電話》The Telephone是Anwar F. Accawi的作品,他在文章里生動(dòng)流暢地?cái)⑹隽送晖?。所謂“文以情生”,作者用真摯的情感喚起他與讀者之間跨越時(shí)空和文化的心理共鳴。作者小時(shí)候生活在黎巴嫩南部小山村Magdaluna,那里土地貧瘠、自然災(zāi)害頻發(fā),村里大人們普遍認(rèn)為安裝電話既可連接繁華外界又能與文明進(jìn)步接軌,于是電話公司的卡車如期而至。作者在文中以小孩的視角描述了村里安裝電話前后村民們生活方式上的巨大反差。此前與外界隔絕的Magdaluna偏僻落后卻其樂(lè)無(wú)窮,即使是嚴(yán)峻的干旱年也成為作者多年后飽含深情的回憶。那時(shí)漫長(zhǎng)的排隊(duì)取水時(shí)光讓孩子們學(xué)會(huì)感受涓滴細(xì)流的彌足珍貴(There were days when we had to wait from sunup until later afternoon just to fill a small clay jar with precious,cool water),有時(shí)年輕的母親們會(huì)因牽掛家中小孩而在等得心急火燎時(shí)相互間起了爭(zhēng)執(zhí)甚至是大打出手,可就在婦女們打架而揚(yáng)起了漫天塵埃時(shí),調(diào)皮的小男孩們卻為偶爾能夠看到精彩瞬間而竊喜不已(God,how I used to look forward to those fights. I remember the rush,the excitement,the sun dancing on the dust clouds as a dress ripped and a young white breast was revealed,then quickly hidden)。村里的女人們忙于操持家務(wù),男人們卻終日無(wú)所事事閑聚在寡婦Im Kaleem家(Im Kaleem’s house was bustling at just about any time of day),作者更是熱衷于替他們跑腿買煙酒捎口信賺些 跑 腿 小 費(fèi)(On a good day,I ran nine or ten of those errands,which assured a steady supply of marbels that I usually lost to other boys)。村民們彼此間親密的相處模式讓人感覺到Magdaluna這個(gè)貧窮的村莊既溫暖又安心。但在村里安裝了電話之后,Im Kaleem家原先的熱鬧漸漸消失了,留給作者的是“笑漸不聞聲漸消”的無(wú)限沮喪和落寞(In the evenings,the laughter and noise of the men trailed off and finally stop)。人們不再安于現(xiàn)狀,各奔前程(…men and women started leaving the village the way a hailstorm begins:first one,then two,then bunches)。電話帶給了村民們通往繁華之地的生活機(jī)遇,同時(shí)也帶走了Magdaluna的生氣和活力。文章近末尾處有這樣一句描述:Magdaluna became askeletonof its former self,desolate and forsaken,like the tombs,a place to get away from. 句中skeleton的詞義是讀者讀懂句子意義乃至理解作者情感的關(guān)鍵。在詞典里skeleton的漢語(yǔ)釋義通常為“骨骼;骨架”,其正確性毋庸置疑,但讀者若能追本溯源,其詞源信息可以幫助他們更為深刻地領(lǐng)會(huì)skeleton一詞所凝聚著的作者對(duì)故土百感交集的游子情。依據(jù)其詞源信息[mod. L f. Gk,neu.(as n.)Ofskeletosdried-up(skello-dry up)]可 知“skeleton(骨骼;骨架)”源自希臘語(yǔ),其最初詞義為“to dry up (干涸;枯竭)”。作者在句中將Magdaluna村莊隱喻化:村莊仿佛身體,村民如同體內(nèi)流動(dòng)的血液,當(dāng)血液逐漸流失,身體日益萎縮,最終就只剩一副空殼。曾經(jīng)的喧囂熱鬧不復(fù)存在,人們只想逃離這個(gè)彌漫著墳?zāi)拱慊臎龅牡胤?。那個(gè)曾散發(fā)著人間溫暖煙火氣的Magdaluna,最終只能成為作者心中揮之不去的鄉(xiāng)愁?!皊keleton”的詞源所蘊(yùn)含的語(yǔ)義信息將作者生于斯、長(zhǎng)于斯、卻又流離于斯的惆悵與無(wú)奈展現(xiàn)得 淋 漓 盡 致(Like the others who left Magdaluna before me,I am still looking for that better life.)。

        三、結(jié)束語(yǔ)

        精讀課本中收選的課文具有豐富的文化內(nèi)涵和人文價(jià)值,文中一詞一句都值得我們細(xì)細(xì)品味。只有走向課文的細(xì)微處,對(duì)課文內(nèi)在復(fù)雜性進(jìn)行深入剖析,學(xué)生的鑒賞能力、語(yǔ)言能力和思辯能力才可能得到充分的施展和運(yùn)用[7]。唯有正確理解詞語(yǔ),才能讀懂句子段落,領(lǐng)會(huì)文章深意,欣賞原文語(yǔ)言的精妙,感悟作者雕詞琢句的苦心經(jīng)營(yíng),從而真正學(xué)會(huì)語(yǔ)言文字的運(yùn)用,最終達(dá)到“透”的要求。

        英語(yǔ)詞語(yǔ)并非隨意排列的字母組合。每一則詞源折射出的都是一段詞語(yǔ)的生命歷程。有些詞語(yǔ)是以古典語(yǔ)單詞為根基的開枝散葉,有些詞語(yǔ)則可能在語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中產(chǎn)生形式或意義上的變化?!皢?wèn)渠哪得清如許,為有源頭活水來(lái)。”若能在學(xué)習(xí)過(guò)程中恰到好處地引入詞源信息,就能讓詞語(yǔ)原本隱晦的喻意明朗起來(lái)。

        猜你喜歡
        詞源詞義詞語(yǔ)
        容易混淆的詞語(yǔ)
        “Sentence”:詞源追溯、結(jié)構(gòu)意義與術(shù)語(yǔ)中譯
        從構(gòu)詞詞源看英漢時(shí)空性差異
        “五官”一詞源于五個(gè)人
        找詞語(yǔ)
        “頓”的量詞用法的詞源
        西夏語(yǔ)“頭項(xiàng)”詞義考
        西夏研究(2020年1期)2020-04-01 11:54:26
        詞義辨別小妙招——看圖辨詞
        詞語(yǔ)欣賞
        一枚詞語(yǔ)一門靜
        高潮喷水无遮挡毛片视频| 忘忧草社区www日本高清| 国产自偷亚洲精品页65页| 国产人成亚洲第一网站在线播放 | 亚洲国产丝袜美女在线| 男人的天堂一区二av| 狠狠色婷婷久久一区二区三区| 亚洲AV无码一区二区三区人| 一区二区丝袜美腿视频| 中文字幕高清不卡视频二区| 成人乱码一区二区三区av| 麻豆国产人妻欲求不满| 午夜av内射一区二区三区红桃视| 国产精品国产三级国产剧情| 日本做受120秒免费视频| 中文字幕无码无码专区| 国产精品,在线点播影院| 国产亚洲午夜精品久久久| 国产精品理论片| 俺也去色官网| 国产喷白浆精品一区二区豆腐 | 亚洲欧洲无码一区二区三区| 日韩在线不卡一区在线观看| 日本办公室三级在线观看| 国产va免费精品观看精品| 国产精品对白交换视频| 2020最新国产激情| 有坂深雪中文字幕亚洲中文| 日日碰狠狠添天天爽无码| 国产乱色国产精品免费视频| 少妇高潮免费在线观看| 麻豆亚洲av熟女国产一区二| 爽爽午夜影视窝窝看片| 中文字幕精品亚洲二区| 精品女同一区二区三区| 色多多a级毛片免费看| 久久99精品中文字幕在| 精品久久人妻av中文字幕| 日韩一区国产二区欧美三区| 亚洲人成人网毛片在线播放| 国产精品女同二区五区九区|