吳云蘭
摘要:現(xiàn)代動(dòng)畫(huà)片很多采用古典文學(xué)故事進(jìn)行改編。本文嘗試探討古典文學(xué)動(dòng)畫(huà)劇本改編現(xiàn)狀,從理論層面上分析探討改編的基本手法,如何令古典文學(xué)作品改編動(dòng)畫(huà)劇本后更符合觀眾要求,從而獲得更多的觀眾認(rèn)可。
關(guān)鍵詞:中國(guó)古典文學(xué);動(dòng)畫(huà)劇本改編
中國(guó)古典文學(xué)在中國(guó)傳統(tǒng)文化中有著重要的地位,為藝術(shù)創(chuàng)作供給了豐厚的素材。中國(guó)古典文學(xué)題材的改編是我國(guó)動(dòng)畫(huà)發(fā)展史上的一個(gè)不可忽視的現(xiàn)象。本論文立足于前人的研究成果,嘗試探討古典文學(xué)動(dòng)畫(huà)劇本改編現(xiàn)狀,從理論層面上分析探討改編的基本手法,如何令古典文學(xué)作品改編動(dòng)畫(huà)劇本后更符合觀眾要求,從而獲得更多的觀眾認(rèn)可。
一、當(dāng)代中國(guó)古典文學(xué)改編類(lèi)動(dòng)畫(huà)的現(xiàn)狀
(一)當(dāng)代中國(guó)古典文學(xué)改編類(lèi)動(dòng)畫(huà)的概況
古典文學(xué)劇作進(jìn)行改編是動(dòng)畫(huà)創(chuàng)作的重要來(lái)源,許多優(yōu)秀的國(guó)內(nèi)外動(dòng)畫(huà)作品靈感來(lái)自各類(lèi)經(jīng)典文學(xué)作品。例如英國(guó)作家莎士比亞的《哈姆雷特》,成就了深入人心的迪士尼動(dòng)畫(huà)《獅子王》。縱觀中國(guó)動(dòng)畫(huà)發(fā)展史,中國(guó)第一部動(dòng)畫(huà)《鐵扇公主》亦是第一部古典文學(xué)改編類(lèi)的動(dòng)畫(huà),根據(jù)中國(guó)四大名著之一的《西游記》改編的家喻戶(hù)曉的動(dòng)畫(huà)《大鬧天宮》,動(dòng)畫(huà)《哪吒鬧?!犯木幾怨诺湫≌f(shuō)《封神演義》等等。經(jīng)典的古典文學(xué)作品擁有眾多忠實(shí)的讀者,他們對(duì)于原著的喜愛(ài)是發(fā)展古典文學(xué)改編類(lèi)動(dòng)畫(huà)的重要支撐。
(二)當(dāng)代中國(guó)古典文學(xué)改編類(lèi)動(dòng)畫(huà)的基本面貌與特征
中國(guó)古典文學(xué)改編類(lèi)動(dòng)畫(huà)仍存在一些問(wèn)題有待我們?nèi)ソ鉀Q。在浮躁的社會(huì)中,古典文學(xué)作品為動(dòng)畫(huà)劇作提供創(chuàng)作靈感,令許多動(dòng)畫(huà)制作者誤認(rèn)為,動(dòng)畫(huà)劇本取材于古典文學(xué),可以憑借著原著的魅力,吸引觀眾的目光。認(rèn)為古典文學(xué)改編類(lèi)動(dòng)畫(huà)就是文學(xué)原著加入動(dòng)畫(huà)化的處理便可以了,令古典文學(xué)作品中的精髓得不到很好的傳播,失去了改編古代文學(xué)作品的真正意義。這種誤解也是導(dǎo)致了眾多古典文學(xué)改編類(lèi)題材動(dòng)畫(huà)難以獲得成功的原因之一。
二、古典文學(xué)改編類(lèi)動(dòng)畫(huà)劇本改編的基本手法
(一)對(duì)原著人物的基本承襲關(guān)系
原著人物是指古典文學(xué)作品中所出現(xiàn)的主要人物角色。將古典文學(xué)改編成動(dòng)畫(huà)主要著重于古典文學(xué)題材中的人物形象上,有著鮮明性格特點(diǎn)的人物形象是改編者著重刻畫(huà)改編的重點(diǎn)。
在中國(guó)動(dòng)畫(huà)史上,許多由古典文學(xué)改編而來(lái)的優(yōu)秀動(dòng)畫(huà)作品都注重再現(xiàn)和重塑原著中人物角色和人物性格,獲得觀眾的認(rèn)可與喜愛(ài)。例如家喻戶(hù)曉的動(dòng)畫(huà)影片《大鬧天宮》。節(jié)選了我國(guó)四大名著之一《西游記》的前七回,完美地重現(xiàn)了原著中孫悟空的桀驁不馴的人物性格與反抗精神,并基本還原了節(jié)選中所有人物角色,例如玉皇大帝、太白金星、東海龍王等。對(duì)原著人物的基本承襲得到觀眾的一致認(rèn)可,最終成為一代經(jīng)典。
(二)對(duì)原著思想的基本延續(xù)關(guān)系
思想是一部文學(xué)劇作的靈魂,在動(dòng)畫(huà)改編中,大部分改編作品的主題思想繼承了原著所表達(dá)的思想。在改編中,改編者重視原著思想,并會(huì)深入理解原作者想表達(dá)的思想和情緒,有利于在改編工作中對(duì)于故事情節(jié)有更大的發(fā)揮空間,可以編創(chuàng)出新的強(qiáng)調(diào)主題思想的合理故事情節(jié)及內(nèi)容,豐富了改編的動(dòng)畫(huà)作品,給予觀眾新的亮點(diǎn)。
《大鬧天宮》雖然節(jié)選自《西游記》,但并不是全部照搬原著。導(dǎo)演萬(wàn)籟鳴認(rèn)為“在改編應(yīng)尊重并忠實(shí)于原著,但是不等于照抄和不應(yīng)拘泥于原著……”[萬(wàn)籟鳴口述,萬(wàn)國(guó)魏整理:《我與孫悟空》,北岳文藝出版社1986年版,第136、141頁(yè)。]他在創(chuàng)作中著力把孫悟空刻畫(huà)成反抗者的形象,并推翻了原著中孫悟空被如來(lái)佛祖鎮(zhèn)壓在五指山的結(jié)局,而是孫悟空最后把天宮弄得天翻地覆后回到花果山和猴兒們過(guò)上了快活的日子。這樣的改編基本延續(xù)了原著思想并做了合理的創(chuàng)新,在符合故事發(fā)展的同時(shí)令觀眾眼前一亮。
(三)對(duì)原著的有限異化
有限異化指在原作允許范圍內(nèi),進(jìn)行合理的闡釋與創(chuàng)新。這種異化要求改編者在深入了解并吃透了原著精神的基礎(chǔ)上,根據(jù)需要對(duì)原著的立意進(jìn)行引申和發(fā)揮,合理地豐富原著中的角色和重構(gòu)或增減原著中的情節(jié),達(dá)到對(duì)原著的創(chuàng)新。始終要求改編者在原素材的范圍內(nèi)進(jìn)行再次創(chuàng)作發(fā)揮。
根據(jù)《木蘭詩(shī)》改編的動(dòng)畫(huà)《花木蘭》就是對(duì)原著的有限異化,在動(dòng)畫(huà)中增加了一只小龍和蟋蟀的角色,同時(shí)在故事的高潮部分增加了對(duì)抗匈奴的精彩故事情節(jié),強(qiáng)化了花木蘭的英勇善戰(zhàn),對(duì)故事起了升華的作用,很好地闡釋了故事的主題。
(四)對(duì)原著的徹底異化
改編中的徹底異化原則是指改編者在審美創(chuàng)造過(guò)程中完全跳出原素材,甚至背離或者反駁了原著的題旨。在這過(guò)程中,原著素材只扮演著觸發(fā)審美主體靈感的媒介,是一堆原始素材的存在。徹底異化原則尊重改編者主體自由精神。
動(dòng)畫(huà)《西游記之大圣歸來(lái)》,就是對(duì)原著的徹底異化。它以名著《西游記》為原有素材,選取了孫悟空、豬八戒、白龍等角色進(jìn)行創(chuàng)新的編排,并加入小師傅江流兒等角色,以對(duì)抗妖魔鬼怪為主線(xiàn),講述了一個(gè)全新的故事。
三、提升古典文學(xué)題材動(dòng)畫(huà)劇本改編的有效途徑與方法
(一)時(shí)代化人物塑造與人物形象的提升
隨著時(shí)代的發(fā)展,觀眾早已看膩了萬(wàn)能的英雄主角,因而他們現(xiàn)下對(duì)刻畫(huà)平民英雄的影視作品有了新的審美要求。在古典文學(xué)改編類(lèi)動(dòng)畫(huà)中,由于原著早已深入人心,英雄人物在觀眾心中有了神話(huà)般的能力,在新的審美影響下,觀眾希望看到原著中主角能有與普通人一樣的痛苦和煩惱,縮短英雄與普通人的差距,令觀眾在觀影中更能產(chǎn)生代入感。
例如在《大圣歸來(lái)》中,新的塑造下大圣不再是那個(gè)會(huì)72變,擁有大鬧天宮能力的神話(huà)英雄,他被封印了神力只是一個(gè)普通人,觀眾隨著故事發(fā)展,跟隨著齊天大圣為了小師傅江流兒打敗了五行山中書(shū)生面相的大妖王。因擁有平民英雄齊天大圣而使影片獲得了極高的贊揚(yáng),也使得《西游記之大圣歸來(lái)》最終成就了9.36億的票房。平民化的改編產(chǎn)生了新形式的作品,令觀眾在欣賞過(guò)程中耳目一新,大大提升了觀眾的人物形象期待滿(mǎn)足,從而使影片獲得成功。
(二)時(shí)代社會(huì)因素融入與主題的晉升
隨著時(shí)代的變化,社會(huì)不斷地進(jìn)步,觀眾的思想觀念和審美趣味經(jīng)歷了很大的變化,從前簡(jiǎn)單的說(shuō)教式動(dòng)畫(huà)已經(jīng)不再滿(mǎn)足觀眾對(duì)于主題的期待,他們更期待新的動(dòng)畫(huà)作品在給予人生啟迪和正能量下,更多地能展示出人性的復(fù)雜和生活的艱難,并且強(qiáng)調(diào)更深刻的歷史和人文。觀眾不滿(mǎn)足于單純的矛盾沖突和大團(tuán)圓結(jié)局,有著真實(shí)的情感的畫(huà)面才能滿(mǎn)足現(xiàn)代人內(nèi)心的空洞和需要關(guān)懷和溫暖的內(nèi)心,他們期待在古典文學(xué)改編類(lèi)動(dòng)畫(huà)在改編過(guò)程中,增加更多細(xì)膩的情感表達(dá)和賦予更多人文的關(guān)懷,達(dá)到對(duì)主題期待滿(mǎn)足的晉升。
(三)時(shí)尚審美趣味的浸入與風(fēng)格的升級(jí)
審美情趣是指一個(gè)人的審美趣味,它在非常大的程度上決定了觀眾所喜歡的影視、動(dòng)畫(huà)作品風(fēng)格。當(dāng)今在后現(xiàn)代主義思潮的影響下,觀眾渴望娛樂(lè),產(chǎn)生了帶有強(qiáng)烈玩弄和娛樂(lè)的心態(tài)?!皭焊恪彼汲钡牟粩嗦樱蔀橛耙?、動(dòng)畫(huà)作品中滿(mǎn)足觀眾娛樂(lè)需求的有力方式,迎合了我國(guó)主要觀影人群的審美情趣。例如動(dòng)畫(huà)中有《花木蘭》同樣地用惡搞成功吸引了觀眾的眼球。影片中三個(gè)士兵男扮女裝惡搞成宮中嬪妃,配合花木蘭潛進(jìn)了被匈奴攻占的皇宮,士兵們穿著女士長(zhǎng)裙結(jié)合滑稽、夸張的妝容十分地惹人矚目,惡搞后的嬪妃形象令觀眾笑聲不斷。古典文學(xué)改編類(lèi)動(dòng)畫(huà)中,加入“惡搞”等時(shí)尚戲謔形式,形成相對(duì)輕松娛樂(lè)的動(dòng)畫(huà)風(fēng)格可以更好地適應(yīng)時(shí)代潮流,從而最大化地提升觀眾對(duì)于以往古典文學(xué)改編類(lèi)動(dòng)畫(huà)的風(fēng)格的期待。
(四)娛樂(lè)性人物對(duì)話(huà)的設(shè)計(jì)與人物對(duì)話(huà)的擢升
在快節(jié)奏下生活的現(xiàn)代觀眾觀看影視動(dòng)畫(huà)的最主要目的是放松身心和調(diào)節(jié)生活,在動(dòng)畫(huà)中增加娛樂(lè)性的人物對(duì)話(huà)能加強(qiáng)動(dòng)畫(huà)的趣味性,產(chǎn)生喜劇效果,會(huì)令觀眾印象深刻。在動(dòng)畫(huà)《西游記之大圣歸來(lái)》中,小師傅江流兒與齊天大圣之間一連串的趣味對(duì)話(huà)逗得觀眾開(kāi)懷大小。江流兒:“大圣,你說(shuō)我念經(jīng)的時(shí)候佛祖能聽(tīng)嗎?”大圣:“聽(tīng)見(jiàn),肯定能聽(tīng)見(jiàn),那老頭最?lèi)?ài)搞閑事了?!苯鲀海骸八拇筇焱跏切值軉??”大圣:“是姐妹”。這種設(shè)計(jì)后的娛樂(lè)性人物對(duì)話(huà)一改以往古典文學(xué)改編類(lèi)動(dòng)畫(huà)的臺(tái)詞風(fēng)格,在滿(mǎn)足觀眾原有的人物對(duì)話(huà)期待上達(dá)到了提升狀態(tài),并帶來(lái)新的審美水平。
(五)民族元素音樂(lè)的強(qiáng)化與視聽(tīng)語(yǔ)言的躍升
近年來(lái),我國(guó)動(dòng)畫(huà)發(fā)展中存在大批盲從模仿,生搬硬套地嫁接美、日動(dòng)畫(huà)的現(xiàn)象,失去了中國(guó)的民族特色。但是,構(gòu)成觀眾審美文化心理最重要的因素就是民族文化傳統(tǒng),它以一種集體無(wú)意識(shí)的方式浸透到影視觀眾的內(nèi)心,進(jìn)而影響觀眾審美趨勢(shì)。不可否認(rèn)的是,一直以來(lái)我國(guó)民族文化傳統(tǒng)讓我國(guó)影視、動(dòng)畫(huà)藝術(shù)有著豐富的滋養(yǎng)和獨(dú)一無(wú)二的特性,而視聽(tīng)語(yǔ)言就是展示民族元素的最好表現(xiàn)。聲音及音樂(lè)作為視聽(tīng)語(yǔ)言的一大要素,可以很好地結(jié)合畫(huà)面,建立獨(dú)具中國(guó)風(fēng)的動(dòng)畫(huà)作品。
事實(shí)上從《鐵扇公主》到《大鬧天宮》再到《西游記之大圣歸來(lái)》,成功的中國(guó)動(dòng)畫(huà)一直注重借鑒我國(guó)戲曲以及民間音樂(lè)元素,這種民族音樂(lè)的運(yùn)用有利于滿(mǎn)足觀眾長(zhǎng)期以來(lái)渴望世界認(rèn)同的民族心理及對(duì)民族的認(rèn)同感,進(jìn)而令觀眾對(duì)視聽(tīng)語(yǔ)言的滿(mǎn)足實(shí)現(xiàn)躍升。
綜上所述,在面對(duì)當(dāng)前我國(guó)動(dòng)畫(huà)產(chǎn)業(yè)對(duì)于古典小說(shuō)的改編所產(chǎn)生的問(wèn)題,綜合古典文學(xué)劇本改編的基本手法,筆者覺(jué)得可以從以上五方面使我國(guó)的動(dòng)畫(huà)產(chǎn)業(yè)對(duì)古典文學(xué)的改編更加引起大眾的關(guān)注。
在觀看動(dòng)畫(huà)的過(guò)程中,觀眾力求使自己活生生的現(xiàn)實(shí)性與從動(dòng)畫(huà)中獲得的刺激處于最緊密的和諧之中,以至于兩者以一種和諧的方式產(chǎn)生共鳴人文精神就這樣得到了確認(rèn)和建構(gòu)。因此,將觀眾滿(mǎn)意作為當(dāng)前我國(guó)動(dòng)畫(huà)對(duì)古典文學(xué)改編進(jìn)程上必不可少的一個(gè)因素,在一定程度上克服目前我國(guó)動(dòng)畫(huà)發(fā)展所遇到的困難,使國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)發(fā)展邁上新的臺(tái)階,使更多更好的大眾所喜愛(ài)的動(dòng)畫(huà)早日涌現(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]秦俊香.《影視接受心理》[M].北京:中國(guó)傳媒大學(xué)出版社,2006.
[2]陳旭光.《影視受眾心理研究》[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2010.
[3]佟婷.《動(dòng)畫(huà)劇作》[M].北京:中國(guó)傳媒大學(xué)出版社,2012.