盧妍吉 成都職業(yè)技術(shù)學(xué)院
徐海燕[1]談到:“文化依附是一種文化的選擇,是指在跨文化交際中,交際雙方的言語行為、非言語行為,以及心理情感中表現(xiàn)出來的文化傾向?!辈煌娜擞胁煌纳瞽h(huán)境,因此不同的人代表著不同的文化,必然會(huì)有沖突和矛盾。孟子敏[2]將對(duì)外漢語教學(xué)中文化依附矛盾定義為:教師因教學(xué)對(duì)象為異文化群體成員而進(jìn)行文化選擇時(shí)和留學(xué)生因?qū)W習(xí)內(nèi)容為漢語言文化而新興文化選擇時(shí)所表現(xiàn)出來的矛盾。因此,在分析文化依附矛盾時(shí),我們要兼顧漢語課堂和課后兩個(gè)場(chǎng)景。
正如引言所說,文化依附最初被提出是在翻譯學(xué)界,因此,文化依附矛盾的類型在不同領(lǐng)域都存在。在對(duì)外漢語教學(xué)領(lǐng)域,根據(jù)矛盾產(chǎn)生的對(duì)象,將文化依附矛盾初步分為對(duì)外漢語教學(xué)者、學(xué)習(xí)者和教材的矛盾。如果要細(xì)分的話,情況比較復(fù)雜,拿對(duì)外漢漢語教學(xué)者為例,對(duì)外漢語教學(xué)者可分為在中國任教的中國老師、在外國任教的中國老師和在外國任教的外國老師。本文中文化依附矛盾產(chǎn)生的對(duì)象為:來華學(xué)習(xí)漢語的留學(xué)生(不包括華人和華僑)。
留學(xué)生因個(gè)體差異,如學(xué)能差異、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、性格影響等,對(duì)文化依附矛盾的處理也各不相同,因此對(duì)文化依附的困惑表現(xiàn)也不同。依照學(xué)生在跨文化交際中的表現(xiàn)把來華留學(xué)生分為四類:第一類為完全依附中國文化,擺脫母語文化的學(xué)生。這是學(xué)習(xí)漢語的最高境界,在現(xiàn)實(shí)生活中很少見。第二類為在學(xué)習(xí)漢語的時(shí)候,依附中國文化的學(xué)生。這類學(xué)生一般都為成績(jī)較好的學(xué)生。第三類為在文化依附選擇上動(dòng)搖不定的學(xué)生,有時(shí)排斥中國文化,有些又依附中國文化。第四類對(duì)漢語學(xué)習(xí)最為不利:堅(jiān)持母語文化,對(duì)漢語文化持抵制態(tài)度,在學(xué)習(xí)漢語的同時(shí),不允許文化對(duì)自己思想、行為產(chǎn)生影響。
孟子敏[2]談到:文化依附矛盾表現(xiàn)在表層和深層兩個(gè)層面上。表層層面上的文化依附是看得到、聽得見的,是可感的文化行為;深層層面上的文化依附矛盾是潛在的,看不到,聽不到,但它是可知的價(jià)值觀念、準(zhǔn)則和態(tài)度,它制約著具體的文化行為。接下來,我們用上述分類方法,選取了幾個(gè)典型方面,來具體分析一下留學(xué)生文化依附矛盾表現(xiàn)在哪些方面。
1.表層
(1)文化詞語的矛盾
文化詞語,顧名思義,帶有文化附加義的詞語。一個(gè)詞語首先有所指,在所指的基礎(chǔ)上又負(fù)載一定的文化信息,這時(shí)特定的文化信息就是這個(gè)詞語的文化附加義[3]。詞語的文化附加義是在具體事物上的體現(xiàn)出來的,所以文化詞語大多指名詞性詞語,大多集中在動(dòng)物詞、植物詞和顏色詞。動(dòng)物詞“狗”和顏色詞“紅”經(jīng)常被留學(xué)生用錯(cuò),因此也經(jīng)常在相關(guān)論文上看到關(guān)于狗的誤用和解釋,這里就不再多提了。我們可以舉另一個(gè)例子:一位留學(xué)生對(duì)老師說:“我非常喜歡吃醋!”老師聽完這一句話的反映可謂是哭笑不得。這是因?yàn)闈h語中的“醋”除了是一種作料之外,還含有“嫉妒”之意。留學(xué)生因?yàn)闆]了解文化詞語而產(chǎn)生文化依附矛盾的情況很普遍。
(2)交際用語(包括稱呼語、見面語、寒暄語、禁忌話題等)
交際用語在跨文化交際中產(chǎn)生的文化依附矛盾不僅在對(duì)外漢語課堂上很普遍,在課外的跨文化交際中也大量存在。各種稱呼語中除了龐大的親屬稱謂需要厘清之外,留學(xué)生在跨文化交際中還是依附于母語文化。一位教授曾經(jīng)說過,他在校園內(nèi)遇到他的一個(gè)西方留學(xué)生,那位留學(xué)生在較遠(yuǎn)的地方看見他之后,就大叫了一聲“X老師”,于是那位教授以為學(xué)生有問題詢問或者是交流,于是停下腳步等他過來。然而學(xué)生在走近他之后,從教授身邊默默地走過了。教授突然醒悟,在西方文化中,只叫別人的名字可能僅是打招呼的方式,而中國文化中,就有可能叫聽說人駐足交流。另外,他們也因?yàn)檫^于強(qiáng)調(diào)母語文化歸屬,說出“小姐,你真性感”等中國文化表示侵犯的言語。
(3)語碼轉(zhuǎn)換
語碼轉(zhuǎn)換是來自社會(huì)語言學(xué)上的一個(gè)概念。從廣義上說,語碼的轉(zhuǎn)換,也標(biāo)志著文化的轉(zhuǎn)換[4]。誠然,在對(duì)外漢語教學(xué)課堂上,老師是要求留學(xué)生使用漢語來完成各種練習(xí)的。但是實(shí)際情況中,老師的期望大多數(shù)情況下并沒有達(dá)到。比如說老師要求自由組合進(jìn)行漢語聯(lián)系的時(shí)候,幾個(gè)說同樣母語的學(xué)生就會(huì)自動(dòng)形成一個(gè)小群體,他們就會(huì)臨時(shí)改用母語,形成一個(gè)臨時(shí)母語環(huán)境。一方面,語碼轉(zhuǎn)換對(duì)學(xué)生來說不利,因?yàn)樗鼪_擊了整個(gè)課堂,為學(xué)生帶來消極影響。另一方面,語碼轉(zhuǎn)換對(duì)老師也不利,增加了教學(xué)的難度。
2.深層
留學(xué)生在接觸漢語文化的時(shí)候,他們的價(jià)值觀、審美觀、行為準(zhǔn)則、生活方式肯定會(huì)受到漢語文化潛移默化的影響,但實(shí)際上他們往往還是依附他們各自的母語文化,有時(shí)拒絕接受漢語文化深層的東西。在與人交往的時(shí)候,西方國家的留學(xué)生還是傾向于“個(gè)人主義”,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的重要性,這可能與中國文化講求的“集體主義”“謙虛”的文化相矛盾。
在對(duì)外漢語教學(xué)過程中,文化依附矛盾的出現(xiàn)是不可避免的。因此,當(dāng)留學(xué)生出現(xiàn)文化依附矛盾的時(shí)候,學(xué)生應(yīng)該采取怎樣的策略來應(yīng)對(duì)矛盾呢?
(1)留學(xué)生應(yīng)該有“意識(shí)”的說話,這里的“意識(shí)”指:留學(xué)生在跨文化交流中,留學(xué)生應(yīng)該在掌握中國文化的前提下,考慮聽話人的身份以及語境和聽話人的心態(tài)。這一策略最為基本但難度也最大,因?yàn)檫@要求留學(xué)生對(duì)中國表層和深層文化都有一個(gè)較為深入的理解。
(2)留學(xué)生應(yīng)該盡可能尊重中國文化。撇開存有中國敵對(duì)的政治思想的留學(xué)生來講,大部分留學(xué)生應(yīng)該尊重中國文化。正如上文所講,留學(xué)生對(duì)中國文化的態(tài)度從很大程度上決定了他矛盾的多少、中文運(yùn)用能力的高低。對(duì)留學(xué)生來講,他們應(yīng)該尊重中國文化。留學(xué)生即便會(huì)說一口流利的漢語,但是不主動(dòng)理解和靠近中國深層次文化也能難有良好的交際環(huán)境和效果。
需要說明的是,我們依然認(rèn)為語言學(xué)習(xí)中,應(yīng)該解決文化依附的矛盾,這樣才能讓學(xué)習(xí)者更好的進(jìn)行交際。但是我們?nèi)孕杩紤]怎樣依附和依附哪些問題。羅程[6]指出:“凡不產(chǎn)生交際障礙的語言和非語言的文化因素可以不去強(qiáng)行依附。既然漢語是作為第二語言傳授的,就完全應(yīng)該理解第一語言學(xué)習(xí)過程中已產(chǎn)生的文化心理對(duì)它的影響。”如果一個(gè)日本或者韓國人,在說話的時(shí)候鞠躬;如果一個(gè)伊斯蘭教的留學(xué)生堅(jiān)決不吃豬肉;如果一個(gè)西方國家學(xué)生不愿意住在13號(hào)寢室,我們也是能夠理解的。若在這些問題上要求學(xué)生依附中國文化的,有時(shí)會(huì)使學(xué)生產(chǎn)生的強(qiáng)烈的心理沖突,不但對(duì)學(xué)生沒有幫助,反而有可能會(huì)挫傷他們的自尊心和學(xué)習(xí)積極性。
雖然要求文化依附的出發(fā)點(diǎn)是正確的,是為了留學(xué)生更好的運(yùn)用漢語。但是,語言學(xué)習(xí)也應(yīng)該遵守文化的多元性。不要讓學(xué)生在努力學(xué)習(xí)跨文化交際之后卻成了單一文化的代言人。其實(shí),在我看來,能力極佳的語言學(xué)習(xí)者,是可以在不同語言和文化中自由穿梭的,在不同的文化環(huán)境中可以及時(shí)變化的高素質(zhì)跨文化交際者。讀者隨文章前行至此一定會(huì)問:“既然不能讓留學(xué)生全盤依附漢語文化,那么我們可以認(rèn)為劃出具體項(xiàng)目,指出依附的內(nèi)容嗎?”這個(gè)問題本人無法回答,因?yàn)閯澇鼍唧w項(xiàng)目的前提涉及太多因素:留學(xué)生國籍、留學(xué)生是否有其他國家居住或者留學(xué)的經(jīng)歷、留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語年限、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)等。本人能給出的建議為:留學(xué)生肯定要努力學(xué)習(xí)和理解中國文化。當(dāng)然,當(dāng)留學(xué)生不能完全依附中國文化的時(shí)候,我們也不能硬性規(guī)定他們做出改變??偨Y(jié)[7]起來為:以文化依附為理想,以語言得體為目標(biāo)。