摘 ?要:《貝多芬是1/16黑人》是納丁·戈迪默生前出版的最后一部短篇小說(shuō)集,體現(xiàn)了薩義德所論述的一類(lèi)晚期風(fēng)格。合集中的短篇小說(shuō)章法破碎,互文性強(qiáng);死亡母題反復(fù)出現(xiàn),敘述者的主體意識(shí)游離不定。筆者認(rèn)為,這一風(fēng)格是戈迪默有意而a為的美學(xué)實(shí)驗(yàn),在題旨上折射出全球化時(shí)代中歷史與當(dāng)下的裂隙、個(gè)人宏大愿景和生命寄托的失落。作品整體的不和諧感與戈迪默一貫的批判姿態(tài)相契合,高調(diào)的自我指涉則可視為她晚年對(duì)自身創(chuàng)作源流的回溯。
關(guān)鍵詞:戈迪默;短篇小說(shuō);晚期風(fēng)格
1994年,南非第一次民主選舉,曼德拉(Nelson Mandela)上臺(tái),種族隔離制度被廢除,納丁·戈迪默(Nadine Gordimer,1923—2014)的創(chuàng)作隨之進(jìn)入后種族隔離(post-apartheid)時(shí)期。彼時(shí)年過(guò)七旬的戈迪默,不論創(chuàng)作階段還是生命歷程都已進(jìn)入晚期。至此,她的關(guān)注點(diǎn)超越了前期占主導(dǎo)的種族議題,轉(zhuǎn)而緊追民主化南非所面臨的腐敗、貧困、艾滋病等新問(wèn)題。不僅如此,她還將目光投向南非之外,關(guān)注全球化背景下人的普遍際遇。從風(fēng)格上看,戈迪默這一時(shí)期的作品褪下了前期的現(xiàn)實(shí)主義色彩,技法的實(shí)驗(yàn)性明顯增強(qiáng),難讀難解。社會(huì)環(huán)境成為虛焦的遠(yuǎn)景,如同光斑,映襯著微距對(duì)焦的人物內(nèi)心,個(gè)中暗流、塊壘幽微畢現(xiàn)。
《貝多芬是1/16黑人》(Beethoven Was One-Sixteenth Black and Other Stories,2007)是戈迪默生前出版的最后一部短篇小說(shuō)集,問(wèn)世時(shí)距她逝世僅有七年。這部合集由13篇短篇小說(shuō)組成,各篇內(nèi)容不相關(guān)聯(lián),但總體彌漫著一種失落感——人物在新的環(huán)境中重新發(fā)現(xiàn)自我時(shí),往往背負(fù)著記憶、歷史的包袱,或是被迫直面死亡,或是在時(shí)間的迷霧中徘徊,或是倫理邊界被觸犯,無(wú)奈意識(shí)到逝者不可追、身世不可尋、親密關(guān)系不可求。這些故事的情節(jié)支離破碎,句法和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用都不守常規(guī),充滿“不和諧、不安定的張力”和“蓄意反創(chuàng)造的創(chuàng)造力”(Said, 2007),印證了阿多諾(Theodore Adorno)、薩義德(Edward Said)所論述的一類(lèi)晚期風(fēng)格。
斷裂章法
薩義德對(duì)晚期風(fēng)格的闡釋基于阿多諾《貝多芬的晚期風(fēng)格》(“Late Style in Beethoven”)一文。阿多諾斷言,晚期貝多芬具有“災(zāi)難性”的碎片化特征,薩義德在其基礎(chǔ)上提出“否定性”(negativity)的概念——作曲家缺乏暮年應(yīng)有的安詳和圓熟,反倒劍拔弩張、艱深生硬(Said, 2007)。不過(guò),兩位理論家的批評(píng)框架截然不同。阿多諾聚焦貝多芬晚期音樂(lè)的形式法則,有意回避其時(shí)相關(guān)研究對(duì)貝多芬心理、生平和命運(yùn)的過(guò)度依賴(lài)(Adorno, 2002);薩義德則強(qiáng)調(diào)黑格爾的總體性視角,在充分關(guān)注形式的同時(shí),反對(duì)割離藝術(shù)家與所處時(shí)代、歷史時(shí)期和前輩的關(guān)系(Said, 2007)。本文認(rèn)為,戈迪默作為一位深深扎根于南非社會(huì)現(xiàn)實(shí)的小說(shuō)家和知識(shí)分子,她的“晚期”劃定和“晚期風(fēng)格”界定都可以借鑒薩義德的批評(píng)視角。戈迪默的創(chuàng)作階段是對(duì)南非種族關(guān)系歷史進(jìn)程的文學(xué)反響,這種強(qiáng)烈的歷史參與感意味著對(duì)她風(fēng)格的探討不能只停留在美學(xué)層面,而應(yīng)加入倫理的維度。其次,作者晚年與創(chuàng)作晚期重合又必然涉及老齡與創(chuàng)造力的關(guān)系。
晚期戈迪默的斷裂章法為評(píng)論界所公認(rèn),但各有歸因。庫(kù)切(J. M. Coetzee)對(duì)戈迪默的長(zhǎng)篇小說(shuō)《偶遇者》(The Pickup, 2001)和短篇小說(shuō)集《掠奪》(Loot and Other Stories, 2003)的評(píng)價(jià)不太客氣,認(rèn)為她晚近的作品顯得不成整體、浮光掠影,前期佳作中對(duì)真實(shí)世界質(zhì)感的打磨變得時(shí)有時(shí)無(wú),滿足于表意卻疏于精確到文字,難免讓人覺(jué)得戈迪默已經(jīng)證明了自己的實(shí)力,不再需要費(fèi)工夫精雕細(xì)琢(Coetzee, 2003)。里亞奇的分析更為公允,他承認(rèn)年老力衰可能會(huì)影響戈迪默的文風(fēng),但他重點(diǎn)指出,她晚期作品的破碎結(jié)構(gòu)是對(duì)后種族隔離時(shí)期社會(huì)狀況的間接回應(yīng)(Riach, 2016)。克林曼同樣關(guān)注戈迪默作品中的斷裂現(xiàn)象,但他強(qiáng)調(diào),斷裂現(xiàn)象不僅是戈迪默晚期風(fēng)格的表現(xiàn),而是貫穿于她創(chuàng)作生涯始終,隨時(shí)間推移承載著不同意義:《七月的人民》(July’s People, 1981)假想的革命化未來(lái)顛覆了時(shí)空和主仆關(guān)系;《家藏的槍》(The House Gun, 1998)中主人公在后種族隔離時(shí)期與過(guò)去的自我迎頭撞上;《偶遇者》中半途相遇的男女主人公生活軌跡被迫中斷。斷裂作為一種文體風(fēng)格,對(duì)應(yīng)著戈迪默不斷發(fā)展的主題和愿景(Clingman, 2019)。
在《貝多芬是1/16黑人》這部短篇小說(shuō)集中,戈迪默語(yǔ)言的斷裂感強(qiáng)化了人物的失落情緒,它源于歷史與未來(lái)并不平順的過(guò)渡以及記憶與當(dāng)下的錯(cuò)位。南非種族主義盛行之時(shí),黑人爭(zhēng)取與白人一樣平等的權(quán)利是一個(gè)確鑿的目標(biāo),但問(wèn)題是:這個(gè)理想在制度層面上實(shí)現(xiàn)后,下一步人們要期許什么?標(biāo)題故事拋出這樣的警句:“過(guò)去有的黑人想要成為白人。現(xiàn)在有的白人想要成為黑人。這是同樣的秘密”(Gordimer, 2007)。主人公莫里斯在大學(xué)里教生物,也曾是反種族隔離斗爭(zhēng)的活躍分子。他從一檔古典樂(lè)電臺(tái)中聽(tīng)說(shuō)貝多芬有1/16的黑人血統(tǒng)后,假想自己的曾祖父當(dāng)年從倫敦來(lái)南非勘探鉆石時(shí),可能會(huì)和當(dāng)?shù)睾谌伺苑腔閰s留有后代,于是借復(fù)活節(jié)假期驅(qū)車(chē)到鉆石礦區(qū)金伯利,打聽(tīng)是否有與自己同姓的黑人,最后無(wú)功而返。通篇的文體特征和視角切換如同故事中電臺(tái)播放的貝多芬晚期弦樂(lè)四重奏(Op. 130和Op. 135),“其中的猶疑不決和無(wú)法整合的碎片是基本組成部分,既不是裝飾性的,也沒(méi)有其他象征意義”(Said, 2007)。
開(kāi)篇第一句“貝多芬是1/16黑人”不帶標(biāo)點(diǎn),仿佛懸浮在半空中。接下來(lái)關(guān)于電臺(tái)節(jié)目的一段與第一句之間空了一行,首字母沒(méi)有大寫(xiě),而且比其他段落的首行縮進(jìn)多了一倍。此外,戈迪默在篇中習(xí)慣性地用句號(hào)給疑問(wèn)句作結(jié),像是自問(wèn)自答、自說(shuō)自話。“1/16是他沒(méi)說(shuō)出口的愿望嗎?!薄?/16。這丁點(diǎn)兒好像足以脫離語(yǔ)境來(lái)強(qiáng)調(diào)。遙遠(yuǎn)的一線血緣對(duì)天才的誕生有什么要緊嗎。”(Gordimer, 2007)。莫里斯對(duì)曾祖父婚外關(guān)系的猜想也都以疑問(wèn)句式展開(kāi),卻以句號(hào)收束。如此給讀者造成的印象是主人公沉浸在自己的主觀臆想中,但作者的介入?yún)s給小說(shuō)注入了高度自覺(jué)的元小說(shuō)特點(diǎn)。在介紹莫里斯身份的一段里,戈迪默插入了三處括號(hào),給原已佶屈聱牙的句子再添閱讀障礙:
費(fèi)德里克·莫里斯(那當(dāng)然不是他的名字,你很快就會(huì)發(fā)現(xiàn)我在寫(xiě)我自己,一個(gè)名字有同樣首字母的男人)。
在新千年的大學(xué)里,他不屬于校園抗議中學(xué)生群體(黑人入學(xué)率很高,他是贊同的)單列出來(lái)譴責(zé)的教師,他們抵制的是反對(duì)將大學(xué)從白人鄉(xiāng)村俱樂(lè)部向擁有黑人大多數(shù)(政治正確的說(shuō)法)的不分種族的教育機(jī)構(gòu)轉(zhuǎn)型的老年白人男性。(Gordimer, 2007)
戈迪默刻意使用的復(fù)雜句式打散了人物的思維過(guò)程,使南非的歷史與當(dāng)下在主人公的意識(shí)中都有蔓延空間。貝多芬的黑人血統(tǒng)、黑人學(xué)生對(duì)白人權(quán)威的反抗、曾祖父對(duì)黑人女性可能存在的性剝削、莫里斯對(duì)曾祖父非婚后裔的尋覓,無(wú)一不暗示著膚色在不同歷史時(shí)期所代表的權(quán)力。這篇小說(shuō)由此傳遞出一個(gè)信息:“歷史從來(lái)沒(méi)有結(jié)束,就像生物學(xué)在每個(gè)人體內(nèi)運(yùn)作”“每個(gè)政權(quán)的特權(quán)標(biāo)準(zhǔn)都在變化”(Gordimer, 2007)。小說(shuō)結(jié)尾,一個(gè)身份不明的敘述者問(wèn)道,莫里斯尋找黑人遠(yuǎn)親不也是想獲得特權(quán)嗎?如此一來(lái),反種族主義的理想——人類(lèi)不需要以血統(tǒng)構(gòu)成來(lái)區(qū)分尊卑——也就落空了。戈迪默在采訪中犀利地說(shuō):“對(duì)于左派人士和曾參與自由斗爭(zhēng)的白人來(lái)說(shuō),聲稱(chēng)自己的曾曾祖母是科薩人或祖魯人幾乎成了一種潮流”(Gurría-Quintana,2014) ?。莫里斯沒(méi)有找到和自己同姓的黑人,作者也沒(méi)有看到反種族主義斗爭(zhēng)的理想結(jié)局。雙重失落感貫穿于故事中隨時(shí)切換的兩條時(shí)間線,為戈迪默碎片化的晚期風(fēng)格賦予了政治內(nèi)涵。
死亡之思
晚期戈迪默的文風(fēng)與旨意多有暗合,人物凌亂的意識(shí)、碎片化的語(yǔ)言、松散的情節(jié)都可視為她的風(fēng)格實(shí)驗(yàn),而非年邁導(dǎo)致的寫(xiě)作倦怠。但是,老齡確實(shí)能夠解釋她晚期作品中頻頻出現(xiàn)的死亡母題和回望視角。阿多諾在分析晚期貝多芬的文章中寫(xiě)道:“死亡僅僅施加于創(chuàng)造者,而非施加于藝術(shù)作品,因此它在藝術(shù)中出現(xiàn)的形式是經(jīng)過(guò)折射的,是一種寓意”(Adorno,2002)。在戈迪默的最后一部短篇小說(shuō)集中,死亡不是徹底的終結(jié),而是一個(gè)引子,召喚出塵封的歷史,勾起人物縈回的記憶。《夢(mèng)會(huì)亡友》(“Dreaming of the Dead”)寫(xiě)的是戈迪默在紐約一家中餐館與薩義德、安東尼·桑普森(Anthony Sampson)、蘇珊·桑塔格(Susan Sontag)對(duì)談的夢(mèng)境。這三位知識(shí)分子都與作者相交甚篤,且均在2003至2004年間相繼離世。戈迪默后來(lái)在采訪中坦言,她意在以這篇小說(shuō)向三位好友致敬(Gurría-Quintana,2014)。
在其余多篇故事里,死亡具象化為先人的遺物或愛(ài)物。主人公睹物思人,進(jìn)而激起今昔觀念、情感的沖突?!敦惗喾沂?/16黑人》中的莫里斯在公用儲(chǔ)藏室破舊的公文包里發(fā)現(xiàn)了曾祖父的肖像,從而引發(fā)了對(duì)他私生活的遐想。莫里斯一邊給自己解圍,心想“不用對(duì)祖先負(fù)責(zé)”,一邊自我反駁:倘若如此,自己當(dāng)初在反種族隔離斗爭(zhēng)中舉著被禁的口號(hào)游行、被警察毆打逮捕了幾次、在墻上貼滿煽動(dòng)性的海報(bào),又是為了什么?“那也是過(guò)去。過(guò)去只有得到現(xiàn)在的認(rèn)可才站得住腳”(Gordimer, 2007)?!遁p浮女人》(“A Frivolous Woman”)中的格蕾特是從納粹政權(quán)下逃離的德國(guó)猶太人,她的兒孫四十年后重新翻出她逃出柏林時(shí)帶的大行李箱,里面裝滿了舞會(huì)服裝、亮片面具、菜單保護(hù)套等,無(wú)一不在強(qiáng)化格蕾特在他們眼里輕薄幼稚的形象。她再婚的醫(yī)生丈夫不堪只能為猶太人看病,飲彈自殺,她的兒子在同盟軍中誓與納粹決一死戰(zhàn),只有她在渡輪中輾轉(zhuǎn)各國(guó)卻不忘歌舞升平。格蕾特的后人面對(duì)這些與大歷史格格不入的瑣碎,感到她所代表的“過(guò)去是一個(gè)異國(guó)。無(wú)法進(jìn)入”(Gordimer, 2007)?!妒芤嫒恕罚ā癆 Beneficiary”)一開(kāi)篇就寫(xiě)道:“故紙堆是墳?zāi)梗悴辉摯蜷_(kāi)”(Gordimer, 2007)。演員萊拉火化后,她的女兒夏洛特從母親留下的紙箱里發(fā)現(xiàn)了二十多年前父親寫(xiě)給離婚律師的信,信中說(shuō),即使女兒是妻子外遇的結(jié)晶,他仍要爭(zhēng)取撫養(yǎng)權(quán)。夏洛特不解為何父親明知如此,還一直那么愛(ài)自己。經(jīng)過(guò)幾番心理掙扎,她最終認(rèn)定愛(ài)與DNA毫無(wú)關(guān)系,不再執(zhí)著于血緣,如常與父親擁吻(Gordimer, 2007)?!兑磺幸咽拧罚ā癆llesverloren”)中,妻子喪夫后無(wú)從傾訴哀思,想起他婚前曾有過(guò)一段同性感情,于是拜訪了丈夫曾經(jīng)的男友,出于禮節(jié)帶上丈夫生前偏愛(ài)的一款紅酒。臨走時(shí)經(jīng)對(duì)方翻譯,她才知道紅酒的荷蘭語(yǔ)名字“Allesverloren”意為“一切已逝”(Gordimer, 2007)。
以上幾部短篇小說(shuō)都從追憶者的視角進(jìn)行敘述,在他們的意識(shí)流中,所行、所思、所知、所言不受人稱(chēng)、時(shí)態(tài)、標(biāo)點(diǎn)的區(qū)隔,直接引語(yǔ)和間接引語(yǔ)混雜,價(jià)值判斷、推理想象與重構(gòu)的逝者生平穿插展開(kāi)。生者與逝者的意識(shí)在此得以交匯,很多時(shí)候卻無(wú)法達(dá)成共識(shí)或和解。戈迪默混雜的敘事方式恰恰體現(xiàn)了往事如煙,生者的記憶像是酒后大腦的空白。正如《一切已逝》中的妻子,想把亡夫活過(guò)的痕跡一點(diǎn)一點(diǎn)拼湊起來(lái),通過(guò)回憶延續(xù)他在自己心中的存在,最后卻發(fā)現(xiàn)“你只了解你曾了解的那個(gè)人”,別人生活里出現(xiàn)過(guò)的他永遠(yuǎn)不得而知(Gordimer, 2007)。在這個(gè)意義上,阿多諾對(duì)晚期貝多芬的評(píng)價(jià)對(duì)晚期戈迪默也同樣適用:客觀世界是“破碎的風(fēng)景”,只能在主觀視角的光照中獲得生命;藝術(shù)家并沒(méi)有將主客觀融合成一個(gè)和諧的整體,而是充當(dāng)著一股分裂的力量,將二者在時(shí)間中撕裂,使之永恒(Adorno, 2002)。
戈迪默作品中的意識(shí)流和交錯(cuò)視角如同晚期貝多芬的單調(diào)和復(fù)調(diào),有意營(yíng)造出失序和不和諧感。不過(guò),與其說(shuō)她以斷裂感傳達(dá)自己的時(shí)間意識(shí)和生死觀,倒不如說(shuō)她以此探索時(shí)間、歷史、生死對(duì)不同主體產(chǎn)生的意義分化。上文所述的幾個(gè)故事中,生死兩隔或兼有代溝的雙方自是如此,但存在于同一時(shí)空的生命體對(duì)這些概念的感知卻也會(huì)迥然不同。合集中《安全程序》(“Safety Procedures”)里的第一人稱(chēng)敘述者與妻子都認(rèn)為生活危機(jī)四伏,妻子在他一次出差前尤其不安,結(jié)果他這趟航班真的遭遇強(qiáng)烈氣流,可鄰座的女士卻異常鎮(zhèn)定。飛機(jī)緊急迫降軍用機(jī)場(chǎng)后,女士告訴他,她今年已經(jīng)試了三次以不同方式自殺,沒(méi)有一次成功,所以她篤信乘坐的航班不可能失事。
在另外兩篇故事中,戈迪默甚至借用了動(dòng)物視角,將人類(lèi)習(xí)以為常的生命活動(dòng)、生活場(chǎng)景陌生化。《卷尺》(“Tape Measure”)中的主角是一條絳蟲(chóng),它自述了從進(jìn)入宿主消化道到被排出體外的過(guò)程。這個(gè)故事看似荒誕,實(shí)際上是以絳蟲(chóng)的尺度丈量人體的時(shí)間和生理活動(dòng),標(biāo)題“Tape Measure”便暗示了這一點(diǎn)?!稓v史》(“History”)寫(xiě)的是法國(guó)南部一家餐館養(yǎng)的鸚鵡見(jiàn)證了當(dāng)?shù)鼐用袢陙?lái)的成長(zhǎng)和衰老,不管是他們“記住的、已經(jīng)忘記的,還是想要忘卻的”。開(kāi)餐館的老夫妻關(guān)店退休前最后一周,老顧客紛紛前來(lái)光顧,鸚鵡嘴里反復(fù)蹦出過(guò)去從客人那里學(xué)來(lái)的話?!安皇躯W鵡獨(dú)有的鸚鵡學(xué)舌重復(fù)著我們互相隱藏傷痛的方式。還好嗎(?A VA)?”然而,“他低沉、憤怒的聲帶深處,是他偷聽(tīng)來(lái)的話,不該偷聽(tīng)到的話。一點(diǎn)也不好(?a ne va pas du tout)”(法語(yǔ)中的大寫(xiě)和斜體為原文所有,Gordimer,2017)。鸚鵡記取了這些被人遺忘的庸常,才成其為“歷史”。
戈迪默寫(xiě)到了人生邊上,以死亡為歸宿反觀生命。在相當(dāng)有限的篇幅中,她精心截取了不同主體意識(shí)交互時(shí)的時(shí)空切片,在敘述中來(lái)回變換語(yǔ)體風(fēng)格,同時(shí)刻意模糊話語(yǔ)的發(fā)出者,放大了人與人(或人與其他生物)之間共有而不共通的時(shí)刻,折射出時(shí)間的循環(huán)往復(fù)和人存在的孤獨(dú)本質(zhì)。
互文自道
晚期戈迪默筆下的人物大多疏離、脫節(jié),但在故事之外,作者頻繁的互文流露出她在智識(shí)上的親緣性。里亞奇專(zhuān)門(mén)分析了戈迪默最后三部短篇小說(shuō)集與貝克特、莎士比亞、貝多芬的互文關(guān)系,認(rèn)為這擾亂了敘事肌理,打破了歷史性,是戈迪默有意在三者所代表的譜系中進(jìn)行自我銘刻(Riach,2016)。巴納德在定位戈迪默與現(xiàn)代主義的淵源時(shí),著重討論了普魯斯特、海明威、卡夫卡對(duì)她風(fēng)格的影響(Barnard,2018)。本文以戈迪默最后一部短篇小說(shuō)集中的幾篇為例,意在補(bǔ)充說(shuō)明,她晚期的互文已經(jīng)不只是為了豐富小說(shuō)本身的層次和意涵,而是重在自我指涉,在虛構(gòu)場(chǎng)景中注入作者的真實(shí)閱讀感發(fā)、智識(shí)對(duì)話和寫(xiě)作動(dòng)機(jī),在回望中指認(rèn)靈感源泉、致敬文壇友誼、闡發(fā)創(chuàng)作理念。
《格里高爾》(“Gregor”)和《夢(mèng)會(huì)亡友》兩篇中的第一人稱(chēng)敘述者兼主人公都可視為戈迪默本人的化身?!陡窭锔郀枴返拈_(kāi)篇是“我”對(duì)自身閱讀經(jīng)歷的回顧:青少年時(shí)期閱讀普魯斯特內(nèi)化了“我”一生對(duì)愛(ài)的理解,而“我”在重溫“死前必重讀”的卡夫卡日記時(shí),竟然外化了《變形記》中的格里高爾——打字機(jī)電子顯示屏下出現(xiàn)了一只蟑螂?!拔摇迸c它共處三天后,鄰居幫忙拆開(kāi)打字機(jī),“我”只在里面摸到了一撮灰和一節(jié)黑色的腿,像是“有待解碼的象形符號(hào)”(Gordimer, 2017)。這個(gè)故事情節(jié)略顯單薄,而且前后缺乏連貫性。但從創(chuàng)作的角度來(lái)看,它無(wú)疑是戈迪默對(duì)普魯斯特和卡夫卡的雋永告白。在一篇回顧寫(xiě)作生涯起源的文章中,戈迪默寫(xiě)道,是卡夫卡引發(fā)的質(zhì)疑精神讓她在年少時(shí)醒悟種族隔離之恥(“A Bolter and the Invincible Summer”, Gordimer, 2010)。數(shù)十年后,戈迪默從卡夫卡那里提取的語(yǔ)碼穿透日常生活表面,給一只普通蟑螂的遭遇賦予了意義。她的另一篇非虛構(gòu)文章《個(gè)人化的普魯斯特》(“Personal Proust”)佐證了《追憶似水年華》對(duì)她年少時(shí)愛(ài)情觀念的塑造,以及隨年齡增長(zhǎng)重讀這部巨著的頓悟(Gordimer, 2010)。
《夢(mèng)會(huì)亡友》的個(gè)人感情色彩更為強(qiáng)烈。從薩義德、桑普森、桑塔格論著的分量以及他們與戈迪默的交情來(lái)看,每個(gè)人物的出現(xiàn)都能引出繁復(fù)的互文關(guān)系。戈迪默與薩義德、桑塔格的思想對(duì)話廣為人知,本文在此不贅述 。桑普森是英國(guó)作家、記者,1951年來(lái)到約翰內(nèi)斯堡時(shí)與戈迪默相識(shí),曾任雜志《鼓》(Drum)的主編。這份雜志的作者和受眾都以黑人為主。戈迪默早期小說(shuō)《陌生人的世界》(A World of Strangers, 1958)里的主人公托比·胡德正是以桑普森為原型的(Clingman,2019)。桑普森在自己所著的《曼德拉傳》引言中銘記了這份情誼,稱(chēng)戈迪默是他“相識(shí)最久(或年紀(jì)最長(zhǎng))、最珍視的南非白人朋友”(Sampson, 2000)。在《夢(mèng)會(huì)亡友》中,四人在席間談?wù)摰脑掝}都離不開(kāi)各自生前的近況和關(guān)切:薩義德剛譜成了一部鋼琴協(xié)奏曲,桑塔格寫(xiě)完了《關(guān)于他人的痛苦》(Regarding the Pain of Others, 2003),桑普森還在繼續(xù)醞釀他的“解剖”系列作品。三人都還在持續(xù)關(guān)注世界局勢(shì),激烈討論“9·11”事件的責(zé)任、達(dá)爾富爾饑荒、伊拉克選舉等問(wèn)題。“我”作為在場(chǎng)的唯一生者,保持著若即若離的旁觀姿態(tài),聽(tīng)到友人的只言片語(yǔ)都能心照不宣,卻又被生者的邏輯和夢(mèng)境的次序混淆,同時(shí)還在默默期待一個(gè)未具名的“你”到場(chǎng),但這個(gè)人最終也沒(méi)有出現(xiàn)。戈迪默后來(lái)在訪談中說(shuō),這個(gè)她在故事里反復(fù)呼告的人是她2001年逝世的丈夫(Gurría-Quintana,2014)。故事最后,三位客人飄然離席,“我”腦中回響起年少時(shí)讀過(guò)的破碎詩(shī)行:“我們愛(ài)過(guò)的人,最可愛(ài)的、最好的……已經(jīng)飲了一兩輪酒/一個(gè)接一個(gè)悄悄潛去安息了”(Gordimer, 2017)。戈迪默創(chuàng)作此篇時(shí),許多好友皆已不在人世,悵然若失之感在作品中被風(fēng)格化,在斷片式的互文和自我指涉中留有悠長(zhǎng)余味。
合集中最后三篇故事《第一感》《第二感》《第三感》(“The First Sense”“The Second Sense”“The Third Sense”)原本發(fā)表在三份不同刊物上,結(jié)集出版時(shí)被歸為一組,大標(biāo)題為《其他結(jié)局》(Alternative Endings)。戈迪默在篇首附了簡(jiǎn)短的序言。她先引入格雷厄姆·格林(Graham Greene)的觀點(diǎn):小說(shuō)家為他們可能遇到的普通人創(chuàng)造出別樣生活,由此讓想象中的人物活過(guò)來(lái)。緊接著,戈迪默提出,作者在塑造人物時(shí)總是停留在其生命的某個(gè)階段,人類(lèi)“存在的延續(xù)性被藝術(shù)形式選擇性地打斷”(Gordimer, 2017),收束故事的方式取決于人物的已知行為、情感和自我意識(shí)。但是,虛擬人物在既定狀況下是否會(huì)跟作者產(chǎn)生分歧?故事結(jié)局是否一定要非此即彼?她試著用這三個(gè)故事作答。三個(gè)故事互為對(duì)照,又是對(duì)序言的不同回應(yīng)。它們開(kāi)篇都引用了《牛津英語(yǔ)詞典》對(duì)“sense”一詞的定義:“感官‘通常被認(rèn)為有五類(lèi):視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、嗅覺(jué)、味覺(jué)、觸覺(jué)?!边@幾個(gè)故事情節(jié)相互獨(dú)立,依次寫(xiě)的是不同主人公從視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、嗅覺(jué)感知到配偶的婚外情信號(hào),婚姻走向不同結(jié)局。合集中另一個(gè)故事《母語(yǔ)》(“Mother Tongue”)與這三篇主題類(lèi)似,都關(guān)于親密關(guān)系中的距離、邊界和自我調(diào)適,但結(jié)局要溫情得多。一個(gè)德國(guó)女人遠(yuǎn)嫁未婚夫所在的南非,每次聽(tīng)到丈夫與親友對(duì)話中的英語(yǔ)俚語(yǔ)都覺(jué)得自己是個(gè)局外人,但夜里與丈夫共處的親密讓她獲得了身份認(rèn)同:“她擁有的唯一母語(yǔ)是他在她嘴里的”(Gordimer, 2007)。
一方面,戈迪默以詞語(yǔ)本身的多義性做文章——“sense”至少有“感官”和“意義”兩層意思。《其他結(jié)局》中的系列人物受一種主要的感官牽引,使婚姻關(guān)系產(chǎn)生了不同的意義;“mother tongue”既有母語(yǔ)之意,又包含了舌頭一詞,《母語(yǔ)》中的女主人公不完全懂得丈夫的語(yǔ)言,卻在唇齒纏綿中突破了文化的屏障。另一方面,戈迪默讓作者跳出文本,揭示創(chuàng)作者的主觀片面和人物關(guān)系發(fā)展的偶然性。這一點(diǎn)遙遙呼應(yīng)了她早年對(duì)短篇小說(shuō)的論述:“短篇小說(shuō)是一種碎片化、不安定的形式,帶有任意性。也許正因如此,它與現(xiàn)代意識(shí)相得益彰——靈光乍現(xiàn)的可怕洞見(jiàn)與近乎催眠的淡漠交相更替”(Gordimer, 1968)。
從戈迪默的最后一部短篇小說(shuō)集來(lái)看,她以不合常規(guī)的文法描摹破碎的主體意識(shí),將短篇小說(shuō)形式上的斷裂感發(fā)揮到了極致。失落感彌漫字里行間,透出全球化時(shí)代中歷史的迷離和個(gè)人情感歸依的飄渺。她在敘事中多次引出死亡母題,暴露過(guò)去與現(xiàn)在難以彌合的斷面,又著意鋪陳互文關(guān)系,以指涉自身創(chuàng)作的源流?;仨藨B(tài)和對(duì)生命的省思映照出藝術(shù)家的黃昏,而標(biāo)新立異的技法或許宣示著戈迪默作為知識(shí)分子的批判性。她不懈追問(wèn)社會(huì)常態(tài)、人之常情,自始至終棱角分明。
參考文獻(xiàn)
Adorno, T. 2002. Late Style in Beethoven [A]. In Gillespie, S. H. (trans.) Essay on Music [C]. California: University of California.
Barnard, R. 2018. Locating Gordimer[A]. In Moses, M. V. & Begam, R. (eds.) Modernism, Postcolonialism, Globalism: Anglophone Literature 1950 to the Present[C]. Oxford: Oxford University Press.
Clingman, S. 2019. Gordimer, Interrupted [J]. Commonwealth Essays and Studies, 41(2): 11—23
Coetzee, J. M. 2003. Awakening: Review of the Pickup and Loot and Other Stories[R/OL]. New York Review of Books. (2003-10-23)[2021-09-01]. http://www.nybooks.com/articles/archives/2003/oct/23/awakening/.
Gordimer, N. 1968. (The Short Story in )South Africa[J]. The Kenyan Review, 30(4): 457—463
Gordimer, N. 2007. Beethoven Was One-Sixteenth Black and Other Stories[M]. New York, NY: Farrar, Straus and Giroux.
Gordimer, N. 2010. Telling Times: Writing and Living[M]. New York: Norton.
Gurría-Quintana,. 2014. Taking Tea with Nadine Gordimer[A/OL]. Prospect, (2014-07-21)[2021-08-30]. http://www.prospectmagazine.co.uk/world/taking-tea-with-nadine-gordimer.
Riach, G. K. 2016. The Late Nadine Gordimer[J]. Journal of Southern African Studies, 42(6): 1077—1094
Said, E. W. 2007. On Late Style: Music and Literature Against the Grain[M]. New York , NY: Vintage Books.
Sampson, A. 2000. Mandela: The Authorized Biography[M]. New York , NY: Vintage Books.
林星宇,南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院博士研究生,主要從事20世紀(jì)英語(yǔ)小說(shuō)、后殖民文學(xué)研究。