亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中式英文在英文寫(xiě)作中的現(xiàn)狀調(diào)查及策略研究

        2020-12-28 02:31:19甘慧萍沈文靜黃蔓霞馮韻詩(shī)
        今日財(cái)富 2020年36期
        關(guān)鍵詞:語(yǔ)序中式英文

        甘慧萍 沈文靜 黃蔓霞 馮韻詩(shī)

        對(duì)于國(guó)內(nèi)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),中式英文的現(xiàn)象較普遍存在于寫(xiě)作或口語(yǔ)表達(dá)中,這是不可取的。本文主要以廣東培正學(xué)院大二學(xué)生為參考對(duì)象,通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查、網(wǎng)上搜集、閱讀相關(guān)資料及向?qū)W校外教請(qǐng)教等方式,從詞匯、句子、思維與文化這幾個(gè)角度研究并分析民辦高校大二學(xué)生在英文寫(xiě)作中存在的中式英語(yǔ)現(xiàn)象的特點(diǎn),從而了解英文寫(xiě)作中中式英語(yǔ)的使用現(xiàn)狀,并在對(duì)照原句表達(dá)的基礎(chǔ)上提出寫(xiě)作中規(guī)避使用中式英語(yǔ)的方法策略。

        一、中式英語(yǔ)定義

        中式英語(yǔ)是指中國(guó)人在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)受到中國(guó)本土文化的影響和干擾,形成了一種固有的中式思維,因此在語(yǔ)言表達(dá)及語(yǔ)法運(yùn)用上與英語(yǔ)的表達(dá)邏輯上大相徑庭的語(yǔ)言現(xiàn)象。

        二、中式英語(yǔ)在英語(yǔ)寫(xiě)作中的特點(diǎn)

        據(jù)此中式英文的定義,本文從廣東培正學(xué)院大二學(xué)生(非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè))的英文寫(xiě)作中搜集了120條英文的表達(dá),請(qǐng)教外教并詢(xún)問(wèn)其對(duì)寫(xiě)作中使用中式英語(yǔ)的意見(jiàn)。修改完句子后,通過(guò)上網(wǎng)搜索和查閱書(shū)籍資料,再結(jié)合句子分析了中式英語(yǔ)在英語(yǔ)寫(xiě)作中的特點(diǎn)如下:

        (一)詞匯層面

        在詞匯應(yīng)用中,中式英語(yǔ)的幾種基本形式有:用詞不當(dāng)、用詞累贅、搭配不當(dāng)。

        1.用詞不當(dāng)

        由于中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,會(huì)先入為主的將單詞直接翻譯成中文,而沒(méi)有對(duì)其英文解釋進(jìn)行深入探究,對(duì)英語(yǔ)詞匯的含義理解得不夠透徹,導(dǎo)致在英語(yǔ)寫(xiě)作中會(huì)將該詞匯與其近義詞混淆,從而出現(xiàn)詞匯誤用的現(xiàn)象。如:In such circumstances, perhaps it will strengthen law enforcement for the police. 這里的“strengthen”就是犯了用詞不當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤。根據(jù)其英文解釋?zhuān)梢灾榔湟馑际恰皌o become stronger; to make somebody/something stronger”,由此可看出“strengthen”側(cè)重身體和物方面的健康以及關(guān)系的鞏固,而“enhance”的英文解釋為“to increase or further improve the good quality, value or status of somebody/something”,由此看出“enhance”側(cè)重指增加價(jià)值、信任、關(guān)系、魅力或聲望等使人或物具有超乎尋常的吸引力,故應(yīng)用“enhance”。因此該句應(yīng)該為:In such circumstances, perhaps it will enhance law enforcement for the police.

        2.用詞累贅

        學(xué)生在進(jìn)行漢語(yǔ)寫(xiě)作時(shí),為了凸顯文采,會(huì)加入許多的修飾語(yǔ),但英語(yǔ)寫(xiě)作力求簡(jiǎn)潔明了,使用過(guò)多的修飾語(yǔ)不符合英語(yǔ)國(guó)家的寫(xiě)作習(xí)慣。在對(duì)廣東培正學(xué)院學(xué)生進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查時(shí),發(fā)現(xiàn)絕大部分學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí),都會(huì)習(xí)慣性地先用漢語(yǔ)將寫(xiě)作內(nèi)容想好,再逐字逐句地翻譯成英文,因此對(duì)于在英語(yǔ)寫(xiě)作中,句子中使用過(guò)多修飾詞的這一現(xiàn)象是很常見(jiàn)的。

        用詞累贅有以下幾種常見(jiàn)的形式:

        (1)過(guò)度使用“the ... of”結(jié)構(gòu)。學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí)想表達(dá)“...的...”時(shí)經(jīng)常會(huì)用到“the ... of”的結(jié)構(gòu)。如“He stood near the door of the car.”,該句中“the door of the car”可直接用“the car door”表示。

        (2)過(guò)度使用修飾語(yǔ)。如“Many people have various views.”中,“people”包含了“many”的意思,因此無(wú)需用“many”修飾“people”。

        (3)過(guò)度使用使役動(dòng)詞“l(fā)et”或“make”。如“It is easy to let lawless people use it to commit crime.”,該句中過(guò)度使用了“l(fā)et”導(dǎo)致句子有歧義,應(yīng)改為“People commit crime when there are no laws.”。

        3.搭配不當(dāng)

        英語(yǔ)中,有很多固定搭配,詞與詞之間的搭配有一定的規(guī)律。多數(shù)情況下英語(yǔ)固定搭配與中文的搭配不一致,而絕大部分學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí),都會(huì)直接想到什么就迅速逐字逐詞翻譯成句,因此,這就會(huì)出現(xiàn)搭配不當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤。

        搭配不當(dāng)有以下幾種常見(jiàn)的形式:介詞搭配不當(dāng)、形容詞搭配不當(dāng)、副詞搭配不當(dāng)和動(dòng)詞搭配不當(dāng)。如“I do not think this price is suitable for me.”,該句中想表達(dá)“我認(rèn)為這個(gè)價(jià)格不合適。”但在英語(yǔ)中“suitable”最常見(jiàn)的用法是以否定的形式出現(xiàn)在告示或通知中,如:This book is not suitable for students.這部影片不適合學(xué)生。因此該句可改為:I do not think this price is right.。

        又如想表達(dá)“我從未去過(guò)這里。”時(shí),用“I have not been there until now.”是錯(cuò)誤的,因?yàn)椤皍ntil now”指以前沒(méi)去過(guò),現(xiàn)在是第一次去,因此“until now”應(yīng)改為“so far”。

        (二)句子層面

        句子層面中,中式英語(yǔ)的幾種基本形式有:語(yǔ)序不當(dāng)、句式雜糅和語(yǔ)法問(wèn)題。

        1.語(yǔ)序不當(dāng)

        語(yǔ)序指的是句子各個(gè)成分的排列順序。在句子中,主要成分主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)的排列與中文基本相同,而定語(yǔ)、狀語(yǔ)等修辭語(yǔ)的位置卻差別很大,如英語(yǔ)的狀語(yǔ)往往放在動(dòng)詞之后,而漢語(yǔ)則是放在動(dòng)詞之前。在英語(yǔ)表達(dá)中,語(yǔ)序不當(dāng)容易造成句子的意思模糊、混淆、不合邏輯,同時(shí)也會(huì)影響句子的流暢度。

        如:We met in the last time is February 12th.這里中文的意思是我們見(jiàn)面的最后一次時(shí)間是在二月十二號(hào),根據(jù)后面的時(shí)間可知,“in the last time”是主語(yǔ),而“we met”是定語(yǔ)來(lái)修飾“time”, 因此應(yīng)該把定語(yǔ)放在名詞的后面變?yōu)椋篢he last time we met was February 12th.這樣子,句子的意思也變得一目了然。

        2.句式雜糅

        句式雜糅指的是兩種或兩種以上類(lèi)型的句子雜糅在一起,從而造成了句子結(jié)構(gòu)的混亂。如:This is a company which can let people work and is a place to product.句中“This is a company which…”和“This is a place to…”這兩個(gè)句子都可以單獨(dú)使用,但現(xiàn)在兩個(gè)類(lèi)型的句子同時(shí)放在一個(gè)句子里,就顯得這個(gè)句子結(jié)構(gòu)混亂,應(yīng)該改為:“This is a company which people work.”或“This is a place to produce.”。

        3.語(yǔ)法問(wèn)題

        在中式英語(yǔ)的句子中,常出現(xiàn)主謂不一致、時(shí)態(tài)與語(yǔ)態(tài)的誤用及短語(yǔ)搭配不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象,導(dǎo)致句子與整篇文章格格不入,大大降低了文章整體的和諧性。如:But he give me a sense of security. 句子表示的是過(guò)去式,那么“give”應(yīng)該變成其過(guò)去式“gave”.再如這句“His behavior make his mother feel silly.”里面的“His behavior”是屬于第三人稱(chēng)單數(shù),所以動(dòng)詞“make”應(yīng)變成其相對(duì)應(yīng)的形式“makes”。

        (三)思維和文化層面

        思維層面的中式英語(yǔ)事實(shí)上就是中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者用中文思維套用到英語(yǔ)寫(xiě)作當(dāng)中,忽略了中英思維的差異從而導(dǎo)致英語(yǔ)寫(xiě)作中結(jié)構(gòu)混亂。直接翻譯、角度不同和特定詞語(yǔ)用法是思維和文化差異成因致使中式英語(yǔ)的錯(cuò)誤使用的主要原因。

        1.直接翻譯。

        我校大多數(shù)學(xué)生用固有的中文寫(xiě)作思維直接把漢字意思直譯成對(duì)應(yīng)英文單詞,不顧及英語(yǔ)的語(yǔ)序,語(yǔ)法是否正確,只有大概意思對(duì)了就算了。

        如在這一句中“First, policeman carrying guns can maintain social order and clam citizen's minds. ”其中的“clam citizen's minds”直譯為中文是“平復(fù)民眾的心”,在中文寫(xiě)作思維上并無(wú)錯(cuò)誤,但是相對(duì)地英文正確表達(dá)應(yīng)該是“calm citizens”。由此可見(jiàn),根深蒂固的中文思維對(duì)中式英文的產(chǎn)生有一定的原因,在日常對(duì)話或是寫(xiě)作中自然而然地表現(xiàn)出中式英語(yǔ)。又如“Technology can make the creativity of human beings much easier to carry out. ”中,原文上表達(dá)的是“科技可以使……”,若直譯成以上句子,can是多余使用的單詞,而且在英語(yǔ)句子加上can是不能構(gòu)成完整的句子。

        2.英文表達(dá)請(qǐng)求會(huì)用委婉的語(yǔ)氣如“would like”,而中式英語(yǔ)則用“want”。

        中國(guó)人在向他人表達(dá)自己的意向或愿望時(shí),往往會(huì)用“我想……”或“我需要……”,多數(shù)會(huì)從個(gè)人的角度來(lái)表達(dá)自我愿望,這樣導(dǎo)致語(yǔ)氣較強(qiáng),而且會(huì)令人產(chǎn)生不愉快的感覺(jué)。而西方人則多用委婉語(yǔ)氣表達(dá)其意向,因?yàn)樵谒麄兛磥?lái),“I want…”是語(yǔ)氣強(qiáng)烈,并且有冒犯到他人的用語(yǔ),因此西方人會(huì)偏向“I would like…”或者“Please can you…”等委婉請(qǐng)求的語(yǔ)句。

        如我校法學(xué)院某同學(xué)寫(xiě)的一個(gè)句子:“I want to get a cup of tea.”這便是典型的中式英文,錯(cuò)用詞匯,應(yīng)改為:“I would like a cup of tea.”。

        3.英文表達(dá)事情多用肯定語(yǔ)氣,中式英語(yǔ)以否定方式表達(dá)。

        西方人相對(duì)比較自信,中國(guó)人謙虛,特別是表示善意的建議時(shí),英文會(huì)用肯定語(yǔ)氣。如某同學(xué)寫(xiě)道:“ Don't pay attention to the dog. ”這句話是建議不要過(guò)于關(guān)心狗。而西方人則會(huì)表述為:‘‘Leave the dog alone.”中式英文在對(duì)別人做出建議或提議時(shí),會(huì)從“不要做”“不應(yīng)該做”來(lái)表達(dá),不符合英文的思維。

        4.看待事情的角度不一樣。

        英文表達(dá)強(qiáng)調(diào)事情的結(jié)果,中式英語(yǔ)易把事情的前因后果都交代清楚。中國(guó)人自古以來(lái)就喜歡見(jiàn)面先寒暄幾句,聊聊家常再漸入正題。相反,外國(guó)人則注重隱私,不愿透露過(guò)多私人信息,因此說(shuō)話交談多直切正題。這正是中外文化差異造成的。

        如我校某學(xué)院同學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作上的句子:“Because you are facing so many choices and losing your way is easy.”此句意指由于我們面臨許多抉擇容易迷失方向。我們中國(guó)人看待一件事情時(shí),偏向于先表述來(lái)龍去脈,最后才陳述結(jié)果。西方人則恰恰相反,他們傾向于直接表達(dá)結(jié)果。因此,此句明顯是中式英語(yǔ)的思維,應(yīng)改為:“There are so many choices, its easy to lose your way.”。

        由上述的特點(diǎn)可知,本文從廣東培正學(xué)院的大二學(xué)生的中式英文寫(xiě)作中,即民辦高校(非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè))的學(xué)生的中式英文主要問(wèn)題體現(xiàn)在詞匯、句子、思維和文化這四個(gè)大方面。

        三、建議

        根據(jù)以上問(wèn)題,本文從上述的四個(gè)方面給出以下建議:

        在詞匯層面,建議結(jié)合英文字典中的英文解釋進(jìn)行學(xué)習(xí)。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)單詞時(shí),并不能只看單詞的中文意思,要結(jié)合英文字典中的英文解釋進(jìn)行學(xué)習(xí)。只有理解了單詞的英文解釋?zhuān)拍芡笍氐乩斫庠~匯的含義,從而避免在英語(yǔ)寫(xiě)作中出現(xiàn)用詞不當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤。當(dāng)詞匯需要用形容詞搭配時(shí),應(yīng)先理解被形容的詞匯在中英上搭配程度詞的不同,結(jié)合地道英文表達(dá),再書(shū)寫(xiě)到句子上。還要定期閱讀,每天至少花1.5小時(shí)去閱讀英文報(bào)紙、雜志或者經(jīng)典名著。英文報(bào)刊和經(jīng)典名著保留了英語(yǔ)的原有味道,通過(guò)閱讀英文報(bào)刊或經(jīng)典名著可接觸到豐富而又地道的英語(yǔ)詞匯,從而幫助大學(xué)生擴(kuò)大詞匯量。同時(shí),我們要制作詞匯本。在閱讀時(shí),將不會(huì)的單詞或者感興趣的單詞做標(biāo)記,然后將它們記在詞匯表上。做詞匯本時(shí),可以將英文中動(dòng)詞與介詞、名詞的搭配用不同的顏色標(biāo)注出來(lái)。制作詞匯本,方便學(xué)生復(fù)習(xí),且通過(guò)這些詞匯搭配,學(xué)生能夠更清晰地了解到地道的英語(yǔ)表達(dá)方式 從而接觸到地道的英語(yǔ),減少寫(xiě)作中出現(xiàn)中式英語(yǔ)的現(xiàn)象。

        在句子層面,要深度理解句子各個(gè)成分所在的位置,而且重要的是要培養(yǎng)語(yǔ)感。要想清楚句子中的成分,這就要求我們要對(duì)英語(yǔ)保持興趣,不僅僅是從口語(yǔ)上著手,更要學(xué)習(xí)好英語(yǔ)的每一個(gè)知識(shí)點(diǎn),掌握了每一個(gè)知識(shí)點(diǎn),深度理解句子的意思,知道各個(gè)成分的位置,才能把基本的句子語(yǔ)序排列好,發(fā)揮其在文章中的作用。每完成一篇文章,應(yīng)當(dāng)大聲朗讀一遍,這需要真正地讀出聲音讓自己聽(tīng)到。大聲朗讀可以培養(yǎng)句感,同時(shí)作者通過(guò)聽(tīng)到的文章內(nèi)容,可以發(fā)現(xiàn)哪些地方在表述上出現(xiàn)了失誤。要想寫(xiě)出一篇高分的文章,除了有基本的英語(yǔ)寫(xiě)作基礎(chǔ)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還需要多讀文章。當(dāng)一個(gè)人讀了足夠多的文章,看了足夠多的句子表達(dá),這個(gè)人也就形成了一種能力,他能夠吸收到所讀的句子的表達(dá)方式,也可以知道自己的錯(cuò)誤,從而提高了寫(xiě)作能力。

        在思維層面,通過(guò)閱讀英文書(shū)籍或利用學(xué)習(xí)英語(yǔ)單詞的APP積累更多的英語(yǔ)單詞,包括其各種含義。擴(kuò)大單詞知識(shí)儲(chǔ)備量,運(yùn)用更準(zhǔn)確的單詞表達(dá)出所需意思。在英文寫(xiě)作中運(yùn)用關(guān)聯(lián)詞時(shí),首先禁止自行帶入中式關(guān)聯(lián)詞,再者加深對(duì)英語(yǔ)連詞的理解,正確運(yùn)用到英文寫(xiě)作中來(lái)。

        文化差異層面,建議多去英語(yǔ)角,請(qǐng)教外教??臻e時(shí)間去旁聽(tīng)學(xué)校的英語(yǔ)角,與外教交談,并且盡可能多地接觸local English,多聽(tīng)廣播,觀看美劇英劇等等…主動(dòng)創(chuàng)造機(jī)會(huì)與外國(guó)友誼交流,這樣做有利于深入其本土文化,接受中外文化的差異。最重要的是,主動(dòng)接受中外文化背景的差異,了解外國(guó)的歷史,地域環(huán)境等背景因素。通過(guò)閱讀書(shū)籍,上網(wǎng)學(xué)習(xí),到當(dāng)?shù)芈糜蔚雀鞣N途徑感受文化差異,并且適當(dāng)?shù)仃P(guān)注時(shí)事政治,了解世界各地當(dāng)?shù)鼐用竦纳盍?xí)慣和交流用語(yǔ),這樣有利于更好地跟上時(shí)代的步伐,更新中外文化的差異。

        (作者單位:廣東培正學(xué)院)

        猜你喜歡
        語(yǔ)序中式英文
        英文摘要
        新年最美中式穿搭
        好日子(2024年1期)2024-02-20 00:43:57
        新·中式生活美學(xué)Chinese NewAge
        最美中式酒店,你去過(guò)幾個(gè)?
        金橋(2018年9期)2018-09-25 02:53:24
        語(yǔ)序類(lèi)語(yǔ)法填空題的解題技巧
        as引導(dǎo)狀語(yǔ)從句的倒裝語(yǔ)序
        漢韓“在”字句的語(yǔ)序類(lèi)型及習(xí)得研究
        英文摘要
        英文摘要
        英文摘要
        丝袜美足在线视频国产在线看| 色yeye免费视频免费看| 国产乱子伦农村xxxx| 日韩精品午夜视频在线| 欧美性猛交aaaa片黑人 | 人妻在线日韩免费视频| 亚洲另类激情综合偷自拍图| 亚洲中文字幕第一第二页 | 免费国产成人肉肉视频大全| 久久久精品波多野结衣| 国产美女a做受大片免费| 亚洲本色精品一区二区久久| 国产精品videossex久久发布| 黄色视频免费在线观看| 亚洲免费视频网站在线| 中文字幕人妻av四季| 欧美老熟妇乱子| 国产99久久亚洲综合精品| 国产精品国产午夜免费福利看| 亚洲女同一区二区三区| 日日摸天天碰中文字幕你懂的| 国产露脸精品产三级国产av| 久久无码中文字幕东京热| 日本久久精品视频免费| 久久精品国产精油按摩| 五月激情婷婷丁香| 一区二区亚洲精美视频| 国产日产欧产精品精品蜜芽| 国产国语熟妇视频在线观看| 国产h视频在线观看网站免费| 蜜桃夜夜爽天天爽三区麻豆av| 国产乱妇无乱码大黄aa片| 久久精品久久精品中文字幕| 成人免费视频自偷自拍| 国产精品女主播福利在线| 伊伊人成亚洲综合人网香| 五月天无码| 一区二区三区免费观看日本| 成午夜精品一区二区三区| 免费的毛片视频| 日韩女同一区二区三区久久|