亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        人際功能理論視角下中英旅游景點介紹文本對比研究

        2020-12-23 04:10:11范金平吉曉燕
        校園英語·中旬 2020年9期
        關(guān)鍵詞:英譯

        范金平 吉曉燕

        【摘要】本文從韓禮德的人際功能理論視角出發(fā),以中英旅游景點介紹文本作為語料,從語氣、情態(tài)、評價三個方面進(jìn)行對比分析。通過分析可以得出,韓禮德的人際功能理論是一種有效的旅游景點介紹文本分析方法,對旅游景點介紹的英譯有著重要的指導(dǎo)意義。

        【關(guān)鍵詞】人際功能視角;旅游景點介紹;英譯

        【作者簡介】范金平(1980-),女,河南南陽人,江蘇商貿(mào)職業(yè)學(xué)院,副教授,碩士研究生,研究方向:英語教學(xué)、語言學(xué)及計算機輔助教學(xué)研究;吉曉燕(1983-),女,江蘇南通人,江蘇商貿(mào)職業(yè)學(xué)院,講師,碩士,研究方向:英語教學(xué)。

        【基金項目】本文為2018年度江蘇高校哲學(xué)社會科學(xué)研究基金項目純理功能視角下旅游景點介紹的英譯研究(編號2018SJA1992)的研究成果。

        一、引言

        隨著涉外旅游業(yè)的蓬勃發(fā)展,作為面向國外游客的重要窗口之一的旅游景點英文介紹,顯得愈發(fā)重要。然而,中西方文化的差異對旅游景點介紹的英譯存在一定影響?,F(xiàn)有研究從不同角度、不同方面對英譯文本進(jìn)行討論,例如:功能對等、跨文化翻譯、生態(tài)翻譯等。而旅游景點介紹作為人際交互的重要媒介,運用韓禮德的人際功能理論,對中英旅游景點介紹文本進(jìn)行對比分析是提升翻譯質(zhì)量的一種有效方法。

        本文選取江蘇省南通市5A級景區(qū)濠河的中英文介紹作為分析素材,運用韓禮德純理功能之一的人際功能理論,對中英文本進(jìn)行對比分析。旅游景點介紹文本的英譯是否體現(xiàn)人際功能,是衡量翻譯質(zhì)量的重要標(biāo)準(zhǔn)。

        二、人際功能概述

        作為純理功能之一的人際功能,指 “人們用語言與他人進(jìn)行互動,建立和維護社會關(guān)系”,即人們在語言互動活動中,與他人建立一種合適的社會關(guān)聯(lián)。具體來說,翻譯者通過對旅游景點的身份、特征、判斷和評價等方面的描述,給予讀者豐富的信息,從而激發(fā)讀者的想象力,建立翻譯者與讀者之間的友好人際關(guān)聯(lián)。

        在書面語中,人際功能主要體現(xiàn)在語氣系統(tǒng)和情態(tài)系統(tǒng)兩方面。語氣系統(tǒng)包括兩方面:主語(subject),由名詞詞組來充當(dāng);限定成分(finite),屬于動詞詞組的一部分。它通過不同的句式來體現(xiàn)人際中的交際角色定位,利用陳述句、疑問句、祈使句來體現(xiàn)角色的給予者和索取者。情態(tài)系統(tǒng)主要包括情態(tài)動詞和情態(tài)附加語,通過情態(tài)謂語動詞的情態(tài)化程度來表現(xiàn)人們在交際中的情感變化。例如:can、may、could表示正面情感,但程度較弱,而must、need、have to等表達(dá)了較強的正面情感。上述詞語的否定形式則表示一種負(fù)面情感。

        另外,隨著人際功能理論的發(fā)展,評價理論逐漸成為其的一部分。這一觀點認(rèn)為,語篇中體現(xiàn)了各種態(tài)度、所涉及的情感的強度以及表明價值的各種方式。評價理論主要是通過譯者對詞語的選擇,從而體現(xiàn)出譯者的情態(tài)偏好。

        本文以江蘇南通5A級景區(qū)濠河的中英文本介紹為素材,基于人際功能理論分析,探討語氣系統(tǒng)、情態(tài)系統(tǒng)及評價系統(tǒng)在中英旅游景點介紹文本中的體現(xiàn),分析總結(jié)提升景點介紹英譯質(zhì)量的方法和策略。

        三、濠河景點介紹的人際功能分析

        1. 語氣系統(tǒng)。中文的景點介紹一共三句。第一句為陳述語氣(Declarative Mood),介紹了濠河的位置和起源等,寫出了景點的特征,同時,使用比喻手法“翡翠項鏈”來說明景點的特點。第二句為一個長句,由分號隔開。前半句講了濠河的面積及布局特點,后半句講了濠河的周邊延伸景點,寫出了濠河景區(qū)的整體布局。該句仍用陳述語氣。第三句為總結(jié)式的介紹,寫出了景點的特點“風(fēng)光優(yōu)美”,總結(jié)了景點的特征“健康”“自然”“優(yōu)美”“舒適”,重點描述了景點的格局“城包水”“水包城”。通過擬人手法體現(xiàn)了人與人之間的溝通交流,語氣功能通過這些詞有效地體現(xiàn)了出來。

        英文的景點介紹基本上是對照中文進(jìn)行逐句翻譯,全部采用陳述語氣,但對中文中采用比喻和擬人手法來體現(xiàn)景點特點的句子的翻譯不能完全體現(xiàn)出原文的意境。通過對中英文景點介紹的分析,則(見下表),可以得出以下結(jié)論:中文和英文介紹的相似之處在于都用了描述性陳述句,沒有疑問和命令語句。景點介紹的目的在于向讀者提供景點信息,與讀者建立良好的人際關(guān)系,使其產(chǎn)生到該景點游覽的意愿。敘述是提供信息的重要方法,所以中英文的介紹都采用了陳述的語氣來敘述,為讀者提供景點的相關(guān)信息。疑問語氣通常需要雙向的交流,然而,景點介紹的文本通常是向游客介紹景點的特色、發(fā)展、歷史背景等。這是一種沒有發(fā)問的單向交流,因此,中英文的景點介紹中都沒有疑問語氣。就命令語氣而言,通常是索要物品或服務(wù)。這樣的語氣不能實現(xiàn)旅游景點介紹的功能和目的,因此,中英文的景點介紹中都沒有使用命令語氣。另外,我們還可以看出,英文景點介紹的句子總數(shù)高于中文景點介紹的句子總數(shù),其原因在于兩種語言的結(jié)構(gòu)不是一一對應(yīng)的關(guān)系,中文的一個陳述句在翻譯過程中被拆分為多個英文句子。漢語是一種意合性語言,而英語是一種形合性語言,因此,在給出相同的信息時,英文的介紹陳述性語言的數(shù)量要比中文中介紹陳述性語言的數(shù)量多,英文介紹中涉及更多的陳述性語氣的句子。

        2. 情態(tài)系統(tǒng)。情態(tài)動詞用來表達(dá)說話人的觀點、態(tài)度、喜好、能力、義務(wù)等。根據(jù)情態(tài)動詞的情態(tài)化程度,可以分為低、中、高三檔。中文中的“可能”“會”“可能不”“不必”等為低情態(tài)化情態(tài)動詞,“樂意”“愿”“不想”等為中情態(tài)化情態(tài)動詞,“應(yīng)該”“應(yīng)當(dāng)”“不可以”等為高情態(tài)化情態(tài)動詞。英文中的“can”“may”“need not”“does not need to”等為低情態(tài)化情態(tài)動詞,“will”“would”“will not”等為中情態(tài)化情態(tài)動詞,“has to”“could not”等為高情態(tài)化情態(tài)動詞。在濠河景點介紹的中英文版本中都沒有使用情態(tài)動詞。原因是旅游文本的目的是提供旅游景點的詳細(xì)信息,以引起讀者的興趣,并且客觀準(zhǔn)確地介紹旅游景點。因此,不能在撰寫或翻譯旅游文本的過程中帶有主觀的感情色彩。

        3. 評價系統(tǒng)。作為人際功能理論一部分的評價理論認(rèn)為,通過對語篇中的詞匯進(jìn)行評價,可以得出筆者的態(tài)度及觀點。在景點的中文介紹中,存在比較多的評價性詞語,例如:“最為完整的”的“最”,“極具地方特色”的“極”。這兩個字都體現(xiàn)了筆者的真實感情,表達(dá)出對景區(qū)歷史悠久及特點的肯定。另外,“秀美”“優(yōu)美”“絕佳”等詞,一方面表現(xiàn)出景區(qū)給游客帶來的愉悅體驗,另一方面則表達(dá)了對景區(qū)的正面評價及觀點。

        在景點的英文介紹中,有較多的評價性詞語,例如:“the most complete and well-preserved”(最完整及保存良好的),通過最高級來修飾景點布局,表明了譯者對景點的喜愛程度,帶有濃重的感情色彩?!皌he time-honored”(歷史悠久的)表明了譯者對景區(qū)歷史的肯定。另外,“excellent”“beautiful”“comfortable”等詞都體現(xiàn)了譯者對景區(qū)景色的贊美。

        通過評價系統(tǒng)對中英文景點介紹的對比分析我們可以發(fā)現(xiàn),分析策略沒有大的區(qū)別,主要是對中英文的評價性詞語的選擇使用。因此,當(dāng)我們通過評價系統(tǒng)進(jìn)行分析時,通過尋找評價性詞語并且判斷其意思及程度,結(jié)合整個語境和背景,就可以推斷出譯者的情感偏好。

        四、結(jié)語

        通過人際功能理論,對濠河景區(qū)的中英介紹的對比分析,我們可以得出以下結(jié)論:從語氣和情態(tài)兩個系統(tǒng)進(jìn)行分析時,景點介紹的分析方法存在一些相同之處,總體差別不大;從評價角度進(jìn)行分析時,兩者的分析方法基本一致,都是通過選擇詞匯來體現(xiàn)作者的態(tài)度。具體而言:基于語氣系統(tǒng)進(jìn)行分析時,中文景點介紹可以通過中文的語氣進(jìn)行解釋,但英文可以通過語氣和“主語”“限定詞”兩個方面進(jìn)行綜合分析;基于情態(tài)系統(tǒng)分析時,中文景點介紹可以從語氣和特定詞語方面來判斷情態(tài)意義,而英文則只能通過情態(tài)謂語動詞來判斷;基于評價系統(tǒng)分析時,中英文都可以通過分析評價性詞語來體會筆者在文字背后的看法和價值傾向。

        通過上述分析可以得出,人際功能理論視角下,分析中英旅游景點介紹文本是可行的,在分析過程中應(yīng)從語氣、情態(tài)和評價三個不同的角度進(jìn)行,同時應(yīng)采用不同的分析策略,這樣才能更好地理解中文的旅游景點介紹,從而更好地指導(dǎo)文本的英譯。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Halliday M A K An Introduction to Functional Grammar (2nd ed.)[M]. London: Arnold, 1994.

        [2]李洋洋,原蘇榮.例談人際功能理論對中英文詩歌分析方法的影響[J].文教資料,2019(18): 21-23.

        [3]本文部分內(nèi)容材料參考來源于“濠河風(fēng)景區(qū)”官網(wǎng)http://www.mlhaohe.com/zhhh_web/viewIntro.do http://www.mlhaohe.com/zhhh_web/language/en/index.jsp.

        [4]彭宣維.“經(jīng)驗—人際”二元功能詞及其詞源學(xué)演變理據(jù)[J].外語與外語教學(xué),2000(08):6-9.

        猜你喜歡
        英譯
        《論語》英譯選登
        英語世界(2023年11期)2023-11-17 09:24:02
        《論語》英譯選登
        英語世界(2023年10期)2023-11-17 09:18:50
        摘要英譯
        摘要英譯
        摘要英譯
        要目英譯
        要目英譯
        話語分析角度看公示語的英譯及翻譯對策
        孔子之道及其英譯之法
        語言與翻譯(2015年2期)2015-07-18 11:09:57
        《論語》英譯的轉(zhuǎn)喻分析
        一本色道久久亚洲综合| 久久一日本道色综合久久大香| 黄色三级视频中文字幕| 国产婷婷成人久久av免费| 丰满熟女高潮毛茸茸欧洲视频 | 成人免费a级毛片无码片2022| 无码人妻丰满熟妇片毛片 | 色狠狠一区二区三区香蕉| 91精品综合久久久久m3u8| 口爆吞精美臀国产在线| 国产精品无码一区二区三区在| 精品一区二区三区无码免费视频| 国产精品玖玖玖在线资源| 日本加勒比一道本东京热| 无码熟妇人妻av在线网站 | 二区三区视频在线观看| 亚洲综合av大全色婷婷| 国产一区二区内射最近更新| 国产三级精品三级国产| 人妻中出中文字幕在线| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 国产精品久久一区二区三区| 国产欧美日韩不卡一区二区三区| 亚洲av男人的天堂在线| 西西午夜无码大胆啪啪国模| 欧美极品少妇性运交| 亚洲AV小说在线观看| 国产无套一区二区三区久久| 最新系列国产专区|亚洲国产| 亚洲人成亚洲人成在线观看| av在线网站一区二区| 色综合久久蜜芽国产精品| 嫖妓丰满肥熟妇在线精品| 国产激情久久久久久熟女老人| 久久精品女同亚洲女同| 亚洲裸男gv网站| 久久se精品一区精品二区国产| 在线观看中文字幕不卡二区| 国产a√无码专区亚洲av| 青青草国产成人99久久| 国产女人高潮的av毛片|