亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        非英語專業(yè)大學(xué)英語翻譯教學(xué)策略研究①
        ——以安徽外國語學(xué)院為例

        2020-12-21 06:48:08蔡牡丹
        現(xiàn)代英語 2020年6期
        關(guān)鍵詞:大學(xué)英語課程

        蔡牡丹

        一、引言

        大學(xué)英語教學(xué)是我國高等教育的重要組成部分。為順應(yīng)新世紀(jì)對人才實(shí)際應(yīng)用能力的需求,大學(xué)英語的教學(xué)應(yīng)該助力英語學(xué)習(xí)者由最初的聽說讀寫四項(xiàng)技能向聽說讀寫譯五項(xiàng)技能的實(shí)現(xiàn)和突破。實(shí)現(xiàn)源語到目標(biāo)語的翻譯切換技能,是每一位合格大學(xué)生都應(yīng)具備的語言技能。從2013年12月大學(xué)英語四六級翻譯題型的適時調(diào)整,由單純的句子翻譯升級為段落翻譯;從2015年《新視野大學(xué)英語讀寫教程第三版》教材中課后習(xí)題新增漢英互譯這一重要改革的出現(xiàn),不難看出翻譯教學(xué)“自上而下”改革和提升的必要性。此外,翻譯的水準(zhǔn)能夠在很大程度上反映出學(xué)習(xí)者尤其是非英語專業(yè)學(xué)生的英語能力和語言素養(yǎng),但同時它更是大學(xué)英語教學(xué)中最困難且最具挑戰(zhàn)的一大模塊,由此亦可見翻譯教學(xué)“自下而上”的挑戰(zhàn)性。

        二、非英語專業(yè)大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的主要問題

        一直以來,翻譯教學(xué)是英語專業(yè)教學(xué)中最具挑戰(zhàn)且最為薄弱的一門課程。而非英語專業(yè)的翻譯教學(xué),則處于更為尷尬的境地。文章以所在單位安徽外國語學(xué)院為研究原型,學(xué)校始終秉承著“專業(yè)+外語+綜合素質(zhì)”的人才培養(yǎng)理念,外語是學(xué)院的辦學(xué)特色,英語更是全體學(xué)生的一門必修課。作為常年扎根于公共英語教學(xué)的一線教師,以學(xué)院的翻譯教學(xué)實(shí)踐為例,從客觀層面和主觀層面來分別剖析當(dāng)下翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,提出若干可以完善翻譯教學(xué)的策略,從而更好地提升翻譯教學(xué)效率,改變翻譯教學(xué)的窘狀。

        (一)英語課時分配不均衡

        2007年教育部頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》(以下簡稱《要求》)文件中明確指出了大學(xué)英語教學(xué)的目標(biāo)在于培養(yǎng)學(xué)生的聽說讀寫譯五項(xiàng)基本技能。安徽外國語學(xué)院大學(xué)英語課程的教學(xué)是面向全校所有非英語專業(yè)且不同層次的學(xué)生(包括三年制??粕蜕缯猩?。從大一入學(xué)起,學(xué)校就為學(xué)生開設(shè)了為期4個學(xué)期的《英語視聽說》《英語口語》《英語讀寫》3門英語課程,有針對性地、多方位地訓(xùn)練并強(qiáng)化學(xué)生的聽說讀寫能力。然而這其中卻沒有專門為非英語專業(yè)的學(xué)生開設(shè)一門翻譯課來系統(tǒng)性地進(jìn)行翻譯教學(xué),且涉及翻譯的教學(xué)也只是雜糅在讀寫課程中課后翻譯習(xí)題的講解。以2018級非英語專業(yè)的學(xué)生為例,視聽說,口語,讀寫課程每周的課時分別為2,2,4。讀寫課程依據(jù)教學(xué)大綱和教案安排每單元需要12課時(480分鐘)完成討論、閱讀、分析、練習(xí)等所有活動,這其中安排在翻譯習(xí)題(英譯漢、漢譯英兩個段落)的時間也不過是40~45分鐘,僅占總課時的約1/12時間。

        (二)翻譯教學(xué)理念滯后

        涉及英語的教學(xué),絕大部分人認(rèn)為其等同于翻譯的教學(xué)。這其中不乏相當(dāng)數(shù)量的英語教育工作者。他們認(rèn)為英語水平的高低取決于翻譯技能的強(qiáng)弱,而后者又深受詞匯和語法的影響,所以翻譯教學(xué)就是“譯單詞”和“解句子”。通過大量的同行聽課和走訪調(diào)查發(fā)現(xiàn),本校教師在進(jìn)行翻譯教學(xué)時,這種單純的“譯”“解”操作比比皆是。翻譯時,教師會偏重單詞的互譯和句子結(jié)構(gòu)的解析。在布置的翻譯練習(xí)中,教師也會引導(dǎo)學(xué)生對語言的掌握,提醒學(xué)生記單詞和背語法。源于這樣較為傳統(tǒng)且狹隘的教學(xué)理念,難免會使得隨之而來的教學(xué)實(shí)踐停留在語言符號的切換之中。

        (三)翻譯教學(xué)實(shí)踐流于形式

        翻譯教學(xué)是囊括在讀寫課程中,并沒有開設(shè)獨(dú)立的課程。為了保障正常的教學(xué)進(jìn)度,絕大部分教師解決翻譯習(xí)題無外乎采取兩種形式:一、學(xué)生事先做;二、學(xué)生隨堂做。無論學(xué)生是采取哪種形式來完成翻譯練習(xí),教師對于他們是如何完成這部分的練習(xí),在具體處理每個語言點(diǎn)時是否遇到困難,又是如何解決這些困難的諸如此類問題并不能給出明確的解決方法,反而只是刻板地“填鴨式”逐句給出對應(yīng)的翻譯答案,完成教學(xué)任務(wù)。教師主導(dǎo)整個翻譯教學(xué)活動,教師講解后,學(xué)生就被動地記錄答案,對于常見的增譯、減譯、正譯、反譯等翻譯技巧知識缺少系統(tǒng)的講解和傳授。

        三、提高大學(xué)英語翻譯教學(xué)的有效策略

        為解決當(dāng)下英語翻譯教學(xué)被動且低效的局面,應(yīng)當(dāng)借力打力,從主管教育的學(xué)校單位開始,從全校教師對翻譯的教學(xué)意識出發(fā),自上而下地進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整或改進(jìn);而后在教學(xué)實(shí)踐中,由教師來引導(dǎo)學(xué)生發(fā)揮主體地位,自下而上地進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí)的改革。具體可從以下幾方面入手:

        (一)優(yōu)化課程設(shè)置,重視翻譯教學(xué)

        縱觀近幾年英語四六級考試的變革,翻譯的分值已達(dá)到15%;而在研究生升學(xué)考試中,翻譯也占據(jù)著10%的分值比重;就安徽外國語學(xué)院本校的辦學(xué)特色而言,培養(yǎng)外語素質(zhì)過硬的綜合性人才始終是教學(xué)的首要且終極目標(biāo)。綜觀以上三點(diǎn),在當(dāng)下開設(shè)的視聽說,口語,讀寫三門英語課程的體系中增設(shè)翻譯課程是大有裨益的。從課程設(shè)置中體現(xiàn)出對學(xué)生聽說讀寫譯技能培養(yǎng)的關(guān)注,從而引起全院對翻譯教學(xué)的重視,全面地提升學(xué)生的英語水準(zhǔn)。因此,為優(yōu)化英語課程設(shè)置,可將英語教學(xué)的課時進(jìn)行如下分配:

        英語課時設(shè)置優(yōu)化對比表

        表1 優(yōu)化前課時設(shè)置

        表2 優(yōu)化后課時設(shè)置

        如表1所示,翻譯教學(xué)的重視可體現(xiàn)在獨(dú)立翻譯課程的開設(shè),在大一階段,學(xué)生聽說讀寫譯能力的挖掘和培養(yǎng)應(yīng)該是并駕齊驅(qū)的,所以課時設(shè)置可均衡化,周課時均為2課時,目的在于源頭上全面且系統(tǒng)地傳授英語專項(xiàng)知識和技巧。進(jìn)入大二階段(見表2),可將翻譯課程納入讀寫課程綜合的教學(xué)中,分別采取單雙周交替模式,即8周的讀寫教學(xué),8周的翻譯教學(xué),旨在全方位地鞏固,提升學(xué)生的語言輸出能力。

        (二)革新教學(xué)理念,提升翻譯教學(xué)

        我國著名翻譯理論家譚載喜先生早在1999年就曾提出,“對于譯者來說,沒有兩種文化的對比知識,就無從談起對語言文字的正確理解和表達(dá)”。所以,翻譯不僅僅需要一定的理論和技巧的指導(dǎo)來解決不同語言符號的切換,更重要的是引導(dǎo)學(xué)生形成敏銳的跨文化意識。《大學(xué)英語教學(xué)指南》(2020版)在肯定大學(xué)英語學(xué)科人文性的基礎(chǔ)上,新增了大學(xué)英語的文化價值鑒賞性,指出大學(xué)英語課程可培養(yǎng)學(xué)生對中國文化的理解和闡釋能力,服務(wù)中國文化對外傳播?;诖?,可以看出英語的教學(xué),尤其是翻譯的教學(xué),迫切需要適時革新理念:翻譯的教學(xué)應(yīng)該是集翻譯技巧、翻譯理論、跨文化意識三位為一體的有機(jī)結(jié)合,進(jìn)而培養(yǎng)出具有“中國心、世界眼”的優(yōu)秀譯者。如《新視野大學(xué)英語讀寫教程 1》(第三版)教材第四單元探討的是“Heroes of our time/《時代英雄》”,當(dāng)精講到 “ordinary people can do extraordinary things”一句時,教師除了常規(guī)地提醒學(xué)生注意對比“ordinary(平凡)/extraordinary(卓越)”兩詞的詞義,以及在順應(yīng)句法結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)上將句子巧妙譯為“平凡人能造就不平凡”,更重要的是教師應(yīng)靈活結(jié)合時事,引導(dǎo)學(xué)生講好中國故事,傳播中國聲音,弘揚(yáng)中國文化,從而真正做到理念指引教學(xué),教學(xué)反哺理念,二者相互結(jié)合,共同進(jìn)步。

        (三)豐富教學(xué)實(shí)踐,突出學(xué)生主體

        為了能切實(shí)提高教學(xué)效果,教師應(yīng)正確認(rèn)識并處理“教”與“學(xué)”之間的辯證關(guān)系。一方面,在教學(xué)理念上,教學(xué)不應(yīng)單純體現(xiàn)為知識的傳授,它更應(yīng)該是知識創(chuàng)造的過程?!敖獭?,只能是教學(xué)依賴的方法,“學(xué)”才是教學(xué)的首要且終極目標(biāo)。另一方面,在教學(xué)實(shí)操上,教師應(yīng)當(dāng)逐一解決“誰在學(xué)”“學(xué)什么”和“怎么學(xué)”三大問題,從而保證教學(xué)實(shí)踐的豐富性和學(xué)生地位的主體性。

        首先,了解學(xué)情,弄清楚“誰在學(xué)”是任何教學(xué)活動不可缺少的重要一步。安徽外國語學(xué)院是一所省屬三本院校,所招收的學(xué)生英語水平良莠不齊?;诜怯⒄Z專業(yè)學(xué)生的高考英語單科成績,學(xué)校實(shí)施分層教學(xué),設(shè)有A(拔高)、B(合格)、C(薄弱)三類班型。教師根據(jù)所授班級的實(shí)際情況,有針對性地設(shè)定翻譯教學(xué)目標(biāo)。

        其次,安排內(nèi)容,引導(dǎo)學(xué)生“學(xué)什么”是開啟教學(xué)活動的第一步。翻譯的學(xué)習(xí),應(yīng)當(dāng)在語言常規(guī)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)之上,有機(jī)地整合理論和實(shí)踐的學(xué)習(xí)。所以,“學(xué)”翻譯需要介入翻譯理論的學(xué)習(xí),如我國翻譯界嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”、魯迅的“直譯”和林語堂的“美學(xué)”等廣為流傳的翻譯理論,從而為學(xué)生系統(tǒng)地學(xué)習(xí)翻譯知識打下基礎(chǔ),激活學(xué)生對翻譯學(xué)習(xí)的興趣;此外,在實(shí)際的教學(xué)過程中,教師可以巧妙地介紹常用的翻譯技巧,如增譯、減譯、縮譯、并譯等,讓學(xué)生可以在翻譯實(shí)例中有所學(xué)、有所解。

        最后,落實(shí)在具體的翻譯教學(xué)實(shí)踐中。至于解決“如何教”或“怎么學(xué)”這一問題,作為教師,應(yīng)該緊緊圍繞學(xué)生主觀能動性的發(fā)揮,時刻強(qiáng)調(diào)學(xué)生的主體地位,密切關(guān)注學(xué)生語言的輸出。翻譯教學(xué)的改革,更應(yīng)如此。在實(shí)踐中,可以參照北外文秋芳研究團(tuán)隊的“產(chǎn)出導(dǎo)向法(Production-Oriented Approach,以下簡稱POA)”。該理論體系是由教學(xué)理念、教學(xué)假設(shè)和教學(xué)流程三個部分組成,強(qiáng)調(diào)的是在教師主導(dǎo)下的師生共建教學(xué)新模式。就翻譯教學(xué)而言,在保證一定的課時基礎(chǔ)之上,教師得追求教學(xué)過程的最優(yōu)化,可按翻譯前、翻譯中、翻譯后三個環(huán)節(jié)依次進(jìn)行。結(jié)合POA的方法,翻譯前,教師可以通過U校園、釘釘、騰訊課堂等軟件在線發(fā)布一定的任務(wù),來驅(qū)動(Motivating)學(xué)生自己動手搜索資源,動腦去探索具體的翻譯策略;翻譯中,針對之前布置的任務(wù),以教師為中介,將一定的翻譯技巧傳授下去,來促成(Enabling)學(xué)生自主甄選最佳翻譯方案;翻譯后,在教師組織下開展師生之間以及生生之間的線下翻譯結(jié)果評價(Assessing)和總結(jié),從而圓滿地完成每一個翻譯項(xiàng)目,提高翻譯教學(xué)的質(zhì)量。綜觀整個翻譯操作流程,教師首先需引領(lǐng)學(xué)生對“產(chǎn)出導(dǎo)向法”這一創(chuàng)新的教學(xué)方法形成正確的認(rèn)識?!膀?qū)動”學(xué)生參與翻譯活動是教學(xué)的起步階段,“促成”他們完成一定的教學(xué)任務(wù)尚屬于初級階段,而能夠?qū)崿F(xiàn)如師生合作評價模式的“評價”則是教學(xué)的升華和目標(biāo)所在。因此,為高效完成每一個翻譯項(xiàng)目,提高翻譯教學(xué)的質(zhì)量,需要教師系統(tǒng)地踐行文秋芳教授的“三步走”策略,并不斷加以強(qiáng)化,促進(jìn)學(xué)生翻譯實(shí)踐能力的真正提升。

        四、結(jié)語

        結(jié)合安徽外國語學(xué)院目前翻譯教學(xué)的實(shí)踐,文章提出幾點(diǎn)改善建議:包括學(xué)校層面優(yōu)化課時的分配、教師方面教學(xué)理念的轉(zhuǎn)變以及學(xué)生主體地位的保證。此外,結(jié)合具體的教學(xué)實(shí)踐,教師之間應(yīng)該互相學(xué)習(xí)和探討翻譯教學(xué)的新形式、新方法,全面提升非英語專業(yè)學(xué)生的翻譯水平,為安徽外國語學(xué)院真正打造出外語精、專業(yè)強(qiáng)的綜合性優(yōu)秀畢業(yè)生而不懈努力。

        猜你喜歡
        大學(xué)英語課程
        “留白”是個大學(xué)問
        《大學(xué)》
        大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
        數(shù)字圖像處理課程混合式教學(xué)改革與探索
        48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
        海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
        大學(xué)求學(xué)的遺憾
        軟件設(shè)計與開發(fā)實(shí)踐課程探索與實(shí)踐
        為什么要學(xué)習(xí)HAA課程?
        讀英語
        酷酷英語林
        精品国产日韩亚洲一区在线| 中日韩欧美在线观看| 国产91在线|亚洲| 99麻豆久久精品一区二区| 国产成人无码精品久久久免费| 欧洲精品免费一区二区三区| 精品国产亚洲一区二区在线3d| 丝袜美女美腿一区二区| 国产人妖网站在线视频| 成人午夜性a级毛片免费| 亚洲成人日韩| 冲田杏梨av天堂一区二区三区| 欧美亚州乳在线观看| 国产xxxx99真实实拍| 2021av在线| 视频一区中文字幕日韩| 亚洲中国精品精华液| 亚洲男同志网站| 国产精品一卡二卡三卡| 国产高清女主播在线观看 | 国产猛烈高潮尖叫视频免费| 98久9在线 | 免费| AV熟妇导航网| 日韩精品视频免费在线观看网站| 久久亚洲精品成人无码| 久久aⅴ无码av免费一区| 国产av一区二区三区国产福利| 色婷婷久久亚洲综合看片| 久久综合狠狠综合久久| 亚洲av不卡电影在线网址最新| 亚洲综合中文日韩字幕| 熟女人妇 成熟妇女系列视频| y111111少妇影院无码| 国产亚洲美女精品久久久| 精品无码人妻久久久一区二区三区 | 337p日本欧洲亚洲大胆| 亚洲国产中文在线二区三区免| 亚洲欧美日韩中文字幕网址| 偷拍偷窥在线精品视频| 亚洲精品中文字幕免费专区 | 亚洲国产AV无码男人的天堂|