王藝潼,王銘玉
(天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 翻譯與跨文化傳播研究院)
訪談背景:2019年4月25-27日,第二屆“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇在北京舉行,“一帶一路”倡議再一次獲得全世界的矚目。習(xí)近平總書記在開(kāi)幕式上指出:“共建‘一帶一路’,關(guān)鍵是互聯(lián)互通。我們應(yīng)該構(gòu)建全球互聯(lián)互通伙伴關(guān)系,實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展繁榮?!保?xí)近平,2019a)互聯(lián)互通不僅包含經(jīng)濟(jì)、文化、人文、科技等領(lǐng)域的交流,還包括政治政策、國(guó)家話語(yǔ)等方面的溝通,特別是中央文獻(xiàn)的翻譯和對(duì)外傳播,這是中國(guó)共產(chǎn)黨長(zhǎng)期形成的工作傳統(tǒng),并已成為中國(guó)政治話語(yǔ)體系建設(shè)的重要組成部分和塑造中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的重要舉措(李鐵軍,2018)。
2020年突如其來(lái)的一場(chǎng)全球公共衛(wèi)生危機(jī),讓世界看到了中國(guó)作為“一帶一路”的倡議國(guó)在與其他國(guó)家合作對(duì)抗疫情過(guò)程中所展現(xiàn)的大國(guó)擔(dān)當(dāng)與貢獻(xiàn),也再一次說(shuō)明了構(gòu)建“人類命運(yùn)共同體”的重要性。在3月26日舉行的二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)對(duì)新冠肺炎特別峰會(huì)上,習(xí)總書記發(fā)表題為《攜手抗疫 共克時(shí)艱》的重要講話,提出堅(jiān)決打好新冠肺炎疫情防控全球阻擊戰(zhàn)、有效開(kāi)展國(guó)際聯(lián)防聯(lián)控、積極支持國(guó)際組織發(fā)揮作用、加強(qiáng)國(guó)際宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào)等四點(diǎn)倡議(習(xí)近平,2020),推動(dòng)了“一帶一路”沿線國(guó)家乃至世界范圍內(nèi)的疫情防控合作,為打造“健康絲綢之路”指明了方向。中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯與傳播在此次應(yīng)急語(yǔ)言服務(wù)中起到至關(guān)重要的作用,在“一帶一路”倡議的推動(dòng)下也將迎來(lái)新的機(jī)遇,尋求新的發(fā)展路徑。
訪談人:王藝潼,天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯與跨文化傳播研究院助理研究員
被訪談人:王銘玉,中共中央編譯局中央文獻(xiàn)翻譯研究基地主任,天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯與跨文化傳播研究院院長(zhǎng)
王藝潼:王教授您好,很榮幸與您進(jìn)行這次訪談。近年來(lái),我國(guó)提出的“一帶一路”倡議在國(guó)際社會(huì)引起強(qiáng)烈關(guān)注,得到了許多國(guó)家的積極響應(yīng)。請(qǐng)您談一談它對(duì)于我國(guó)的話語(yǔ)體系建設(shè)有何意義?與國(guó)家話語(yǔ)權(quán)有怎樣的關(guān)聯(lián)?
王銘玉:“一帶一路”是2013年9月習(xí)近平總書記在哈薩克斯坦納扎爾巴耶夫大學(xué)發(fā)表演講時(shí)提出的共同建設(shè)“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”倡議與同年10月總書記在印尼國(guó)會(huì)上演講時(shí)提出的共同建設(shè)“21世紀(jì)海上絲綢之路”倡議的統(tǒng)稱。共建“一帶一路”已經(jīng)成為我國(guó)參與全球開(kāi)放合作、改善全球經(jīng)濟(jì)治理體系、促進(jìn)全球共同發(fā)展繁榮、推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的重要方案(王銘玉、王洋,2018)。它的建設(shè)包括五通:政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通。這里我們看到,政策溝通是第一位的,是“一帶一路”建設(shè)的重要保障。
話語(yǔ)最初是一個(gè)文化語(yǔ)言學(xué)的概念。國(guó)家話語(yǔ)權(quán)指的是一個(gè)國(guó)家通過(guò)話語(yǔ)所含的概念、邏輯、價(jià)值觀、意識(shí)形態(tài)產(chǎn)生的國(guó)際影響力(王銘玉、王洋,2018),關(guān)系到一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言地位、語(yǔ)言安全、語(yǔ)言戰(zhàn)略。過(guò)去相當(dāng)一段時(shí)期內(nèi),由于世界格局的不合理分布、西方媒體控制的強(qiáng)勢(shì)價(jià)值觀輿論導(dǎo)向,以及英語(yǔ)長(zhǎng)期作為國(guó)際通用語(yǔ)言等外部因素,導(dǎo)致我國(guó)國(guó)家話語(yǔ)權(quán)在世界處于弱勢(shì)地位,甚至遭遇著“挨罵”的窘?jīng)r。
近年來(lái),針對(duì)世界地緣政治惡化、經(jīng)濟(jì)文化沖突、資源分配失衡、增長(zhǎng)動(dòng)力不足等矛盾,“一帶一路”倡議秉承“人類命運(yùn)共同體”的理念,提出了一系列促進(jìn)各方發(fā)展需要、帶動(dòng)多方共商共建的“中國(guó)方案”和“中國(guó)理念”,受到世界上大多數(shù)國(guó)家和地區(qū)的廣泛熱烈響應(yīng)?!耙粠б宦贰毖鼐€國(guó)家多達(dá)64個(gè),地理位置分布于亞、歐、非三大洲,占世界224個(gè)國(guó)家和地區(qū)的29%。隨著“一帶一路”的發(fā)展帶動(dòng),國(guó)家間的交流合作不斷深入,互相之間的政策溝通也愈加密切,我國(guó)作為倡導(dǎo)國(guó)對(duì)于人類共同利益的相關(guān)闡述與觀念也構(gòu)建起了一個(gè)獨(dú)特的“一帶一路”話語(yǔ)體系,甚至引起了建立“一帶一路學(xué)”的探討。發(fā)展表明“一帶一路”倡議被越來(lái)越廣泛的國(guó)家和地區(qū)接受,其國(guó)際影響也越來(lái)越大,它為人類共同發(fā)展提出了切實(shí)可靠的解決方案,向世界呈現(xiàn)了充滿中國(guó)智慧和友善的“公共產(chǎn)品”,它不僅助力我國(guó)增強(qiáng)國(guó)家話語(yǔ)權(quán),講好中國(guó)故事、傳達(dá)好中國(guó)聲音,而且還將極大地提升我們大國(guó)強(qiáng)國(guó)的正面形象。
王藝潼:“一帶一路”倡議確實(shí)為我國(guó)構(gòu)建新時(shí)代話語(yǔ)體系和推進(jìn)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的增強(qiáng)起到了很大的帶動(dòng)作用。政治話語(yǔ)的傳播需要語(yǔ)言作為媒介,您也曾提出“五通要通暢無(wú)阻,必須要語(yǔ)言互通,它貫穿于五通全線,是‘一帶一路’建設(shè)的必要前提”(王銘玉,2017a)。請(qǐng)您進(jìn)一步闡述語(yǔ)言在“一帶一路”倡議中的作用。
王銘玉:前面我提到了“一帶一路”沿線國(guó)家眾多,這些國(guó)家的官方語(yǔ)言就有近60種,算上區(qū)域內(nèi)的少數(shù)民族語(yǔ)言多達(dá)200種,涵蓋世界九大語(yǔ)系的不同語(yǔ)族和語(yǔ)支,除了英語(yǔ)、俄語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)等主要語(yǔ)言之外,其中大部分屬于非通用語(yǔ)種。無(wú)論是各方政策文件的起草與修訂,基礎(chǔ)設(shè)施互建與互通,經(jīng)貿(mào)協(xié)作與推動(dòng),金融市場(chǎng)融通與完善,文化、教育、旅游等民間交往與合作,都需要不同語(yǔ)言以書面或口語(yǔ)的方式參與、轉(zhuǎn)換、交流。想要實(shí)現(xiàn)“一帶一路”的“五通”,語(yǔ)言是先行要素,在每一個(gè)環(huán)節(jié)都起著至關(guān)重要的作用。
除此之外,在“一帶一路”建設(shè)的過(guò)程中,語(yǔ)言安全還關(guān)系到國(guó)家總體安全。沿線國(guó)家貫穿亞、歐、非三大洲,人口與GDP規(guī)模分布不均,涉及到的宗教有18種之多,文明與文化差異也十分顯著——包括基督教文化、伊斯蘭文化、佛教文化以及中東文明、儒家思想等等都在此處匯集,而語(yǔ)言就是文明與文化交流傳播的載體。隨著“一帶一路”不斷深化,各方的交往逐漸密切,在跨文化交流的大背景下,語(yǔ)言安全同文化安全一樣形勢(shì)嚴(yán)峻,對(duì)國(guó)家總體安全具有重要的影響,其風(fēng)險(xiǎn)不可忽視。為此,我們要注意在國(guó)家層面對(duì)語(yǔ)言安全政策進(jìn)行總體設(shè)計(jì),對(duì)“一帶一路”沿線國(guó)家語(yǔ)言輿情進(jìn)行監(jiān)測(cè),關(guān)注潛在風(fēng)險(xiǎn)。
在此次全球范圍的公共衛(wèi)生事件中,我們看到語(yǔ)言起到了特殊的應(yīng)急服務(wù)作用。它對(duì)于疫情防控信息的快速精準(zhǔn)有效傳播、國(guó)家公共衛(wèi)生輿論輿情監(jiān)測(cè)、國(guó)際組織間合作聯(lián)防聯(lián)控、盡快恢復(fù)國(guó)內(nèi)國(guó)外生產(chǎn)生活秩序等方面起到強(qiáng)有力的橋梁作用。突如其來(lái)的疫情對(duì)于一個(gè)國(guó)家的應(yīng)急語(yǔ)言服務(wù)能力、應(yīng)急語(yǔ)言體制機(jī)制保障、應(yīng)急語(yǔ)言服務(wù)人才資源等提出了挑戰(zhàn)和要求。
所以,想要實(shí)現(xiàn)“五通”,其前提需要進(jìn)一步提升國(guó)家語(yǔ)言能力,為“一帶一路”鋪好語(yǔ)言服務(wù)之路。
王藝潼:在我國(guó),中央黨史和文獻(xiàn)研究院、外文局等權(quán)威機(jī)構(gòu)將我國(guó)黨和國(guó)家主要領(lǐng)導(dǎo)人的著作、黨和國(guó)家重要會(huì)議文件及其他重要黨政文獻(xiàn)翻譯成不同國(guó)家語(yǔ)言版本對(duì)外傳播,為我國(guó)的外宣事業(yè)做出了杰出貢獻(xiàn)。那么中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯與傳播是如何促進(jìn)“一帶一路”倡議的發(fā)展,在這一過(guò)程中扮演了什么角色?
王銘玉:中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯與傳播作為國(guó)家政治話語(yǔ)傳播的手段對(duì)于構(gòu)建“一帶一路”話語(yǔ)體系起著橋梁作用。以中央黨史和文獻(xiàn)研究院的前身之一中央編譯局為例,幾十年來(lái)中央文獻(xiàn)翻譯部的專家學(xué)者們默默耕耘,他們本著“一群人、一件事、一輩子”的精神,將黨和國(guó)家主要領(lǐng)導(dǎo)人的重要著作譯成多種外文,系統(tǒng)地向全世界宣傳介紹包括毛澤東思想、鄧小平理論、三個(gè)代表重要思想、科學(xué)發(fā)展觀、習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想等在內(nèi)的中國(guó)化馬克思主義理論成果;將中國(guó)共產(chǎn)黨歷屆全國(guó)代表大會(huì)主要文件、中央全會(huì)通過(guò)的重要文件、每年一次的全國(guó)人民代表大會(huì)和中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議全國(guó)委員會(huì)主要文件及時(shí)準(zhǔn)確地譯成英、法、俄、西、日、德、阿等外文(十九大文件翻譯增加了葡、越、老撾語(yǔ)),第一時(shí)間向全世界發(fā)布(李鐵軍,2018)。這些重要政治文獻(xiàn)為構(gòu)筑“一帶一路”話語(yǔ)體系打下了牢靠的根基,是我國(guó)和平、包容、共存價(jià)值理念的完整呈現(xiàn),是對(duì)我國(guó)外宣策略的有力支撐。中央文獻(xiàn)的對(duì)外翻譯與傳播有利于與沿線國(guó)家進(jìn)行友好溝通,進(jìn)一步促進(jìn)“一帶一路”的政策溝通以及整體建設(shè)。
這也有助于抵御西方價(jià)值體系沖擊,正確傳遞中國(guó)聲音。改革開(kāi)放以后,由于中國(guó)整體國(guó)力顯著增強(qiáng),以美國(guó)為首的一些西方大國(guó)為了自身利益,不斷挑戰(zhàn)我國(guó)的政治底線,用錯(cuò)誤的眼光看待中國(guó)參與國(guó)際治理。中國(guó)長(zhǎng)期被西方國(guó)家定義、表達(dá),近些年來(lái),“中國(guó)威脅論”和“文明沖突論”,以及“‘一帶一路’是中國(guó)版‘馬歇爾計(jì)劃’”等話題接踵而至,強(qiáng)行為中國(guó)配上了各種身份標(biāo)簽。不顧中國(guó)的歷史與國(guó)情,高調(diào)宣揚(yáng)西式民主、自由,干涉他國(guó)內(nèi)政(王銘玉、王洋,2018)。面對(duì)眾多歪曲的輿論聲音,中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯與傳播堅(jiān)持將中國(guó)“共商共建共享”原則,“和平合作、開(kāi)放包容、互學(xué)互鑒、互利共贏”的絲綢之路精神,“和平、繁榮、開(kāi)放、綠色、創(chuàng)新、文明、廉潔”的價(jià)值觀和“構(gòu)建人類命運(yùn)共同體”的愿景傳達(dá)給全世界,有力回?fù)袅宋鞣降馁|(zhì)疑聲。對(duì)于維護(hù)語(yǔ)言安全穩(wěn)定、國(guó)家核心利益,打破不合理的國(guó)際體系與制度框架,促進(jìn)我國(guó)外交事業(yè)的發(fā)展起到至關(guān)重要的作用。
王藝潼:那么在“一帶一路”背景下,中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯與傳播目前有哪些困境與挑戰(zhàn)?從國(guó)家政策層面、語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)以及高校、科研單位等角度來(lái)看,分別如何應(yīng)對(duì)?
王銘玉:“一帶一路”沿線國(guó)家眾多,語(yǔ)種復(fù)雜,文化多元,差異顯著,關(guān)系重大。對(duì)于中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯與傳播來(lái)說(shuō),存在語(yǔ)言政策體系不健全,非通用語(yǔ)種人才儲(chǔ)備不足,語(yǔ)言安全風(fēng)險(xiǎn)加大,翻譯能力參差不齊,理論研究與實(shí)踐脫節(jié),技術(shù)配置失衡,傳播方向單一等問(wèn)題。
我曾在為黨和國(guó)家撰寫的咨詢報(bào)告中提出服務(wù)“一帶一路”建設(shè),目前在國(guó)家層面亟需構(gòu)建語(yǔ)言戰(zhàn)略,在語(yǔ)言規(guī)劃、語(yǔ)言安全、周邊國(guó)家通用語(yǔ)建設(shè)、漢語(yǔ)傳播以及語(yǔ)言服務(wù)等五個(gè)方面加強(qiáng)研究和構(gòu)建。該報(bào)告得到黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的專門批示,我后將其整理到《“一帶一路”建設(shè)與語(yǔ)言戰(zhàn)略構(gòu)建》一文中發(fā)表(王銘玉,2017b)。對(duì)應(yīng)中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯與傳播,在語(yǔ)言規(guī)劃方面應(yīng)向非通用語(yǔ)種傾斜,加大對(duì)非通用語(yǔ)種的招生力度,設(shè)立人才培養(yǎng)專門經(jīng)費(fèi),制定專門招生政策;在語(yǔ)言安全上如前所說(shuō),要建立語(yǔ)言預(yù)警、應(yīng)急、救援機(jī)制,進(jìn)行輿情監(jiān)控,確保中央文獻(xiàn)的正確外譯與傳播;在周邊國(guó)家通用語(yǔ)方面,注意語(yǔ)言互通建設(shè)力度,趨向使用區(qū)域共同語(yǔ)進(jìn)行中央文獻(xiàn)外譯與傳播等;傳播方向除了將漢語(yǔ)譯成外語(yǔ),還要注意利用對(duì)外交往擴(kuò)大漢語(yǔ)的國(guó)際傳播;發(fā)展語(yǔ)言服務(wù)業(yè),建立“多語(yǔ)言服務(wù)聯(lián)盟”,把中國(guó)打造成全球語(yǔ)言集散中心,提升中央文獻(xiàn)外譯的技術(shù)、資源與能力。
從語(yǔ)言服務(wù)業(yè)來(lái)說(shuō),語(yǔ)言服務(wù)本身就是全球化進(jìn)程和信息技術(shù)的產(chǎn)物,在服務(wù)“一帶一路”過(guò)程中依舊需要以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,重點(diǎn)在語(yǔ)言技術(shù)工具開(kāi)發(fā)、語(yǔ)言培訓(xùn)與咨詢、會(huì)展語(yǔ)言服務(wù)等層面進(jìn)行。各大語(yǔ)言服務(wù)公司應(yīng)利用好互聯(lián)網(wǎng)、云計(jì)算、大數(shù)據(jù)與人工智能的平臺(tái),在自然語(yǔ)言處理、機(jī)器翻譯、人工智能軟件、在線翻譯云平臺(tái)、語(yǔ)料庫(kù)軟件開(kāi)發(fā)等方面提供技術(shù)支援保障,利用交互式海量信息數(shù)據(jù)調(diào)研做好海外傳播的需求與接受度的響應(yīng),整合翻譯資源,在各大國(guó)際交流活動(dòng)中做好會(huì)議語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)。語(yǔ)言服務(wù)的興起未來(lái)將對(duì)“一帶一路”建設(shè)以及中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯與傳播的效率與效益提供有力支撐。
對(duì)于高校、科研單位等來(lái)講,需要整合力量、強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手,打造一批中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯與傳播科研平臺(tái),匯集理論研究與翻譯實(shí)踐的高層次人才,組建由“專家+學(xué)者+碩博人才”組成的高水平、有梯度、多語(yǔ)種的中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯與傳播團(tuán)隊(duì)。在這一點(diǎn)上,天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)有著一定的前瞻性。2011年我們就與中央編譯局合作成立了中央文獻(xiàn)翻譯研究基地,它是編譯局在全國(guó)高等院校設(shè)立的第一個(gè)實(shí)體化翻譯研究基地,現(xiàn)在提升到了部級(jí)直屬基地的地位。雙方每年聯(lián)合申報(bào)課題,參與大量的學(xué)術(shù)互訪交流,共同進(jìn)行碩博士人才培養(yǎng),產(chǎn)出了許多翻譯實(shí)踐成果,推出了系列出版項(xiàng)目,是一個(gè)“學(xué)術(shù)+”平臺(tái),未來(lái)還將圍繞“一帶一路”智庫(kù)工作開(kāi)展更多相關(guān)領(lǐng)域合作。
此次疫情為以外語(yǔ)為傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)的天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)提出了新的要求和挑戰(zhàn)。在最短時(shí)間內(nèi),學(xué)校組織了一批優(yōu)秀的筆譯服務(wù)團(tuán)隊(duì)和志愿翻譯突擊隊(duì),通過(guò)線上對(duì)市里下達(dá)的200余篇與疫情相關(guān)的新聞報(bào)道進(jìn)行外譯,線下奔赴機(jī)場(chǎng)、隔離點(diǎn)、社區(qū)等與外籍人員開(kāi)展翻譯服務(wù)工作等方式,進(jìn)行高效的應(yīng)急語(yǔ)言服務(wù)。同時(shí),以“疫”為警、以“疫”為鑒、以“疫”為訓(xùn),學(xué)??吹搅私⒑屯晟聘骷?jí)應(yīng)急語(yǔ)言服務(wù)機(jī)制的迫切性。2020年7月16日,天津市應(yīng)急外語(yǔ)服務(wù)一基地三庫(kù)在天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)應(yīng)運(yùn)而生,為國(guó)家應(yīng)急語(yǔ)言服務(wù)提供了重要的區(qū)域保障。
王藝潼:您剛剛提到了“一帶一路”發(fā)展需要進(jìn)行語(yǔ)言規(guī)劃,培養(yǎng)非通用語(yǔ)種人才。作為一名博士生導(dǎo)師,在您看來(lái),“一帶一路”倡議對(duì)中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯人才培養(yǎng)與學(xué)科建設(shè)方向有哪些啟示?
王銘玉:第一,要形成獨(dú)立的中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯人才培養(yǎng)體系。2012年,天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)成功獲批服務(wù)國(guó)家特殊需求“黨和國(guó)家重要文獻(xiàn)對(duì)外翻譯研究”博士人才培養(yǎng)項(xiàng)目,2013年招收首批博士研究生。這一項(xiàng)目的博士生與合作單位中共中央編譯局共同培養(yǎng),在招生入學(xué)、課程設(shè)置、指導(dǎo)教師、實(shí)習(xí)實(shí)踐、畢業(yè)答辯的全過(guò)程都是雙方共同參與。此項(xiàng)目主要服務(wù)黨和國(guó)家重要文獻(xiàn)外譯的特殊需求,培養(yǎng)能夠勝任中央文獻(xiàn)翻譯與研究工作的高級(jí)專門人才,對(duì)接國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略,探索全新的人才培養(yǎng)模式。迄今為止,共招收包括海外留學(xué)生在內(nèi)的博士研究生58名,其中13人獲得博士學(xué)位,他們?cè)诋厴I(yè)后也依然從事著中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯的理論研究與實(shí)踐工作。通過(guò)這幾年的經(jīng)驗(yàn)看來(lái),這是一條新型的、有特色的人才培養(yǎng)道路,尤其在服務(wù)“一帶一路”的過(guò)程中具有重大的現(xiàn)實(shí)意義。接下來(lái)我們將繼續(xù)在該領(lǐng)域進(jìn)行DTI(翻譯專業(yè)博士)的探索,進(jìn)一步為國(guó)家輸送寶貴的中央文獻(xiàn)翻譯高端人才。
第二,要關(guān)注新時(shí)代條件下的課程建設(shè)。2018年6月21日,教育部召開(kāi)了改革開(kāi)放以來(lái)第一次新時(shí)代中國(guó)高等學(xué)校本科教育工作會(huì)議。會(huì)議傳遞的一個(gè)信號(hào)是教育發(fā)展進(jìn)入了新時(shí)代,人才培養(yǎng)質(zhì)量是教育的根本,高校的課堂教育質(zhì)量是改革的重點(diǎn)。在中央文獻(xiàn)翻譯人才培養(yǎng)的課程設(shè)置中,“水課”要遭到淘汰,要打造有深度、有難度、有挑戰(zhàn)度的“金課”,同時(shí)要注重運(yùn)用現(xiàn)代信息技術(shù)手段輔助教學(xué)。慕課即“大規(guī)模開(kāi)放的在線課程”(Massive Open Online Course,MOOC),在世界范圍內(nèi)廣泛應(yīng)用,其建設(shè)的目的是將全世界優(yōu)質(zhì)的教學(xué)資源匯聚起來(lái),學(xué)習(xí)者隨時(shí)隨地可以在網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)交互觀摩學(xué)習(xí)。天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)是中國(guó)高校外語(yǔ)慕課聯(lián)盟(China MOOCs for Foreign Studies)副理事長(zhǎng)單位。這一聯(lián)盟成立的意義就是在要通過(guò)線上平臺(tái)共享教育資源,共建課程體系,推動(dòng)教學(xué)創(chuàng)新,促進(jìn)教育現(xiàn)代化在我國(guó)高等外語(yǔ)教育領(lǐng)域的深入發(fā)展。另外一個(gè)就是“一帶一路”沿線國(guó)家涉及到不同民族、不同宗教和不同社會(huì)、文化背景,中央文獻(xiàn)翻譯方向的學(xué)生除了需要在翻譯理論知識(shí)與實(shí)踐技能方面提高外,還應(yīng)對(duì)不同國(guó)家和地區(qū)的文化異同有所掌握,這要求在培養(yǎng)過(guò)程中引入文化交流課程。目前我和學(xué)校一批教師共同創(chuàng)制了大型慕課《世界跨文化交流》,該課程涉及了15個(gè)語(yǔ)種和16個(gè)國(guó)家的獨(dú)特文化,已經(jīng)成為國(guó)內(nèi)的遠(yuǎn)程教學(xué)名課,在國(guó)內(nèi)多家慕課平臺(tái)熱播,成為將“‘金課’+現(xiàn)代信息技術(shù)輔助+文化交流”三大課程要素整合的代表性示范。
第三,要注重?cái)U(kuò)大語(yǔ)種建設(shè)范圍。前面提到“一帶一路”沿線國(guó)家涉及到的官方語(yǔ)言近60種,大部分屬于非通用語(yǔ)種。而目前我國(guó)高校教授的相關(guān)“一帶一路”語(yǔ)言數(shù)量還不夠豐富,小語(yǔ)種的在讀學(xué)生數(shù)量更為稀少,服務(wù)沿線國(guó)家溝通交流的語(yǔ)言人才缺口比較大,與“一帶一路”發(fā)展的要求有一些差距。中央文獻(xiàn)翻譯的專業(yè)建設(shè)應(yīng)積極與沿線國(guó)家進(jìn)行語(yǔ)言教師、語(yǔ)言人才的交流互換,語(yǔ)言課程學(xué)分互任,以確保打破語(yǔ)言制約障礙,適應(yīng)接下來(lái)快速發(fā)展帶來(lái)的旺盛需求期。大量培養(yǎng)外語(yǔ)人才的同時(shí)還應(yīng)注重對(duì)漢語(yǔ)的國(guó)際傳播與推廣。截至2018年年底我國(guó)已在52個(gè)“一帶一路”相關(guān)國(guó)家設(shè)立140所孔子學(xué)院和135個(gè)孔子課堂,這是我們一個(gè)獨(dú)特優(yōu)勢(shì),一定要利用好孔子學(xué)院的平臺(tái)。
王藝潼:習(xí)近平總書記2014年提出了關(guān)于“文明互鑒”的重要思想,在此基礎(chǔ)上您結(jié)合天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)和主要特色提出“文明互鑒·文明互譯”的倡議,得到了廣泛積極的響應(yīng),學(xué)校圍繞此主題舉辦一系列的學(xué)術(shù)科研交流活動(dòng)。在您看來(lái),“文明互鑒·文明互譯”對(duì)“一帶一路”下中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯與傳播有哪些啟示?
王銘玉:習(xí)近平總書記2014年在聯(lián)合國(guó)教科文組織總部發(fā)表演講時(shí)強(qiáng)調(diào)“文明因交流而多彩,文明因互鑒而豐富”。文明是人類在漫漫歷史長(zhǎng)河中留下的最寶貴財(cái)富,文明交流互鑒,是推動(dòng)人類文明進(jìn)步和世界和平發(fā)展的重要?jiǎng)恿?。?019年5月北京國(guó)家會(huì)議中心舉行的亞洲文明對(duì)話大會(huì)上,習(xí)近平總書記(2019b)再次強(qiáng)調(diào)“文明因多樣而交流,因交流而互鑒,因互鑒而發(fā)展”,同時(shí)提出了四點(diǎn)主張:第一,堅(jiān)持相互尊重,平等相待;第二,堅(jiān)持美人之美,美美與共;第三,堅(jiān)持開(kāi)放包容,互學(xué)互鑒;第四,堅(jiān)持與時(shí)俱進(jìn),創(chuàng)新發(fā)展。這一思想與“一帶一路”倡議是一脈相承的。作為我國(guó)為全球治理體系變革所提供的方案,“一帶一路”倡議同樣以人類共同發(fā)展為導(dǎo)向,同樣需要超越社會(huì)制度與文化的差異,尊重文明多樣性,堅(jiān)持多元文化共存,共享發(fā)展成果。文明互鑒不僅可以帶動(dòng)“一帶一路”沿線的文明交流,促進(jìn)“民心相通”,還對(duì)整個(gè)人類文明史形成了強(qiáng)大的保護(hù)與助推作用。結(jié)合天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的學(xué)科與外語(yǔ)特色,我們認(rèn)為,學(xué)校的發(fā)展應(yīng)以國(guó)家的需求為第一任務(wù),應(yīng)該胸懷文明互鑒的使命感,“文明互鑒·文明互譯”理念的形成與提出正是這一大背景的產(chǎn)物。文明互鑒需要交往與對(duì)話,而文明的差異化常常伴隨著語(yǔ)言差異化,只有打破語(yǔ)言的界限才可以跨越文化的沖突。當(dāng)前中國(guó)對(duì)外話語(yǔ)傳播主要面臨三大挑戰(zhàn):一是意識(shí)形態(tài)差異的挑戰(zhàn),二是文化差異的挑戰(zhàn),三是語(yǔ)言差異上的挑戰(zhàn),這些差異引起的翻譯認(rèn)可度問(wèn)題常常使我們陷入“客觀上傳而不通、主觀上通而不受”的尷尬境地。若要暢通“文明互鑒”之路,必須要把文明互譯之橋搭好?!拔拿骰ヨb”的“鑒”是一個(gè)求異的過(guò)程,其主旨是追求“和而不同”;“文明互譯”的“譯”是一個(gè)求同的過(guò)程,其主旨是追求“美美與共”。為了更好地向世界介紹新時(shí)代的中國(guó),更好地展現(xiàn)真實(shí)、立體、全面的中國(guó),為中國(guó)走向世界,我們要建好文明互譯之橋,走好文明互鑒之路,以“文”化問(wèn),讓世界理解中國(guó);以“明”揚(yáng)名,讓世界感知中國(guó);以“鑒”促建,讓世界友好中國(guó);以“譯”立意,讓世界讀懂中國(guó)。
天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)是天津市唯一一所以外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科為優(yōu)勢(shì)學(xué)科的高等學(xué)校,具有外語(yǔ)語(yǔ)種多、對(duì)外交流廣、國(guó)際化辦學(xué)特色鮮明等優(yōu)勢(shì),其翻譯理論研究與實(shí)踐一直是傳統(tǒng)強(qiáng)項(xiàng)和重點(diǎn)學(xué)術(shù)領(lǐng)域。擁有中央編譯局中央文獻(xiàn)翻譯研究基地、高級(jí)翻譯學(xué)院等專門從事翻譯研究和人才培養(yǎng)的機(jī)構(gòu)與學(xué)院,承擔(dān)了大量國(guó)家以及天津市的高端翻譯項(xiàng)目,為中國(guó)文化走出去,中華文明與學(xué)術(shù)外譯作出了突出貢獻(xiàn)。學(xué)校去年成功舉辦了首屆“文明互鑒·文明互譯”學(xué)術(shù)交流季,成果顯著,打響了天外的特色學(xué)術(shù)品牌。目前學(xué)校就即將于2020年9-12月舉行的第二屆“文明互鑒·文明互譯”學(xué)術(shù)交流季舉辦了多次籌備會(huì),重點(diǎn)圍繞“人類命運(yùn)共同體”、“應(yīng)急語(yǔ)言服務(wù)”、“中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯研究”等主題開(kāi)展討論。包括編輯出版《中央文獻(xiàn)外譯研究成果文庫(kù)》、舉行第六屆“中央文獻(xiàn)翻譯與研究論壇”等共29項(xiàng)學(xué)術(shù)活動(dòng)入選。學(xué)校發(fā)起了“文明互鑒文明互譯 百家談”學(xué)術(shù)網(wǎng)刊并開(kāi)設(shè)微信公眾號(hào),聚焦人類命運(yùn)共同體、文明交流與互鑒、語(yǔ)言與翻譯等議題,網(wǎng)聚國(guó)內(nèi)外頂級(jí)專家學(xué)者分享具有學(xué)術(shù)性、前沿性、創(chuàng)新性的文章,截止到目前已發(fā)布了八期,在學(xué)界引起強(qiáng)烈反響。舉辦“文明互鑒·文明互譯”學(xué)術(shù)交流季,我們希望利用外語(yǔ)學(xué)科與科研優(yōu)勢(shì),圍繞習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想對(duì)外傳播、人類命運(yùn)共同體視閾下的文明交流互鑒與全球治理、“一帶一路”建設(shè)與京津冀協(xié)同發(fā)展、中央文獻(xiàn)外譯的理論研究與人才培養(yǎng)等主題展開(kāi)探討,同時(shí)展示學(xué)校近些年在“一帶一路”、“文明互鑒·文明互譯”,以及中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯與傳播方面的突出成果。
千百年來(lái)我們的祖先用智慧和汗水鑄就了中華文明,成為了中華民族屹立在世界民族之林的雄魂,它兼收并蓄,歷久彌新。在今天,我們恰逢“一帶一路”建設(shè)偉業(yè)的開(kāi)啟階段,在這一歷史機(jī)遇中,通過(guò)中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯,傳播中國(guó)“和諧萬(wàn)邦、
天下大同”的義利觀,使中華文明與其他文明相互交流,相互汲取,相互升華
我曾在《中央文獻(xiàn)外譯研究:理論與實(shí)踐》(修剛、田海龍,2018)一書的序言。中提到作為國(guó)家對(duì)外話語(yǔ)體系建設(shè)智庫(kù)的學(xué)者,作為工作在科研與教學(xué)一線的教師,我們更應(yīng)樹(shù)立“大文化觀、大外宣觀、大術(shù)語(yǔ)觀、大資政觀和大人才觀”的理念,博百家之長(zhǎng),兼收并蓄,為講好中國(guó)故事、傳遞好中國(guó)聲音做出自己應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
王藝潼:好的,感謝王教授百忙之中為我們解答上述疑惑,跟您的交談受益匪淺,期待有機(jī)會(huì)再與您探討!