楊 敏
(衡水學(xué)院外語學(xué)院翻譯教研室 河北 衡水 053000)
疫情之下的“云課堂”教學(xué)模式,對(duì)于老師的“教”與學(xué)生的“學(xué)”來講,都極具挑戰(zhàn)性。在經(jīng)歷了最初網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)操作技術(shù)的學(xué)習(xí)與訓(xùn)練、教學(xué)內(nèi)容以及教學(xué)資源的重新思考與整合等等諸多開課前期準(zhǔn)備之后,接下來最重要的便是思考如何通過“云課堂”在教學(xué)過程中實(shí)現(xiàn)真正教與學(xué)的“雙豐收”。根據(jù)以往的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),由于缺乏明確的人生目標(biāo),很多學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)力不足,在面對(duì)面課堂教學(xué)中都會(huì)時(shí)不時(shí)的有學(xué)生偷偷玩手機(jī),或眼睛盯著黑板思想?yún)s早已飛到了云端,“云課堂”的教學(xué)可想而知。因此,如何在“云課堂”滲透思政教育,引領(lǐng)學(xué)生在疫情期間樹立正確人生觀,穩(wěn)定情緒,燃起求知熱情,積極投入學(xué)習(xí),提升專業(yè)能力,做好分內(nèi)事,與祖國人民共同戰(zhàn)疫,將來更好地為祖國做貢獻(xiàn),筆者進(jìn)行了深入探究,并在從事的翻譯課堂教學(xué)過程中,有效開展了課堂思政教育探索與實(shí)踐。
最初幾周的“云課堂”教學(xué)模式帶來的新鮮感,使得師生都很投入教學(xué)過程,隨著新鮮感的逐漸消失,各個(gè)課程群應(yīng)接不暇的各種通知及要求的“輪番轟炸”,各種作業(yè)的提交上傳,天天盯著電腦的腰酸眼脹,還有家中學(xué)習(xí)環(huán)境嘈雜,學(xué)生的煩躁情緒愈加強(qiáng)烈,嚴(yán)重影響了教學(xué)的有效進(jìn)行。教師隔空言語安撫的“心靈雞湯”也失去了效用。學(xué)生自控力差、自我調(diào)節(jié)能力差的現(xiàn)象更為凸顯。筆者所在的翻譯課堂,大多翻譯任務(wù)都是以學(xué)生實(shí)踐為主,教師指導(dǎo)為輔進(jìn)行,加之任務(wù)重,難度大,如不及時(shí)關(guān)注學(xué)生情緒,就很容易出現(xiàn)學(xué)生疲于應(yīng)付的狀況,教學(xué)目標(biāo)就難以實(shí)現(xiàn)。
一籌莫展的筆者,情緒也略顯煩躁,閑暇之余出門散步,偶然來到城郊一座花果園。走到杏園,看到農(nóng)民師傅在樹下忙碌,一朵朵美麗的杏花被他們“無情”摘掉,詢問方知“疏花疏果”是果園的管理措施之一,是為了進(jìn)一步提高果實(shí)質(zhì)量。了解后筆者在慚愧自己“無知”的同時(shí),也學(xué)著幫忙干起活兒,感受到了勞動(dòng)的快樂。
自然的力量真是奇妙,勞動(dòng)之時(shí),筆者突然想到曾受一段描述城市與鄉(xiāng)村差別的英文翻譯折磨,而融入鄉(xiāng)村美景那一刻,文字竟一下子變得“活”了起來。一掃“一籌莫展”,突然有了教學(xué)的靈感,親身經(jīng)歷最具說服力,這恰是引導(dǎo)學(xué)生克服壞情緒的好方法。為了試探一下方法是否可行,筆者先把這段經(jīng)歷寫成散文,隨同拍攝的花果園美景一同發(fā)到微信圈、QQ 說說還有課程群,同時(shí)上傳的還有筆者和農(nóng)民師傅一起勞作時(shí)沾滿泥巴的雙手雙腳,照片上一張張黝黑的面龐,笑靨如花。
日益增多的留言,都是學(xué)生的“讀后感”“觀后感”:“老師,今天下課后我也去幫助鄰居家果樹疏花了,與您分享我勞動(dòng)的美照,老師我?guī)е谡忠埠芎每窗桑佟?,“老師,沒想到您這大學(xué)老師這么‘親民’,您讓我看到了愛勞動(dòng)的老師,感受到了您課堂外的風(fēng)采”,“老師,老師,今天下課后,我也丟掉手機(jī),去看了傍晚的云朵,太美了,學(xué)習(xí)的疲憊被趕走了,心情都變好了”……學(xué)生的反饋?zhàn)尮P者對(duì)思政教育有了更加感性而深刻地認(rèn)知,課堂思政不是刻意而為,而是浸透在教學(xué)過程中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴。筆者的一個(gè)舉動(dòng),竟然讓學(xué)生都悄悄地改變了,而改變的不僅僅是外在地走進(jìn)大自然,看花賞景,更是他們的內(nèi)心變得積極向上。
接下來的翻譯實(shí)踐,更是讓筆者欣喜。 《翻譯實(shí)訓(xùn)》 課上,筆者又拿出那段非常經(jīng)典的關(guān)于城鄉(xiāng)差別的英文讓學(xué)生做英譯漢翻譯。文中有一句話“For my sons there is of course the rural bounty of fresh-grown vegetables,line-caught fish and the shared riches of neighbor's orchards and gardens”,其中的“riches”一詞,在翻譯的時(shí)候,往屆的學(xué)生無論如何都擺脫不了“富有,有錢人”這一思維定勢(shì)。結(jié)合全文語境分析“riches”一詞,不難看出它指的是來自花園和果園的某些事物,可是學(xué)生又想不出恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá),最終也沒有一個(gè)學(xué)生翻譯過關(guān)。本次的翻譯實(shí)踐,同樣,對(duì)此一詞,學(xué)生大都無從下手,但那個(gè)曾在鄰居家果園勞動(dòng)過的學(xué)生對(duì)這句話翻譯的很成功:“對(duì)我的幾個(gè)兒子來說,鄉(xiāng)下有新鮮蔬菜吃,有魚釣,還可以分享鄰居家果園和花園中的各種妙趣?!彼选皉iches”一詞翻譯成了“妙趣”。這個(gè)學(xué)生平時(shí)上課不很積極,但這次在進(jìn)行譯文評(píng)析的時(shí)候,他很積極地發(fā)表見解,邏輯清楚地講述了自己這樣翻譯的理由,主要表達(dá)的就是親歷過此情此景,感受過勞動(dòng)與分享的快樂,所以譯文瞬間躍入腦海。學(xué)生可能之前從未想過,一次與自然的親密接觸,竟然能與知識(shí)如此完美的關(guān)聯(lián),筆者都能感受到他聲音里的開心。以往課堂上都很沉默的他,此次經(jīng)歷帶給他的那份自信與成長(zhǎng),應(yīng)該是他意外收獲的最大的“riches”。
一次疫情期間課堂思政教育實(shí)踐,讓筆者更深刻地感悟到,面對(duì)突如其來的困境,如何引領(lǐng)學(xué)生積極、樂觀、冷靜地應(yīng)對(duì),教師所起到的重要作用不言而喻。教師的一言一行,都會(huì)給學(xué)生帶來極大的影響。在上述翻譯實(shí)踐中,筆者與學(xué)生攜手出色地完成了翻譯項(xiàng)目,更加證實(shí)了疫情期間學(xué)生在思政教育正確引領(lǐng)下的成長(zhǎng)。隨后筆者接到了翻譯項(xiàng)目,是關(guān)于《<夏山圖>——永屹華夏的經(jīng)典》 一書中《序》 的英譯。全文七千多字,內(nèi)容是關(guān)于繪畫藝術(shù)類文本,專業(yè)背景復(fù)雜,術(shù)語繁多,時(shí)間緊任務(wù)重。本以為面臨網(wǎng)課學(xué)習(xí)的諸多困擾以及繁重的學(xué)習(xí)任務(wù),學(xué)生會(huì)對(duì)此產(chǎn)生抵觸,結(jié)果卻恰恰相反,接到任務(wù)后,學(xué)生個(gè)個(gè)摩拳擦掌、躍躍欲試,沒有退縮,沒有抱怨,歷經(jīng)十個(gè)晝夜,放棄五一假期的辛勤“勞作”,師生最終呈上了一份優(yōu)質(zhì)的翻譯成果。
在翻譯過程中,我們都深深地被中華民族博大精深的水墨畫文化所折服,更增添了對(duì)偉大祖國的無限熱愛。而經(jīng)過這次艱巨的翻譯任務(wù)的歷練,學(xué)生在心理上和學(xué)業(yè)上都結(jié)出了香甜的“果實(shí)”。
外語教學(xué)不像其他課程那樣可以講理論、舉實(shí)例、做實(shí)驗(yàn),而是要在語言的學(xué)習(xí)中滲透德育教育。教學(xué)中,教師利用語言優(yōu)勢(shì)培養(yǎng)學(xué)生的良好品質(zhì),提煉外語類課程中蘊(yùn)含的文化基因和育人點(diǎn),將其轉(zhuǎn)化為社會(huì)主義核心價(jià)值觀,在知識(shí)學(xué)習(xí)中融入理想信念層面的精神指引。因此,從事外語教學(xué)的教師,應(yīng)在課堂思政教育方法方式上進(jìn)行積極的探索與實(shí)踐,充分重視學(xué)生的主體地位,潛心挖掘教書育人過程中的德育因素,精心設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容,多了解學(xué)生的思想動(dòng)態(tài),采取自然滲透的方式,有目的的對(duì)學(xué)生進(jìn)行德育教育,以達(dá)到英語教學(xué)與思想品德教育的水乳交融,達(dá)到德育和智育的雙重并舉。疫情期間,筆者通過課堂思政實(shí)踐,更加認(rèn)識(shí)到教師自身不畏艱難,迎刃而上,尤其是面臨困境所展現(xiàn)出的自律、積極、堅(jiān)韌的優(yōu)秀品質(zhì),會(huì)在學(xué)生中產(chǎn)生“潤(rùn)物細(xì)無聲的”效果,其作用不容小覷。