《赫芬郵報(bào)》日本版12月8日文章,原題:反映中國(guó)社會(huì)百態(tài)的十大流行語(yǔ) 2020年中國(guó)十大流行語(yǔ)日前揭曉,反映出中國(guó)社會(huì)真實(shí)的生活狀況。與日本流行語(yǔ)一樣,疫情相關(guān)的新詞占了很大部分,比如“逆行者”“神獸”等詞。盡管日本也用漢字,卻完全不理解這些詞的意思。
“人民至上、生命至上”和“雙循環(huán)”,都是與中國(guó)共產(chǎn)黨(治國(guó))相關(guān)的流行語(yǔ)。前者是抗疫的方針,后者是中國(guó)今后經(jīng)濟(jì)政策的關(guān)鍵詞。
疫情相關(guān)詞匯還有“逆行者”。這個(gè)詞是贊美中國(guó)醫(yī)務(wù)人員逆著眾人的方向而行,堅(jiān)守崗位。表達(dá)對(duì)女性醫(yī)護(hù)人員的尊敬之情的“颯”也入選。
“神獸”則描述了中國(guó)各地中小學(xué)停課期間,孩子們?cè)诩疑暇W(wǎng)課,家長(zhǎng)和孩子斗智斗勇,盼著這些小“神獸”趕快去學(xué)校上課的心情。這個(gè)詞包含了中國(guó)家長(zhǎng)們的不易和期盼。
“直播帶貨”是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)直播和購(gòu)物節(jié)目相結(jié)合的新型商品交易形式。鑒于效果好,如今有很多日本企業(yè)也開(kāi)始面向中國(guó)消費(fèi)者進(jìn)行直播帶貨。
略有自虐傾向的流行詞“打工人”,幾乎成了中國(guó)各行各業(yè)勞動(dòng)者的統(tǒng)稱,暗示每個(gè)上班的中國(guó)人都在為工作辛苦付出。
與日本相關(guān)的詞匯是“凡爾賽文學(xué)”,源自日本人氣漫畫《凡爾賽玫瑰》。看似叫苦連天、實(shí)則自我炫耀的“凡爾賽文學(xué)”受到中國(guó)網(wǎng)友的熱議?!?/p>
(李玉珍譯)