張敏幻
(黑龍江外國語學院,黑龍江 哈爾濱 150010)
在以往的俄語翻譯教學過程中,很多教師的教學思維比較局限、教學方式比較落后,翻譯教學形式與內(nèi)容缺乏新穎性與趣味性,學生學習的動力與興趣不足,從而影響和制約了俄語翻譯教學效果的更好呈現(xiàn)與作用的有效發(fā)揮。而討論式教學法是一種開放式的教學模式,其通過問題或者項目的討論,能夠更好地挖掘與啟迪學生的思維與智慧,讓學生的學習更加獨立自主,使得學生能夠更富有能動性與積極性地去探究俄語翻譯的相關(guān)知識與技巧,這對于提升俄語翻譯教學的實效性與水平非常有利,有利于提高學生俄語翻譯能力。
討論式教學法主要指的是以教學目標為前提,通過教師問題的設(shè)計、資料的剖析來引導學生發(fā)散思維,尋找解決問題的方法,最終得出結(jié)論的一種新型教學模式與手段。討論式教學法具有很強的靈活性、開放性與實效性。在應(yīng)用討論式教學法展開教育與教學時,其能夠更好地突出學生學習的自主性與能動性,便于實現(xiàn)俄語翻譯人才培養(yǎng)的目標,增強俄語翻譯的實際教學效果[1]。
為了能夠?qū)⒂懻撌浇虒W法的作用與價值充分發(fā)揮到俄語翻譯的教學實踐活動中,教師必須要重視討論式教學法的有效應(yīng)用,轉(zhuǎn)變俄語翻譯教學的思路與方式,給學生提供更多討論與實踐的機會與空間,增強學生學習的自主性與積極性,從而提升俄語翻譯教學的效果與水平。下面對俄語翻譯教學中討論式教學法的實踐應(yīng)用策略展開分析與研究:
為了能夠更好的提升俄語翻譯教學的效果與水平,教師在組織與開展一系列的翻譯教學活動時,必須要重視翻譯教學思路的轉(zhuǎn)變與革新,不斷解放思想、開拓創(chuàng)新,結(jié)合當前學生學習俄語翻譯的現(xiàn)狀與個性化特征,制定更加個性化、科學化的俄語翻譯教學方案與規(guī)劃,推動俄語翻譯教學活動更好地組織與開展。同時教師也可以借鑒其他先進的教學案例來豐富教學,通過案例分析來激發(fā)學生的討論欲望,從而有效地培養(yǎng)學生翻譯俄語的興趣。例如在俄語翻譯課程中的專有名詞的譯法教學中,針對俄語的專有名詞翻譯方法,設(shè)計討論式教學方案,鼓勵學生學習、探究俄語中專有名詞的實際翻譯技巧,提升學生靈活翻譯專有名詞的能力。
很多教師的教學思路比較滯后,沒有對討論式教學法予以充分的重視,俄語翻譯教學課程的設(shè)計與規(guī)劃也沒有將討論式教學法融合進來,影響俄語翻譯教學效果的提升。因此,教師必須要重視討論式教學法的充分應(yīng)用,在優(yōu)化俄語翻譯教學路徑時,要運用討論式教學法來拓展與延伸俄語翻譯教學,堅持以學生為核心與重點,結(jié)合俄語翻譯教學的重難點來展開個性化、討論式教學,通過俄語翻譯教學問題的設(shè)計與設(shè)置,教學流程的優(yōu)化與創(chuàng)新,激發(fā)學生學習的興趣與動力,鼓勵學生更加能動、積極地參與到俄語翻譯的討論式教學活動當中來,通過師生、生生之間的討論與交流,能夠逐漸提升學生應(yīng)用俄語的能力,并通過一系列的討論式實踐活動來增強學生學習的自主性與積極性[2]。例如在某些代詞的譯法中,教師可以設(shè)置一些俄語代詞,然后讓學生針對俄語代詞來進行討論其翻譯的方法,加深學生對俄語代詞翻譯方法的理解與掌握,提升俄語翻譯的有效性。
在俄語翻譯教學中,運用討論式教學法必須要有一定的教學載體,而通過組織與開展多樣化的俄語翻譯活動,通過課題的設(shè)計與研究,讓學生根據(jù)所設(shè)置的討論式問題來有針對性的進行討論與分析,能夠有效培養(yǎng)學生研究俄語翻譯知識、技巧與方法的能動性與創(chuàng)造性,便于培養(yǎng)學生良好的學習能力、俄語翻譯能力。與此同時,教師可以深入到學生當中去,了解學生學習的興趣點,然后指定更加科學、有效的討論式教學課程,結(jié)合學生的興趣與愛好來設(shè)計討論式的內(nèi)容與活動,這樣學生更易于融入到俄語翻譯課程當中來。此外,教師也可以利用網(wǎng)絡(luò)教學技術(shù),通過網(wǎng)絡(luò)教學平臺的建設(shè),通過討論內(nèi)容的網(wǎng)絡(luò)發(fā)布,讓學生通過網(wǎng)絡(luò)在線平臺進行溝通、交流與互動,針對學生在討論過程中存在的問題,教師可以給予一定的指導與幫助,啟發(fā)學生的思維,培養(yǎng)學生發(fā)現(xiàn)問題、分析問題與解決問題的能力,提升學生學習俄語翻譯的積極性與實效性。
綜上所述,在開展俄語翻譯教學工作時,為能夠更好地提升俄語翻譯實際教學效果,轉(zhuǎn)變現(xiàn)有的教育思路與方式,不斷推陳出新、與時俱進,積極地運用討論式教學法來拓展與延伸教學。教師通過制定有效的俄語翻譯策略與方法,設(shè)置相關(guān)討論的問題與項目,激勵廣大學生共同探討與研究俄語翻譯的相關(guān)問題,激發(fā)學生學習興趣、活躍課堂氛圍,并從指導與幫助學生在反復的實踐中總結(jié)學習俄語應(yīng)用方面的經(jīng)驗和教訓,推動俄語翻譯實效性的更好提升,增強學生俄語翻譯能力與水平。