張敏幻
(黑龍江外國語學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150010)
在以往的俄語翻譯教學(xué)過程中,很多教師的教學(xué)思維比較局限、教學(xué)方式比較落后,翻譯教學(xué)形式與內(nèi)容缺乏新穎性與趣味性,學(xué)生學(xué)習(xí)的動(dòng)力與興趣不足,從而影響和制約了俄語翻譯教學(xué)效果的更好呈現(xiàn)與作用的有效發(fā)揮。而討論式教學(xué)法是一種開放式的教學(xué)模式,其通過問題或者項(xiàng)目的討論,能夠更好地挖掘與啟迪學(xué)生的思維與智慧,讓學(xué)生的學(xué)習(xí)更加獨(dú)立自主,使得學(xué)生能夠更富有能動(dòng)性與積極性地去探究俄語翻譯的相關(guān)知識(shí)與技巧,這對(duì)于提升俄語翻譯教學(xué)的實(shí)效性與水平非常有利,有利于提高學(xué)生俄語翻譯能力。
討論式教學(xué)法主要指的是以教學(xué)目標(biāo)為前提,通過教師問題的設(shè)計(jì)、資料的剖析來引導(dǎo)學(xué)生發(fā)散思維,尋找解決問題的方法,最終得出結(jié)論的一種新型教學(xué)模式與手段。討論式教學(xué)法具有很強(qiáng)的靈活性、開放性與實(shí)效性。在應(yīng)用討論式教學(xué)法展開教育與教學(xué)時(shí),其能夠更好地突出學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性與能動(dòng)性,便于實(shí)現(xiàn)俄語翻譯人才培養(yǎng)的目標(biāo),增強(qiáng)俄語翻譯的實(shí)際教學(xué)效果[1]。
為了能夠?qū)⒂懻撌浇虒W(xué)法的作用與價(jià)值充分發(fā)揮到俄語翻譯的教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)中,教師必須要重視討論式教學(xué)法的有效應(yīng)用,轉(zhuǎn)變俄語翻譯教學(xué)的思路與方式,給學(xué)生提供更多討論與實(shí)踐的機(jī)會(huì)與空間,增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性與積極性,從而提升俄語翻譯教學(xué)的效果與水平。下面對(duì)俄語翻譯教學(xué)中討論式教學(xué)法的實(shí)踐應(yīng)用策略展開分析與研究:
為了能夠更好的提升俄語翻譯教學(xué)的效果與水平,教師在組織與開展一系列的翻譯教學(xué)活動(dòng)時(shí),必須要重視翻譯教學(xué)思路的轉(zhuǎn)變與革新,不斷解放思想、開拓創(chuàng)新,結(jié)合當(dāng)前學(xué)生學(xué)習(xí)俄語翻譯的現(xiàn)狀與個(gè)性化特征,制定更加個(gè)性化、科學(xué)化的俄語翻譯教學(xué)方案與規(guī)劃,推動(dòng)俄語翻譯教學(xué)活動(dòng)更好地組織與開展。同時(shí)教師也可以借鑒其他先進(jìn)的教學(xué)案例來豐富教學(xué),通過案例分析來激發(fā)學(xué)生的討論欲望,從而有效地培養(yǎng)學(xué)生翻譯俄語的興趣。例如在俄語翻譯課程中的專有名詞的譯法教學(xué)中,針對(duì)俄語的專有名詞翻譯方法,設(shè)計(jì)討論式教學(xué)方案,鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí)、探究俄語中專有名詞的實(shí)際翻譯技巧,提升學(xué)生靈活翻譯專有名詞的能力。
很多教師的教學(xué)思路比較滯后,沒有對(duì)討論式教學(xué)法予以充分的重視,俄語翻譯教學(xué)課程的設(shè)計(jì)與規(guī)劃也沒有將討論式教學(xué)法融合進(jìn)來,影響俄語翻譯教學(xué)效果的提升。因此,教師必須要重視討論式教學(xué)法的充分應(yīng)用,在優(yōu)化俄語翻譯教學(xué)路徑時(shí),要運(yùn)用討論式教學(xué)法來拓展與延伸俄語翻譯教學(xué),堅(jiān)持以學(xué)生為核心與重點(diǎn),結(jié)合俄語翻譯教學(xué)的重難點(diǎn)來展開個(gè)性化、討論式教學(xué),通過俄語翻譯教學(xué)問題的設(shè)計(jì)與設(shè)置,教學(xué)流程的優(yōu)化與創(chuàng)新,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣與動(dòng)力,鼓勵(lì)學(xué)生更加能動(dòng)、積極地參與到俄語翻譯的討論式教學(xué)活動(dòng)當(dāng)中來,通過師生、生生之間的討論與交流,能夠逐漸提升學(xué)生應(yīng)用俄語的能力,并通過一系列的討論式實(shí)踐活動(dòng)來增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性與積極性[2]。例如在某些代詞的譯法中,教師可以設(shè)置一些俄語代詞,然后讓學(xué)生針對(duì)俄語代詞來進(jìn)行討論其翻譯的方法,加深學(xué)生對(duì)俄語代詞翻譯方法的理解與掌握,提升俄語翻譯的有效性。
在俄語翻譯教學(xué)中,運(yùn)用討論式教學(xué)法必須要有一定的教學(xué)載體,而通過組織與開展多樣化的俄語翻譯活動(dòng),通過課題的設(shè)計(jì)與研究,讓學(xué)生根據(jù)所設(shè)置的討論式問題來有針對(duì)性的進(jìn)行討論與分析,能夠有效培養(yǎng)學(xué)生研究俄語翻譯知識(shí)、技巧與方法的能動(dòng)性與創(chuàng)造性,便于培養(yǎng)學(xué)生良好的學(xué)習(xí)能力、俄語翻譯能力。與此同時(shí),教師可以深入到學(xué)生當(dāng)中去,了解學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣點(diǎn),然后指定更加科學(xué)、有效的討論式教學(xué)課程,結(jié)合學(xué)生的興趣與愛好來設(shè)計(jì)討論式的內(nèi)容與活動(dòng),這樣學(xué)生更易于融入到俄語翻譯課程當(dāng)中來。此外,教師也可以利用網(wǎng)絡(luò)教學(xué)技術(shù),通過網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)的建設(shè),通過討論內(nèi)容的網(wǎng)絡(luò)發(fā)布,讓學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)在線平臺(tái)進(jìn)行溝通、交流與互動(dòng),針對(duì)學(xué)生在討論過程中存在的問題,教師可以給予一定的指導(dǎo)與幫助,啟發(fā)學(xué)生的思維,培養(yǎng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題、分析問題與解決問題的能力,提升學(xué)生學(xué)習(xí)俄語翻譯的積極性與實(shí)效性。
綜上所述,在開展俄語翻譯教學(xué)工作時(shí),為能夠更好地提升俄語翻譯實(shí)際教學(xué)效果,轉(zhuǎn)變現(xiàn)有的教育思路與方式,不斷推陳出新、與時(shí)俱進(jìn),積極地運(yùn)用討論式教學(xué)法來拓展與延伸教學(xué)。教師通過制定有效的俄語翻譯策略與方法,設(shè)置相關(guān)討論的問題與項(xiàng)目,激勵(lì)廣大學(xué)生共同探討與研究俄語翻譯的相關(guān)問題,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣、活躍課堂氛圍,并從指導(dǎo)與幫助學(xué)生在反復(fù)的實(shí)踐中總結(jié)學(xué)習(xí)俄語應(yīng)用方面的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),推動(dòng)俄語翻譯實(shí)效性的更好提升,增強(qiáng)學(xué)生俄語翻譯能力與水平。