王雨霏
(天津音樂學(xué)院,天津 300171)
“拼貼”起初應(yīng)用于音樂中,主要是用來描寫20世紀(jì)那些從各種來源借用音樂材料的作品。之后,關(guān)于音樂拼貼的問題,庫斯特卡又將其劃分為三個(gè)概念,即引用、改編和意譯。雖然他沒有對(duì)這三個(gè)概念進(jìn)行直接的定義,但在他的具體描述中還是可以看出三者的區(qū)別。引用,是一種比較自由的拼貼方式,即將現(xiàn)成的、不同時(shí)期、不同風(fēng)格的音樂作品片段直接組合到自己創(chuàng)作的作品之中。如艾夫斯的《康科德奏鳴曲》中就直接采用了貝多芬的命運(yùn)動(dòng)機(jī)。改編,是類似于摘引的一種方式,是指將他人的作品的部分旋律或風(fēng)格進(jìn)行改編,從而形成更有自身特色的全新的音樂作品。意譯,則是指以聽或者其他形式接觸到作品,之后對(duì)原作品以一種“神似”而不是“形似”的方式進(jìn)行再創(chuàng)作。
音樂拼貼,在幾十年的藝術(shù)發(fā)展長(zhǎng)河中將上述的三種拼貼類型不斷地進(jìn)行豐富,其中較為突出的就是將其融入到現(xiàn)代流行音樂作品的創(chuàng)作之中。以此方式,為流行音樂注入新鮮的活力,促進(jìn)其音樂多元化的繁榮發(fā)展。
在中國(guó)推進(jìn)和強(qiáng)化文化大發(fā)展大繁榮的重要時(shí)期,不斷地加強(qiáng)與世界各國(guó)、各民族之間的文化交流。而音樂作為文化藝術(shù)內(nèi)容的重要組成部分,肩負(fù)著不容小覷的使命。當(dāng)代的流行音樂不斷地與各地域的各種民族文化元素進(jìn)行結(jié)合,以達(dá)到文化交流與傳播的效果。
當(dāng)代流行歌曲對(duì)我國(guó)的唐詩、宋詞、元曲等大量文學(xué)作品的借鑒甚是廣泛。例如,鄧麗君的歌曲《明月幾時(shí)有》,歌詞就均摘自北宋詩人杜甫的名篇《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》中的原詞;再如,周杰倫的《東風(fēng)破》,其中歌詞“你走后,酒暖回憶思念瘦”正是出自李清照《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》里那句“知否知否,應(yīng)是綠肥紅瘦”。除此之外,還有很多作品是將流行歌曲與史詩結(jié)合,較為代表性的,林俊杰的《曹操》,歌詞“東漢末年分三國(guó)烽火連天不休”,正是對(duì)我國(guó)三國(guó)時(shí)期,三國(guó)鼎立局面的敘述。
在這一方面,我國(guó)國(guó)內(nèi)就擁有著56個(gè)民族,其中很多少數(shù)民族都有著本民族的語言,如蒙語、維吾爾語、朝鮮語等等。近年來,大量流行歌曲偏愛于加入少數(shù)民族的語言。比如,來自新疆的歌手那吾克熱,在音樂節(jié)目《中國(guó)好歌曲》中演唱的一首《飄》,就給人留下了深刻的印象。他在演唱中把維語與現(xiàn)代流行風(fēng)格rap (說唱)融會(huì)在一起,用自己獨(dú)具創(chuàng)新的說唱風(fēng)格贏得了導(dǎo)師們的一致認(rèn)可。再如,歌手吉克雋逸的歌曲《不要怕》,其中的歌詞“阿杰魯”來自彝族語,就是歌曲的名字不要怕的意思。以自己的家鄉(xiāng)語言加入歌曲之中,不僅更加快速的引起了觀眾的共鳴,也讓歌曲整體更具新意,充滿生命力。
在展示了不同地域的民族文化的同時(shí),當(dāng)代流行音樂作品與不同曲風(fēng)、音樂類型之間的拼貼也是不容忽視的。
其一,周杰倫的音樂在曲風(fēng)方面,多以R&B風(fēng)格為基礎(chǔ),又廣泛融合了電子重金屬、搖滾、電子嘻哈等不同的音樂形式,其作品《本草綱目》、《無雙》等就是很好的例子。另外,大張偉作為一個(gè)地道的老北京,這些年可謂是將傳統(tǒng)曲藝與各類音樂風(fēng)格的結(jié)合發(fā)揮到了極致。最為經(jīng)典的非《窮開心》莫屬,看似歡快的曲調(diào)和無厘頭的歌詞,實(shí)則有著不少講究。其開頭運(yùn)用京劇《桃花村》中的臺(tái)詞“先生,奴家這廂有禮了”,部分旋律則改編自傳統(tǒng)相聲的代表作《賣布頭》中的吆喝和民間戲曲《十三香》。正如大張偉所說,做這些結(jié)合,并不是單純的繼承或創(chuàng)新的問題,而是搶救的問題。我們最終要做的是盡自己的微薄之力去傳播傳統(tǒng)文化,而這才是我們當(dāng)今流行音樂結(jié)合傳統(tǒng)文化元素的根本要義。
其二,通過拼貼古典音樂形成流行音樂作品的形式,也是值得探究的一面。比如我們童年時(shí)期大火的張韶涵的《寓言》,便是改編自被譽(yù)為最古老的圣誕頌歌之一《god rest ye merry gentlemen》;SHE的《不想長(zhǎng)大》改編自莫扎特《g小調(diào)第40交響曲》第一樂章;而最膾炙人口兒歌《兩只老虎》也是改編自馬勒的《D大調(diào)第一交響曲》。這種古典音樂與流行音樂的拼貼,讓流行音樂與古典音樂實(shí)現(xiàn)雙贏。既將大眾心目中保有陽春白雪般高貴之感的古典音樂借由流行音樂改編,在新時(shí)代煥發(fā)生機(jī),變得更加接地氣,又讓每一個(gè)普通人尤其是年輕一代更容易接觸或接受到古典音樂,帶動(dòng)古典音樂更好地在21世紀(jì)的傳播。
非音樂元素或日常環(huán)境聲音的介入,能夠豐富歌曲的層次,達(dá)到烘托歌曲氛圍的效果。比如,在一些歌曲中會(huì)加入角色的獨(dú)白,使歌曲要表達(dá)的內(nèi)心情感更加豐滿,也更具畫面感和敘事感。像光良的歌曲《第一次》中,就加入了獨(dú)白,以及間奏的哭泣聲、下雨聲,深切的表現(xiàn)了失去愛人的痛楚。歌曲《布拉格廣場(chǎng)》中,也特意在副歌部分穿插了一段歐洲民間踢踏舞的聲音,來勾起人們仿佛看到18世紀(jì)歐洲的視覺感受。
隨著我國(guó)流行音樂的不斷創(chuàng)新與發(fā)展,逐步打破了以抒情為主的流行音樂模式,開始在眾多的當(dāng)代音樂作品中呈現(xiàn)出鮮明的拼貼化、敘事化、可視化等傾向,不斷展現(xiàn)著當(dāng)代音樂強(qiáng)大的包容性和可能性。在此良好的發(fā)展態(tài)勢(shì)下,只要我們遵守藝術(shù)作品的創(chuàng)作規(guī)則,尊重藝術(shù)作品的藝術(shù)價(jià)值,始終保持“盡善盡美”的創(chuàng)作理念,就可使當(dāng)代流行音樂與西方后現(xiàn)代的拼貼特質(zhì)更完美的契合,從而迎合現(xiàn)今大眾的審美趣味,真正促進(jìn)中國(guó)流行音樂的蓬勃發(fā)展。