張 璇
沈陽(yáng)師范大學(xué),遼寧 沈陽(yáng) 110034
法語(yǔ)是聯(lián)合國(guó)指定的六種常用工作語(yǔ)之一,同時(shí),也是官方的第一書(shū)面語(yǔ)言,在世界的多個(gè)地方被使用,具相關(guān)調(diào)查顯示,截止到2018 年,世界上使用法語(yǔ)的人數(shù)已達(dá)近3億,是繼英語(yǔ)、漢語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)之后的世界第五大語(yǔ)言。鑒于經(jīng)濟(jì)全球化后,世界格局的變動(dòng),我國(guó)急需大量的法語(yǔ)人才,以滿足國(guó)家發(fā)展的需求。故而,探究法語(yǔ)學(xué)習(xí)問(wèn)題,對(duì)于個(gè)人及國(guó)家發(fā)展,都具有重要的意義與價(jià)值。
法語(yǔ)與英語(yǔ)同系,因此,在入門(mén)學(xué)習(xí)階段,所接觸的學(xué)習(xí)模式相近。在入門(mén)學(xué)習(xí)過(guò)程中,熟識(shí)和朗讀法語(yǔ)26 個(gè)字母是學(xué)習(xí)法語(yǔ)的第一步,法語(yǔ)的26 個(gè)字母中,分為元音和輔音字母兩個(gè)部分,A、E、I、O、U、Y 是元音字母,其余為輔音字母,雖然其大寫(xiě)字母與英語(yǔ)大寫(xiě)字母相同,但發(fā)音卻存在一定差異,如P 的國(guó)際發(fā)音為[pe],Q 的國(guó)際發(fā)音為[ky],因此,在初學(xué)法語(yǔ)時(shí),一定要注意其正確的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)讀法。另外,法語(yǔ)還有35 個(gè)音素,除了[j]、[ ]、[w]這三個(gè)半元音以外,還有15 個(gè)元音、17 個(gè)輔音,故而,在剛剛接觸時(shí),可以從示例單詞入手,一點(diǎn)點(diǎn)在模仿中掌握其技巧。
在初識(shí)字母及簡(jiǎn)單的詞匯后,通??梢詫⒔滩闹泻?jiǎn)單的場(chǎng)景對(duì)話,復(fù)制到實(shí)際當(dāng)中,在實(shí)踐中掌握法語(yǔ)的句式規(guī)律及發(fā)音技巧。但無(wú)論處于哪個(gè)階段的學(xué)習(xí),學(xué)生都應(yīng)時(shí)刻注意發(fā)音規(guī)律,其元音語(yǔ)法多為圓唇,輔音則包括雙唇音、唇齒音、硬腭音、軟腭音等多種。
在初次接觸法語(yǔ)時(shí),學(xué)生通常會(huì)在學(xué)習(xí)中存在這兩點(diǎn)問(wèn)題。其一,經(jīng)常將其與英語(yǔ)知識(shí)混淆。由于法語(yǔ)與英語(yǔ)同屬一系,在部分地方存在相似,例如P、Q 兩個(gè)字母雖書(shū)寫(xiě)相同,但發(fā)音卻不一樣;再如,“Car”在英語(yǔ)中譯為“小汽車(chē)”,而在法語(yǔ)中則為“因?yàn)椤?,“Pays”在英語(yǔ)中是“Pay”的單三形式,而在法語(yǔ)中則為“國(guó)家”。相同的詞匯,不同的含義,經(jīng)常會(huì)讓學(xué)生難以區(qū)分、適應(yīng);其二,在口語(yǔ)表達(dá)與書(shū)面翻譯方面存在困難。學(xué)生通常會(huì)在課堂上完成教師所講的知識(shí),但僅僅是記住,卻無(wú)法在實(shí)際的交流中大聲“說(shuō)出來(lái)”,法語(yǔ)存在音符、省音、連讀、啞音h 和噓音h,另外,音符數(shù)量較多,且加在字母后面,讀音會(huì)特殊化,讓學(xué)生在一時(shí)之間,很難掌握,而書(shū)面翻譯也會(huì)受到這一因素影響,詞匯的匱乏,讓法語(yǔ)的學(xué)習(xí)難度加深。
造成學(xué)生學(xué)習(xí)法語(yǔ)困難的主要成因可歸結(jié)為兩點(diǎn),其一,法語(yǔ)與英語(yǔ)的相似,法語(yǔ)和英語(yǔ)都屬于字母語(yǔ)言,且同為拉丁語(yǔ)系,而我國(guó)的學(xué)生都會(huì)將英語(yǔ)作為自己學(xué)習(xí)的第二語(yǔ)言,因此,都具有一定的英語(yǔ)基礎(chǔ),而兩者的字母形式基本相同,音素也存在部分相同,部分單詞的字母組成相同,但發(fā)音與釋義卻不相同,從而混淆了學(xué)生的思考;其二,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),法語(yǔ)的語(yǔ)法非常嚴(yán)謹(jǐn),例如,一個(gè)動(dòng)詞,在不同時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)氣中,其變位可達(dá)數(shù)十條,而各種復(fù)雜的特殊代詞則與之相比更是繁多。語(yǔ)法的嚴(yán)謹(jǐn),讓學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中倍感壓力,進(jìn)而造成了其口語(yǔ)表達(dá)、書(shū)面翻譯的困難。
很多學(xué)習(xí)法語(yǔ)的學(xué)生,都具有一定的英語(yǔ)基礎(chǔ),這是客觀存在的事實(shí),而當(dāng)學(xué)生自我認(rèn)識(shí)到法語(yǔ)與英語(yǔ)存在的相同之處時(shí),一定要學(xué)會(huì)運(yùn)用心理暗示,例如;在學(xué)習(xí)P、Q 字母時(shí),要時(shí)刻謹(jǐn)記自己在學(xué)習(xí)法語(yǔ),而非英語(yǔ),久而久之,則會(huì)在學(xué)習(xí)法語(yǔ)時(shí),將法語(yǔ)與英語(yǔ)區(qū)分開(kāi)。
法語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)龐大而復(fù)雜,因此,在剛接觸法語(yǔ)知識(shí)時(shí),一定要聽(tīng)從老師的建議,學(xué)會(huì)系統(tǒng)歸類(lèi),這種方式能夠讓自己迅速掌握法語(yǔ)詞匯的規(guī)律,并熟記且區(qū)分相近詞匯。以動(dòng)詞變位學(xué)習(xí)為例,除了第一類(lèi)不規(guī)則動(dòng)詞,還有另外兩類(lèi)規(guī)則動(dòng)詞有據(jù)可循,如“ons”通常是第一人稱的結(jié)尾,“ez”是第二人稱的結(jié)尾,“ent”則是復(fù)數(shù)第三人稱的結(jié)尾,在掌握這些詞匯規(guī)律后,再將其進(jìn)行歸納記憶,則可以幫助其自身提高對(duì)法語(yǔ)的學(xué)習(xí)能力。
正所謂熟能生巧,大量的課下練習(xí),是提高法語(yǔ)知識(shí)能力的重要方式。但在具體的應(yīng)用當(dāng)中,學(xué)生必須先確定自己的發(fā)音準(zhǔn)確,如何確認(rèn)呢?除了尋求老師的幫助,同時(shí),也可利用現(xiàn)在流行的翻譯軟件,將所學(xué)內(nèi)容輸入其中,多次靜心傾聽(tīng)其發(fā)音,并不斷開(kāi)口重復(fù),從而掌握正確法語(yǔ)發(fā)音,然后再牢記連讀、省音、字母h 的讀音規(guī)則,最后,朗讀簡(jiǎn)單的日常小短語(yǔ),也可邊讀邊寫(xiě),加深自己的記憶能力,這種循序漸進(jìn)的方式,能夠讓法語(yǔ)學(xué)習(xí)實(shí)現(xiàn)真正的“天塹變通途”。
綜上,法語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)以及與英語(yǔ)存在相同點(diǎn),造成了法語(yǔ)初學(xué)者學(xué)習(xí)上的困擾,但筆者認(rèn)為,只要學(xué)生能夠在學(xué)習(xí)中端正心態(tài),從發(fā)音到詞匯,再到句式,這種方式去學(xué)習(xí),并總結(jié)其語(yǔ)言規(guī)律,將課堂所學(xué),搬到現(xiàn)實(shí)生活不斷練習(xí),困擾學(xué)生學(xué)習(xí)法語(yǔ)的難題,必然迎刃而解。