趙婧琦
(中國政法大學(xué),北京 100088)
近年來,我國不斷掀起文學(xué)作品改編高潮,不少網(wǎng)絡(luò)高人氣小說被搬上銀幕,在粉絲經(jīng)濟(jì)大行其道的年代為投資者帶來了豐厚的收益。然而利潤的背后是原作者與改編者的沖突不斷加劇,知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán)官司不斷發(fā)生,如何有效化解沖突,是當(dāng)前影視行業(yè)亟待思考的問題。
影視作品多選取人氣、流量較高的原創(chuàng)文學(xué)作品進(jìn)行改編。相比文學(xué)作品天馬行空的創(chuàng)作靈感,影視作品在實(shí)際拍攝時(shí)的限制性非常大,在投入拍攝之前對文學(xué)作品進(jìn)行改編是必要的。原創(chuàng)文學(xué)作品的著作權(quán)中包含了改編權(quán),即改編權(quán)歸原作者所有,在實(shí)際工作中為了利益最大化,除了少部分原作者會行使自己的改編權(quán),大部分經(jīng)常將其授予第三方使用,第三方由此成為改編權(quán)人,改編權(quán)人將原作者的作品進(jìn)行改編后,對改編后的作品擁有獨(dú)立著作權(quán),在影視公司的運(yùn)作下,此作品的經(jīng)濟(jì)利益遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出原作品,而改編作品脫始與原作品,千絲萬縷的聯(lián)系非常容易產(chǎn)生利益沖突。
原創(chuàng)作品與改編作品的本質(zhì)區(qū)別在于:原創(chuàng)作品從框架搭建到情節(jié)構(gòu)思都是原作者獨(dú)立完成;改編作品充分吸收、借鑒原創(chuàng)作品的內(nèi)容,結(jié)合改編者自己的思考和拍攝的實(shí)際需求形成的二次獨(dú)立創(chuàng)作。對改編作品而言,原創(chuàng)作品的IP已經(jīng)鑄下深刻烙印,無法更改,但作品實(shí)際內(nèi)容可能發(fā)生了顛覆性改變,古龍經(jīng)典武俠小說《武林外史》改編成的電視劇,除了人物姓名相同,部分人際關(guān)系相同之外,劇情與原著大相徑庭。觀眾沒看過原著,還以為電視劇的情節(jié)就是原著的劇情;反之,原著粉慕名而來,在沒有觀看到改編作品之前,心中所想均為原著內(nèi)容。然而在法律保護(hù)角度,由此產(chǎn)生的利益分配非常模糊,原創(chuàng)、改編雙方均無法拿出有效證據(jù)證明是己方因素吸引更多受眾,從而使作品完整權(quán)與改編權(quán)的沖突日益加劇[1]。
原作者和影視公司都有各自盤算,均希望自身利益最大化,在簽署合同時(shí),雙方應(yīng)該本著誠信互助的原則,將作品改編中可能出現(xiàn)的情況詳細(xì)探討,在條款中清晰體現(xiàn),否則出現(xiàn)問題,雙方均會投入大量時(shí)間、精力,最終結(jié)果只會是兩敗俱傷。近年來人氣極高的古裝大劇《瑯琊榜》無論是原著還是影視改編作品均取得了良好的口碑。原作者海晏與山影集團(tuán)的編劇們共同探討,在整體劇情不受影響的前提下,增加了主角梅長蘇與霓凰郡主壯烈的愛情戲份,情節(jié)恰到好處,賺足觀眾眼淚的同時(shí),還彌補(bǔ)了部分原著粉的遺憾。不僅如此,為了增加結(jié)尾高潮部分的精彩程度,海晏與導(dǎo)演孔笙、李雪充分探討,決定更改原定情節(jié),讓梅長蘇、蕭景琰與夏江、梁帝正面沖突,無論是原著粉還是追劇粉都大呼過癮。由此可見,“合則兩利,分則兩傷”,原作者和改編者充分溝通,將各自的想法和利益訴求暢所欲言,在和諧的氛圍下獲取最高收益,是非常高明的做法。
原著經(jīng)過改編后,因?yàn)樽髌返念愋?、表達(dá)方式與表現(xiàn)手法都發(fā)生了較大改變,直接影響到作品完整權(quán)。近年來,我國法律作出修改,認(rèn)定改編作品侵犯原作品的完整權(quán)時(shí),最重要的部分在于改編作品是否使原作者聲譽(yù)有損。這項(xiàng)法律條文在一定程度上限制了原作者對作品完整權(quán)的行使范圍:只要改編者在合理范圍內(nèi)進(jìn)行改編,不侵犯原作者作品完整權(quán)。法律中的“合理”二字,最常見的解讀為改編內(nèi)容是否符合原著所要表達(dá)的思想高度,為了減少麻煩,改編者會與原作者探討,經(jīng)過充分交流之后,深入理解原作者的內(nèi)心,在改編時(shí),區(qū)別文學(xué)作品,引入影視元素,使想象中的場景變?yōu)楝F(xiàn)實(shí),大大提升了作品的觀賞性,從而促進(jìn)影視文化的繁榮。金庸的小說《連城訣》重點(diǎn)刻畫了人性之惡,書中人物貪婪、虛偽的本性使讀者看后深感壓抑,然而經(jīng)過影視改編,在自私自利的社會大環(huán)境下,依然有堅(jiān)守正義、相信真情的丁典、狄云、水笙等人物的存在,在結(jié)局中,使道貌岸然的“正道大俠”花鐵干死于自己發(fā)過的毒誓中,一掃觀者苦悶的心情,使人們相信“善惡到頭終有報(bào),只是爭早與來遲”。由此可見,限制作品完整權(quán)的行使也有利于提升原作品的思想高度[2]。
我國相關(guān)法律應(yīng)該對改編作品的判定做出明確規(guī)定,明細(xì)改編、借鑒、抄襲的區(qū)別:第一,沒有利用原著在法律層面不構(gòu)成改編作品;借鑒原著的思想,但是沒有對原著的情節(jié)、內(nèi)容表現(xiàn)方式等進(jìn)行改編,不應(yīng)該認(rèn)定為改編作品,應(yīng)視情況判定為借鑒或抄襲。第二,利用原著的構(gòu)想,但對內(nèi)容做出重大調(diào)整,故事背景與人物關(guān)系做出顛覆性改變,敘事手法等也加以改變,則應(yīng)該認(rèn)定為改編作品。不僅如此,法律應(yīng)該對抄襲和改編進(jìn)行詳細(xì)區(qū)分,不得讓居心不良的人鉆法律的空子從而抹黑“改編”。近年來社會關(guān)注程度最高的抄襲事件為于正的《宮鎖連城》抄襲瓊瑤的《梅花烙》,無論是內(nèi)容還是人際關(guān)系,相似度驚人,盡管法律最終判決于正敗訴,但于正“接受賠償、拒不道歉”的做法著實(shí)讓觀眾寒心,對原創(chuàng)作者的積極性也是極大的打擊,因此法律應(yīng)該對抄襲行為應(yīng)該做出嚴(yán)厲處罰,保護(hù)原創(chuàng)作者的根本利益。
結(jié)語:隨著大量優(yōu)質(zhì)文學(xué)作品的改編,我國影視行業(yè)進(jìn)入蓬勃發(fā)展時(shí)期,各大視頻網(wǎng)站激烈競爭之下,會給消費(fèi)者提供更加優(yōu)質(zhì)的觀影服務(wù)。在繁榮之下,法律應(yīng)該充分保證各方權(quán)益,使原創(chuàng)作者放心創(chuàng)作,影視公司合理改編,為消費(fèi)者帶來更多優(yōu)質(zhì)的影視作品。