陳靖男
(吉林省長(zhǎng)春外國(guó)語(yǔ)學(xué)校,吉林 長(zhǎng)春 130000)
在談?wù)摰缴⑽牡姆g之前,我們需要了解到散文翻譯的原則。許淵沖在談到文學(xué)翻譯時(shí)說(shuō):“文學(xué)翻譯不光是譯詞,還要譯意;不單要譯意,還要譯味?!蔽艺J(rèn)為這即是“意、氣、文”三位一體。
何為意?意即是文章的表層意思。無(wú)論是何種文體,作者寫(xiě)出來(lái)一定有他所想表達(dá)的主題,無(wú)論是一個(gè)故事的敘述,還是對(duì)事物的評(píng)判等。在淺讀完文章之后我們應(yīng)該要抓住文章的主題。這就需要抓住英語(yǔ)句子的翻譯和文章段落的連接整理出文章的輪廓。
在句子的翻譯中我們可以繁化簡(jiǎn),將長(zhǎng)難句化為簡(jiǎn)單句目的是直接了當(dāng)?shù)拿鞔_句子的意義以免造成理解上的偏差。在翻譯句子之前我們要明確在英語(yǔ)當(dāng)中構(gòu)成一個(gè)句子的成分,何為一個(gè)完整的句子或是一個(gè)句子的基石是什么?英語(yǔ)的句子成分有:主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)、表語(yǔ)、同位語(yǔ)八種。(接下來(lái)的文章中分別用簡(jiǎn)稱(chēng):主、謂、賓、定、狀、補(bǔ)、表、同)。在英語(yǔ)中“長(zhǎng)難句=(簡(jiǎn)單句+定狀同+從句)*并列句”。所有的長(zhǎng)難句最后都可繁化簡(jiǎn)為以下五種句子結(jié)構(gòu):1、主+謂(I come.);2、主+謂+賓(I love you.);3、主+謂+賓+賓(I give you every thing.);4、主+謂+賓+補(bǔ)(You make me sad.);5、主+系+表(I feel sad.),即為英語(yǔ)當(dāng)中的簡(jiǎn)單句。
語(yǔ)言最初的目的,就是發(fā)出指令。所以在英語(yǔ)句子的表達(dá)中不可或缺的成分即是謂語(yǔ)。不難發(fā)現(xiàn),在簡(jiǎn)單句中,一個(gè)句子是什么樣的構(gòu)成主要是看謂語(yǔ)的類(lèi)型。比如主謂中因?yàn)槠渲械闹^語(yǔ)動(dòng)詞是不及物動(dòng)詞所以后面沒(méi)有添加賓語(yǔ),以此類(lèi)推。還要注意的是標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的轉(zhuǎn)換。這樣一個(gè)簡(jiǎn)單句即可完整的表達(dá)出句子的意思,我們分析完后句子的大意便不會(huì)出現(xiàn)偏差。
何為氣?氣即是句子段落表層意思的升華。當(dāng)我們將句子大意疏通,我們即可慢慢將其修飾的成分添加上去。將段落之間進(jìn)行規(guī)劃處理,得體的選詞和增減詞。用最簡(jiǎn)練,最能概括的字詞表達(dá)出來(lái),保證其句子擁有最原始的靈魂。
何為文?文即是文章的思想感情的升華。這里我們應(yīng)該考慮到散文本身具有的特點(diǎn):不受韻律、情節(jié)的約束,是一種靈魂隨便、輕松自如的文體。散文作者可以無(wú)拘無(wú)束地直抒胸臆,獨(dú)抒性靈,因而文如其人。所以在翻譯之前我們應(yīng)該對(duì)作者有所了解,也應(yīng)去查閱相關(guān)文章的一個(gè)時(shí)代背景等來(lái)幫助我們理解作者寫(xiě)下文章的初衷,或是文章是作者在怎樣的心情之下所作。這樣才能傳神!
綜上,“意、氣、文”三者的完美結(jié)合才能在翻譯中做到語(yǔ)言的自然流暢、準(zhǔn)確細(xì)致、雅俗得當(dāng);原文的信息、功能被完整表達(dá);擁有意語(yǔ)篇神韻的再創(chuàng)造!
風(fēng)格一詞適用于各種藝術(shù)形式,是指藝術(shù)作品在整體上呈現(xiàn)出的具有代表性的獨(dú)特面貌。例如:Your forever friend lifts you up in spirits and make that dark and empty world suddenly seem bright and full.Your forever friend gets you through the hard times,the sad times,and the confused times.If you turn and walk away,Your forever friend follows,If you lose away,Your forever friends guides you and cheers you on.Your forever friend holds your hand and tells you that every thing is going to be okay.And if you find such a friend,you feel happy and complete,Because you need not worry,Your have a forever friend for life.譯文:朋友是什么?就是那個(gè)在你的世界烏云密布時(shí)給你帶來(lái)光亮的人,就是那個(gè)在你憂(yōu)傷難過(guò)時(shí)給你勇氣的人,就是那個(gè)在你迷路時(shí),抓住你的手告訴你一切都會(huì)好的人。如果你的身邊有這樣一個(gè)朋友,你應(yīng)該感到幸運(yùn)-他會(huì)是你一生的朋友。在此段小散文中作者沒(méi)有使用深?yuàn)W的詞匯去描寫(xiě)友誼,可是卻把最真摯的友誼表現(xiàn)得淋漓盡致,譯者沒(méi)有完全死板的將每一個(gè)詞匯句子用其原意譯出,而是對(duì)詞語(yǔ)進(jìn)行了修飾,對(duì)句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行了得當(dāng)?shù)恼?。由此可看出散文的風(fēng)格之美很大程度上取決于詞語(yǔ),句法,修辭的巧妙運(yùn)用。
英文散文與說(shuō)明文、記敘文和議論文均不同,其突出特點(diǎn)在于凝煉、優(yōu)美的語(yǔ)言特點(diǎn)與風(fēng)格,在一篇英語(yǔ)散文中,正確的詞語(yǔ)、語(yǔ)法、句型等文章要素是必不可少的,而散文的美除了這些,還有文章的結(jié)構(gòu)、寫(xiě)作技巧等表現(xiàn)形式,因此,作為一名高中生,只有不斷學(xué)習(xí)英語(yǔ)知識(shí),才能充實(shí)自己的知識(shí)體系,獲得成長(zhǎng)和學(xué)習(xí)的樂(lè)趣。此前說(shuō)到的詞語(yǔ)的使用與風(fēng)格賞析,無(wú)論是對(duì)作者還是譯者來(lái)說(shuō)詞語(yǔ)、句法、修辭這三個(gè)方面一定不是孤立無(wú)援的,優(yōu)秀的散文會(huì)很好的將這些方面融合起來(lái),使文章如虎添翼。所以無(wú)論是描寫(xiě)、說(shuō)明、議論、記敘散文寫(xiě)作都應(yīng)該將作者的意圖,即內(nèi)容和表現(xiàn)手法有機(jī)結(jié)合起來(lái),自然、率真、真摯的表達(dá)情感和主旨,使讀者透過(guò)樸實(shí)無(wú)華的文字體會(huì)到真情實(shí)感,獲得審美愉悅。所以在賞析英語(yǔ)散文的時(shí)候一定是要結(jié)合文中用詞的亮點(diǎn)和作者真摯情感的表達(dá)。
在英語(yǔ)散文的翻譯中,要想做到神韻結(jié)合。夯實(shí)句子結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)是關(guān)鍵;明白詞語(yǔ)意思是重點(diǎn);符號(hào),句子,段落表達(dá)之間的準(zhǔn)確運(yùn)用是橋梁;故事背景和表達(dá)情感的有機(jī)聯(lián)系是亮點(diǎn)。這也構(gòu)成翻譯技巧,風(fēng)格再現(xiàn),審美分析都能實(shí)現(xiàn)的有機(jī)整體!從而使散文的翻譯更加豐滿(mǎn)、優(yōu)美。