陳鐘善
摘 要:敬語(yǔ)是日本語(yǔ)言文化中的重要組成部分,也是日語(yǔ)語(yǔ)言的一大特色。日本在語(yǔ)言上對(duì)敬語(yǔ)使用的重視,在日本文學(xué)作品中得到了充分的體現(xiàn)。在大多數(shù)的世界著名文學(xué)作品中,敬語(yǔ)能夠較為精準(zhǔn)地反映人物的身份等級(jí)與社會(huì)地位,甚至于借助敬語(yǔ)的運(yùn)用來(lái)反映人物心理與性格,讓文學(xué)作品更加地富有文化底蘊(yùn)與更深層次的內(nèi)涵。本文簡(jiǎn)單介紹了日本敬語(yǔ),分析了日本敬語(yǔ)的作用。在此基礎(chǔ)上探討日語(yǔ)文學(xué)作品中敬語(yǔ)對(duì)人物心理描寫(xiě)的影響。旨在為日語(yǔ)文學(xué)作品中敬語(yǔ)文化及其敬語(yǔ)的運(yùn)用提供一些參考。
關(guān)鍵詞:日語(yǔ)文學(xué)作品;敬語(yǔ);人物描寫(xiě);影響
人類在地球上繁衍生息,創(chuàng)造了異彩紛呈的文化。正是各國(guó)、各個(gè)種族、民族在語(yǔ)言、社會(huì)風(fēng)俗等方面的差異性,才讓文化更具魅力和感染力。語(yǔ)言作為社會(huì)交往的一部分,其差異性所承載的正是富有內(nèi)涵的文化底蘊(yùn)。一個(gè)國(guó)家或民族的語(yǔ)言習(xí)慣,與人的思想及社會(huì)生活關(guān)系非常緊密,因此語(yǔ)言文化最能夠反映人物與社會(huì)歷史文化。日本語(yǔ)言習(xí)慣中長(zhǎng)期以來(lái)都有使用敬語(yǔ)的現(xiàn)象,這種現(xiàn)象無(wú)論是在口語(yǔ)交際,還是文學(xué)作品中,使用都十分廣泛。在日本語(yǔ)言文化中,敬語(yǔ)在不同的時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)合、人物身份的使用上,都有著較為明確的界限。因此,日本敬語(yǔ)的使用能夠反映人物的身份地位及人物心理。大部分日本文學(xué)作品沿用這種語(yǔ)言習(xí)慣來(lái)凸顯人物的性格,反映人物的心理,渲染氣氛等,來(lái)豐富文學(xué)作品的思想情感,這也是日本語(yǔ)言文化和文學(xué)作品的一大特色。研究日語(yǔ)文學(xué)作品中敬語(yǔ)對(duì)人物心理描寫(xiě)的影響,對(duì)賞析日本文學(xué)作品及敬語(yǔ)的靈活運(yùn)用有著重要的意義。
一、日本敬語(yǔ)概述
(一)定語(yǔ)
日本敬語(yǔ)在狹義上,指發(fā)話者或作者把對(duì)方視為地位比自己高的對(duì)象而采用的一種特定的語(yǔ)言表達(dá)形式。如“父親大人”“您”等。廣義上,指表達(dá)發(fā)話者對(duì)聽(tīng)話者的敬意的語(yǔ)言表達(dá)形式,也是人的待遇表現(xiàn)。通常用于表達(dá)在與對(duì)方交往中的尊敬、謙讓、禮貌[1]。
(二)分類
一般認(rèn)為,日本敬語(yǔ)分為尊敬語(yǔ)、謙讓語(yǔ)、禮貌語(yǔ)三類。尊敬語(yǔ)用于年長(zhǎng)或身份地位較高的人。謙讓語(yǔ)用于表示降低自己的身份來(lái)抬高對(duì)方的身份,表示人物的謙卑、謙遜及對(duì)對(duì)方的敬意。禮貌語(yǔ)表示人的用語(yǔ)禮貌。
(三)特點(diǎn)
1.具有反映人物的狀態(tài)、動(dòng)作相關(guān)性的特點(diǎn)
日本敬語(yǔ)的使用對(duì)時(shí)間、地點(diǎn)、人物、場(chǎng)合等有著特定的限制。以尊敬語(yǔ)為例,一般表示對(duì)對(duì)方的尊敬及心懷敬語(yǔ)的狀態(tài)。尊敬語(yǔ)一般用于對(duì)方,來(lái)表示自己與對(duì)方相關(guān)的人物的動(dòng)作、狀態(tài)之間的關(guān)系。
2.具有表示尊敬對(duì)方的特點(diǎn)
日本敬語(yǔ)中的謙讓語(yǔ)一般降低自身身份來(lái)抬高對(duì)方身份,通過(guò)這種方式表達(dá)對(duì)對(duì)方的敬意,同時(shí)也表現(xiàn)自身的一種謙卑狀態(tài)。
3.具有美化語(yǔ)言的特點(diǎn)
敬語(yǔ)的使用在日本語(yǔ)言交往習(xí)慣中代表的是語(yǔ)言交際的修養(yǎng),反映人的高雅品位。采用敬語(yǔ)與對(duì)方談或表達(dá),常給聽(tīng)者或讀者以舒適感。這就是敬語(yǔ)在美化語(yǔ)言方面的魅力。
4.能夠反映發(fā)話者對(duì)聽(tīng)話者情緒與心態(tài)的特點(diǎn)
在人際交往中,以防用于常常有謹(jǐn)慎、試探的意思。日本敬語(yǔ)中,發(fā)話者身份低于聽(tīng)話者時(shí),發(fā)話者就會(huì)謹(jǐn)小慎微,這恰恰能夠反映發(fā)話者對(duì)聽(tīng)話者的情緒與心態(tài)。語(yǔ)氣狀態(tài)凸顯的也是人物的心理活動(dòng)及狀態(tài)。
二、日本敬語(yǔ)的作用
日本敬語(yǔ)是在長(zhǎng)期的語(yǔ)言習(xí)慣下形成的語(yǔ)言特色。敬語(yǔ)的使用與日本歷史發(fā)展進(jìn)程中鮮明的等級(jí)制走向平民化有著緊密的關(guān)系。在特定的社會(huì)結(jié)構(gòu),敬語(yǔ)的使用形式不同,這也是日本敬語(yǔ)與人物身份、社會(huì)地位緊密相連的原因。語(yǔ)言習(xí)慣的發(fā)展也是遵循著社會(huì)歷史的發(fā)展而發(fā)展。在過(guò)去,皇室君主與大臣之間的敬語(yǔ),代表的是不同等級(jí)身份的距離。除去嚴(yán)明的身份等級(jí)之外,人與人之間的語(yǔ)言交流還是一種情感的流露,是人物情感活動(dòng)的表現(xiàn)。因此,敬語(yǔ)具有反映人與人之間距離及感情色彩的作用[2]。
在日本文學(xué)作用中,敬語(yǔ)在特定的背景下,能夠反映人物形象、動(dòng)作、心理等狀態(tài),推動(dòng)故事發(fā)展和突出思想情感。敬語(yǔ)在不同的文學(xué)作品中,所映射的人物心理動(dòng)態(tài),使得日本文化的內(nèi)涵更加豐富,人物形象更加的豐滿。
三、日語(yǔ)文學(xué)作品中敬語(yǔ)對(duì)人物心理描寫(xiě)的影響
(一)突出人物內(nèi)心的矛盾心理
敬語(yǔ)在日本文學(xué)中一般會(huì)用來(lái)區(qū)分人物身份,來(lái)表現(xiàn)不同人的身份和人物情感。特定鄭重的背景下,發(fā)話者對(duì)聽(tīng)話者的尊敬語(yǔ)帶有對(duì)對(duì)方的身份的認(rèn)可、尊重,但同時(shí)也會(huì)使二者的身份距離拉開(kāi)。一方面發(fā)話者要表現(xiàn)對(duì)對(duì)方的尊重,另一方面鄭重場(chǎng)景由于尊敬語(yǔ)形成反差,突出發(fā)話者內(nèi)心的矛盾心理。這也是日本文學(xué)作品中另一種夸張手法的表現(xiàn)。當(dāng)尊重語(yǔ)與鄭重場(chǎng)景的反差越大,人物的心理矛盾的情緒就越明顯。人物的矛盾心理能夠從一定程度上反映故事發(fā)展到一定階段人物關(guān)系矛盾的尖銳性,將人物內(nèi)心的不平靜含蓄地表達(dá)出來(lái)[3]。
(二)突出人物內(nèi)心深沉的愛(ài)意
敬語(yǔ)在日本文學(xué)作品中常用來(lái)突出一方對(duì)另一方的愛(ài)慕之情。在愛(ài)情文學(xué)作品中,愛(ài)慕者早期所使用的鄭重語(yǔ)往往與后期使用的尊敬語(yǔ)形成明顯的反差。鄭重語(yǔ)的尊稱一般僅用于表示尊重、敬意,感情成分相對(duì)平淡。當(dāng)雙方角色關(guān)系遞進(jìn)時(shí),尊敬語(yǔ)就會(huì)帶有明顯的愛(ài)慕之意。越是在鄭重場(chǎng)合使用尊敬語(yǔ),越能突顯發(fā)話者對(duì)聽(tīng)話者的愛(ài)慕之意。發(fā)話者對(duì)聽(tīng)話者敬語(yǔ)的變化,恰好反映了人物內(nèi)心深沉的愛(ài)意。
(三)凸顯人物內(nèi)心的悲涼
敬語(yǔ)在文學(xué)作品中的使用,具有借助人物情緒來(lái)渲染氣氛的作用。在不同的場(chǎng)景中,敬語(yǔ)往往使用的效果不同。當(dāng)敬語(yǔ)使用于緊張、悲涼的場(chǎng)景時(shí),發(fā)話者的生態(tài)動(dòng)作越平靜,越能凸顯人物內(nèi)心的掙扎和不寧?kù)o。這在文學(xué)中屬于反襯。悲涼的背景故事情節(jié)和人物角色具有了悲情美。敬語(yǔ)的這類用法在悲情文學(xué)中使用較為廣泛。日本敬語(yǔ)在現(xiàn)實(shí)生活中往往用于比較正式的場(chǎng)合,而在文學(xué)作品中,它與多元化的氛圍相融合,使得人物角色的行為表現(xiàn)更加豐富。特別是在對(duì)話場(chǎng)合上,敬語(yǔ)的使用增加了場(chǎng)景感,能夠給讀者營(yíng)造一種與作者共鳴的感覺(jué),從而將文學(xué)作品主要人物的心理刻畫(huà)得更加細(xì)膩,悲情的藝術(shù)美感也就更加強(qiáng)烈[4]。
(四)反映人物內(nèi)心的質(zhì)疑情緒
敬語(yǔ)在文學(xué)作品中一般的意思是反映兩個(gè)人物角色之間的親密關(guān)系,一方對(duì)另一方的體恤之情。但當(dāng)敬語(yǔ)使用的場(chǎng)景與敬語(yǔ)的反差較大時(shí),就會(huì)突出發(fā)話者語(yǔ)言中對(duì)聽(tīng)話者的質(zhì)疑、嘲諷,給故事情節(jié)營(yíng)造一種緊張感。角色之間最初的親密關(guān)系到一定的階段,敬語(yǔ)的轉(zhuǎn)變也反映出人物心理和角色的變化。當(dāng)原本有親密關(guān)系的兩個(gè)人,從較為親密的尊敬語(yǔ)轉(zhuǎn)為鄭重語(yǔ)或謙讓語(yǔ),角色所帶類的人物的心理質(zhì)疑也就變得愈發(fā)的強(qiáng)烈,故事的思想情感也就隨著人物角色的心理變化自然地反映出來(lái),流露出強(qiáng)烈的質(zhì)疑情緒[5]。
四、結(jié)語(yǔ)
日本語(yǔ)言中的敬語(yǔ)類型較多,尊敬語(yǔ)、謙讓語(yǔ)、鄭重語(yǔ)是最常用的形式。不同類型敬語(yǔ)使用條件的限制,使得敬語(yǔ)在文學(xué)作品中的應(yīng)用能夠從一定程度上反映人物的心理變化,突出人物關(guān)系及其背后更深的內(nèi)涵。按照日本敬語(yǔ)使用的習(xí)慣,人物角色及其心理變化的特點(diǎn)就反映得十分明顯。這些敬語(yǔ)的使用,讓日本文學(xué)作用中人物內(nèi)心的愛(ài)、憎、情、仇、喜、怒、哀、樂(lè)表現(xiàn)得更立體,因而更能襯托人物的層次感。了解日本敬語(yǔ)對(duì)人物心理描寫(xiě)的影響及所帶來(lái)的這些變化,就能夠幫助人們更好地賞析日本文學(xué)作品。
參考文獻(xiàn)
[1]崔亞蕾.日語(yǔ)敬語(yǔ)在表現(xiàn)說(shuō)話人“品位”方面的作用研究——以日劇中的人物對(duì)話為例[J].日本問(wèn)題研究,2016(01):71–80.
[2]李瑤.日語(yǔ)教科書(shū)中敬語(yǔ)的導(dǎo)入研究[D].西安:西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2016.
[3]鮑同.山崎豐子文學(xué)研究[D].長(zhǎng)春:吉林大學(xué),2012.
[4]陳丙昌.淺析日語(yǔ)敬語(yǔ)之謙讓語(yǔ)和恭敬語(yǔ)及美化語(yǔ)[J].才智,2015(29):278–279.
[5]林寧.中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的敬語(yǔ)動(dòng)詞習(xí)得現(xiàn)狀研究——與日劇中敬語(yǔ)動(dòng)詞的使用進(jìn)行比較[A].廈門(mén)大學(xué)外文學(xué)院.廈門(mén)大學(xué)外文學(xué)院第九屆研究生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C].廈門(mén)大學(xué)外文學(xué)院,2016:21.