聯(lián)合國教科文組織 著 巴莫曲布嫫 譯
[導(dǎo)讀] 文章基于《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》的相關(guān)定義,就“什么是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”提供了簡明扼要的解讀路徑。其中至少有兩個(gè)基本理念值得認(rèn)真把握:一個(gè)是復(fù)數(shù)的“人”,即非物質(zhì)文化遺產(chǎn)“取決于那些一代又一代將其傳統(tǒng)、技能和習(xí)俗的知識(shí)傳遞給社區(qū)其他成員或其他社區(qū)的人”,也就是承載非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的主體——相關(guān)社區(qū)、群體和個(gè)人;一個(gè)是“過程”,即“保護(hù)的重點(diǎn)在于世代傳承或傳播非物質(zhì)文化遺產(chǎn)所涉及的過程”,而非作為結(jié)果的“產(chǎn)物”。此外,文章還從4個(gè)層面概括了非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的基本屬性,即動(dòng)態(tài)性或曰活態(tài)性,包容性或曰共享性,代表性而非排他性,以及以社區(qū)為基礎(chǔ)的集體認(rèn)同性。——譯者
我們共享的各種文化表現(xiàn)形式世代相傳,并隨著環(huán)境的變化而不斷演進(jìn),為我們提供認(rèn)同感和連續(xù)感……
為了子孫后代,要維護(hù)我們認(rèn)為重要的一些事物。這些事物之所以具有重大意義,可能是因其當(dāng)下的或潛在的經(jīng)濟(jì)價(jià)值,但也可能是因其在我們內(nèi)部喚起了特定的情感,或者說,正是這些事物讓我們感到自己有某種歸屬——?dú)w屬于某個(gè)國家,某一傳統(tǒng),某種生活方式。這些事物或是可以把持的物件,可以探索的建筑;或是可以詠唱的歌曲,可以講述的故事。無論以什么樣的形式出現(xiàn),這些事物都構(gòu)成遺產(chǎn)的組成部分。而這樣的遺產(chǎn),需要我們付出積極的努力來加以保護(hù)。
近幾十年來,“文化遺產(chǎn)”(cultural heritage)這一術(shù)語的內(nèi)涵已發(fā)生極大的改變,這在一定程度上歸因于聯(lián)合國教科文組織(UNESCO,以下簡稱“教科文組織”)制定的若干文書。文化遺產(chǎn)并不僅限于古跡和文物專藏,它也包括從我們祖先那里繼承下來并傳給我們后代的傳統(tǒng),即活態(tài)表現(xiàn)形式(living expressions),如口頭傳統(tǒng),表演藝術(shù),社會(huì)實(shí)踐、儀式和節(jié)慶活動(dòng),有關(guān)自然界和宇宙的知識(shí)和實(shí)踐,以及制作傳統(tǒng)手工藝的知識(shí)和技能。
在聯(lián)合國系統(tǒng)內(nèi),教科文組織是唯一負(fù)責(zé)文化領(lǐng)域具體事務(wù)的專門機(jī)構(gòu)。該組織協(xié)助其成員國制定和實(shí)施有效保護(hù)文化遺產(chǎn)的各種措施。在這些措施中,《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》(The Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage)的通過,為制定文化遺產(chǎn)領(lǐng)域的新政策邁出了重要一步。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)取決于那些一代又一代將其傳統(tǒng)、技能和習(xí)俗的知識(shí)傳遞給社區(qū)其他成員或其他社區(qū)的人……
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)(intangible cultural heritage)盡管脆弱,但面對日益增長的全球化趨勢則是保持文化多樣性(cultural diversity)的一個(gè)重要因素。理解不同社區(qū)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),有助于文化間對話(intercultural dialogue),進(jìn)而鼓勵(lì)對其他生活方式的相互尊重。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的重要性并不在于文化表現(xiàn)形態(tài)(manifestations)本身,而在于知識(shí)和技能的財(cái)富能代代相傳。這類知識(shí)傳承(transmission)的社會(huì)價(jià)值和經(jīng)濟(jì)價(jià)值既關(guān)涉一個(gè)國家內(nèi)部的少數(shù)群體,也關(guān)涉其社會(huì)主流群體,對發(fā)展中國家和發(fā)達(dá)國家來說也同樣重要。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是——
傳統(tǒng)的、當(dāng)代的,并在同一時(shí)期是活態(tài)的(Traditional, contemporary and living at the same time):非物質(zhì)文化遺產(chǎn)不僅代表著從過去繼承下來的傳統(tǒng),而且也代表著不同文化群體參與的當(dāng)代鄉(xiāng)村實(shí)踐和城市實(shí)踐。
包容的(Inclusive):我們可以共享非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的各種表現(xiàn)形式,這些表現(xiàn)形式可能與其他人的實(shí)踐相似。無論是來自鄰近的村莊,還是來自世界另一端的城市,甚或被已經(jīng)移徙并定居在不同地區(qū)的人們所改編,這些文化表現(xiàn)形式都是非物質(zhì)文化遺產(chǎn):世代相傳,隨著環(huán)境的變化而演進(jìn),為我們提供認(rèn)同感和持續(xù)感,并通過現(xiàn)在將我們的過去和未來連接起來。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)不會(huì)引發(fā)特定的實(shí)踐是否專屬于某種文化的問題。這類遺產(chǎn)有助于增強(qiáng)社會(huì)凝聚力,激發(fā)認(rèn)同感和責(zé)任感,因而也有助于個(gè)人感知自己乃是一個(gè)社區(qū)或不同社區(qū)的一分子,進(jìn)而感受到自己也是整個(gè)社會(huì)的一部分。
有代表性的(Representative):非物質(zhì)文化遺產(chǎn)并非僅在比較的基礎(chǔ)上視其獨(dú)有性或曰超常的價(jià)值而被估定為某種文化產(chǎn)品①這里的“獨(dú)有性”(exclusivity)通常也譯作“排他性”“獨(dú)占權(quán)”“專有性”,并以同位語“超常的價(jià)值”(exceptional value)加以語義補(bǔ)足,旨在強(qiáng)調(diào)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的賦值取決于復(fù)數(shù)的“人”,而非將之僅僅視作“某種文化產(chǎn)品”(a cultural good)來加以簡單比附。隨著該《公約》的發(fā)展,教科文組織和保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會(huì)在若干文件或決議中都嚴(yán)肅指出,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)與“排他性”“獨(dú)占權(quán)”“專有性”無關(guān),而“超常的”這類用詞,連同“唯一的”“原創(chuàng)的”“獨(dú)特的”“卓越的”“罕見的”等等限定性形容詞,也被視為非遺領(lǐng)域的“不當(dāng)用詞”,需要規(guī)避?!g者注;因其立足于社區(qū)而繁榮,并取決于那些一代又一代將其傳統(tǒng)、技能和習(xí)俗的知識(shí)傳遞給社區(qū)其他成員或其他社區(qū)的人。
以社區(qū)為基礎(chǔ)的(Community-based):只有在創(chuàng)造、保持和傳承非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的社區(qū)、群體和個(gè)人承認(rèn)的情況下,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)才能成為遺產(chǎn);沒有他們的確認(rèn),其他人不能為他們確定一項(xiàng)既有的文化表現(xiàn)形式或?qū)嵺`是他們的遺產(chǎn)。
五個(gè)例證① 本節(jié)小標(biāo)題和各段落后的項(xiàng)目名稱及申報(bào)國一行為譯者所加,以利進(jìn)一步查詢。需要說明的是,文中以圖文并舉的方式所述及的5個(gè)遺產(chǎn)項(xiàng)目,曾被教科文組織宣布為“人類口頭和非物質(zhì)遺產(chǎn)代表作”,后于2008年11月納入“人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄”。詳情可參閱教科文組織《實(shí)施〈保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約〉操作指南》第57—65段,參見文化和旅游部國際交流與合作局編:《聯(lián)合國教科文組織〈保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約〉基礎(chǔ)文件匯編(2016版)》,北京:中國數(shù)字文化集團(tuán)有限公司,2019年,第34—35頁。有關(guān)這些遺產(chǎn)項(xiàng)目的基本信息,可查閱教科文組織網(wǎng)站非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄專欄:https://ich.unesco.org/en/lists?!g者注
斯貝克通,來自柬埔寨的高棉皮影戲,以皮革木偶為特色,每年在特定場合演出三四次,從15世紀(jì)的一種儀式活動(dòng)已經(jīng)發(fā)展為當(dāng)今的一種藝術(shù)形式。
——斯貝克通,高棉皮影戲(Sbek Thom, Khmer Shadow Theatre,柬埔寨)
來自拉脫維亞、愛沙尼亞和立陶宛的波羅的海歌舞慶典保持和發(fā)展了該地區(qū)表演民間藝術(shù)的傳統(tǒng)。愛沙尼亞和拉脫維亞每5年舉辦1次為期數(shù)天的大型節(jié)慶活動(dòng),立陶宛則每4年舉辦1次,由此為多達(dá)4萬人(主要是業(yè)余愛好者、歌手和舞者)提供了展示的機(jī)會(huì)。
——波羅的海歌舞慶典(Baltic song and dance celebrations,愛沙尼亞-拉脫維亞-立陶宛)
從林業(yè)到建筑,再到幾乎所有木質(zhì)表面的精美裝飾雕刻,無論是裝飾性特征,還是工具等功能性物件,馬達(dá)加斯加的扎非曼尼里社區(qū)已發(fā)展并在繼續(xù)實(shí)踐其圍繞木材而轉(zhuǎn)動(dòng)的知識(shí)和技能。
——扎非曼尼里的木雕工藝(Woodcrafting knowledge of the Zafimaniry,馬達(dá)加斯加)
在墨西哥的大部分地區(qū),社區(qū)在亡靈日紀(jì)念已故親屬,迎接他們的至愛暫時(shí)返回大地。這些節(jié)日活動(dòng),將前西班牙宗教儀式與天主教節(jié)日融合為一體,每年10月底至11月初舉行,也標(biāo)志著該國產(chǎn)量最大的糧食作物——玉米——種植的年度周期。
——本土亡靈節(jié)(Indigenous festivity dedicated to the dead,墨西哥)
烏干達(dá)樹皮布制作工藝涉及人類最古老的知識(shí)。這是一種史前技術(shù),早于紡織術(shù)的發(fā)明。樹皮布主要用于加冕典禮和治療儀式、葬禮和文化集會(huì),但也用于窗簾、蚊帳、床上用品及儲(chǔ)藏。隨著19世紀(jì)阿拉伯商隊(duì)帶入棉布,其生產(chǎn)放緩,樹皮布的文化功能和精神作用減弱,直到最近幾十年才得以復(fù)興。
——烏干達(dá)樹皮布制作工藝(Barkcloth making in Uganda,烏干達(dá))
為了讓非物質(zhì)遺產(chǎn)保持活力,保護(hù)必須與文化息息相關(guān),并且必須在社區(qū)內(nèi)部和代際之間得以定期實(shí)踐和習(xí)得……
正如一般意義上的文化那樣,非物質(zhì)遺產(chǎn)也在不斷地變化和演進(jìn),并被每一新生代所豐富。非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的許多表現(xiàn)形式和表現(xiàn)形態(tài)都受到威脅(threat),既面臨全球化和文化同質(zhì)化的威脅,也面臨缺乏支持、欣賞和理解的威脅。倘若得不到培育,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)就會(huì)有永遠(yuǎn)消失的風(fēng)險(xiǎn)(risk),或當(dāng)作一種僅屬于過去的實(shí)踐而被凍結(jié)。維護(hù)這一遺產(chǎn)并將之傳遞給后代,可以使之鞏固,并保持活力,同時(shí)順應(yīng)其改變和調(diào)適。
為保護(hù)(safeguarding)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),我們需要采取與保護(hù)古跡、遺址和自然空間所不同的措施。為了讓非物質(zhì)遺產(chǎn)保持活力,保護(hù)必須與文化息息相關(guān),并且必須在社區(qū)內(nèi)部和代際之間得以定期實(shí)踐和習(xí)得。在世界各地,實(shí)踐這些傳統(tǒng)和習(xí)俗的社區(qū)和群體都有自身傳承知識(shí)和技能的系統(tǒng),而這些系統(tǒng)往往依賴于口耳相傳,而非書面文本。因此,保護(hù)活動(dòng)必須讓承載這類遺產(chǎn)的社區(qū)、群體和個(gè)人參與始終。
在缺乏補(bǔ)救辦法的情況下,某些非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項(xiàng)目可能面臨滅絕或消失的風(fēng)險(xiǎn),但我們?nèi)绾尾拍鼙Wo(hù)和管理好這類不斷演變的遺產(chǎn),并將其視為“活態(tài)文化”的組成部分,而又不會(huì)使之招致凍結(jié)或碎片化呢?保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),事關(guān)知識(shí)、技能及意義的傳遞。換言之,保護(hù)的重點(diǎn)在于世代傳承或傳播非物質(zhì)文化遺產(chǎn)所涉及的過程(processes),而非具體表現(xiàn)形態(tài)的產(chǎn)物(production),如一次舞蹈表演、一首歌曲、一件樂器,或一個(gè)工藝品。
保護(hù)意味著確保非物質(zhì)文化遺產(chǎn)能夠依然活躍在當(dāng)今幾代人的生活中,并讓他們可以傳承給未來的幾代人。保護(hù)措施以確保非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的存續(xù)力(viability),即其不斷的再創(chuàng)造和傳承為目標(biāo)。保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的各種措施,可包括對這類遺產(chǎn)各個(gè)方面的確認(rèn)、建檔、研究、維護(hù)、[保護(hù)、]①這里轉(zhuǎn)述的是2003《公約》第二條第三款對“保護(hù)”(safeguarding)作出的定義,但原文“丟失”了其中專指立法保護(hù)的“protection”一詞?!g者注促進(jìn)、弘揚(yáng)、傳承——特別是通過正規(guī)教育和非正規(guī)教育,以及振興。
保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)也是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的一個(gè)重要來源,但不一定要通過旅游等創(chuàng)收活動(dòng)來實(shí)現(xiàn),因?yàn)檫@些活動(dòng)可能會(huì)損害活態(tài)遺產(chǎn)。相反,重點(diǎn)應(yīng)放在增強(qiáng)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在社會(huì)內(nèi)部的功能,并在經(jīng)濟(jì)政策規(guī)劃中促進(jìn)其主流化。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)包括口頭傳統(tǒng),表演藝術(shù),社會(huì)實(shí)踐、儀式、節(jié)慶活動(dòng),有關(guān)自然界和宇宙的知識(shí)和實(shí)踐,以及制作傳統(tǒng)手工藝的知識(shí)和技能……
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)作為文化多樣性的推動(dòng)力,得到了國際社會(huì)的普遍承認(rèn),而保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)業(yè)已成為國際合作的優(yōu)先事項(xiàng)之一。
教科文組織大會(huì)于2003年通過的《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》是第一部為保護(hù)這類遺產(chǎn)提供法律、行政和財(cái)政框架的國際條約。該《公約》是各國根據(jù)國際法簽訂的一項(xiàng)協(xié)定,規(guī)定了每一締約國及其與每一其他締約國之間的權(quán)利和義務(wù)。
2003《公約》(the 2003 Convention)旨在保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。這類遺產(chǎn)當(dāng)與現(xiàn)有國際人權(quán)文件保持一致,符合各社區(qū)、群體和個(gè)人之間相互尊重的需要,并順應(yīng)可持續(xù)發(fā)展的要求。
在國家層面,《公約》要求每一締約國保護(hù)其國家領(lǐng)土上存在的非物質(zhì)遺產(chǎn)。除了其他事項(xiàng)外,《公約》還要求每一締約國在各社區(qū)、群體和有關(guān)非政府組織的參與下確認(rèn)(identify)和確定(define)這類遺產(chǎn)。
所有已批準(zhǔn)該《公約》的國家在締約國大會(huì)(the General Assembly)①2003《公約》最高權(quán)力機(jī)關(guān)?!g者注召開每次會(huì)議期間選舉政府間委員會(huì)的24個(gè)委員國成員,以促進(jìn)《公約》目標(biāo)和監(jiān)測其實(shí)施情況。除了其他事項(xiàng)外,該委員會(huì)還對應(yīng)列入《公約》名錄的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)、提供國際財(cái)政援助,或傳播優(yōu)秀保護(hù)實(shí)踐作出決定。
如果某一遺產(chǎn)項(xiàng)目(an element)存在于一個(gè)以上的締約國領(lǐng)土之上,則鼓勵(lì)相關(guān)締約國聯(lián)合提交申報(bào)材料。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項(xiàng)目經(jīng)政府間委員會(huì)選定后,將列入“急需保護(hù)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄”(the List of the Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding)或“人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄”(the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity)?!凹毙璞Wo(hù)名錄”至關(guān)重要,因其針對那些存續(xù)力——持續(xù)的再創(chuàng)造和傳承——面臨威脅的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)表現(xiàn)形式采取適當(dāng)?shù)谋Wo(hù)措施。將某一遺產(chǎn)項(xiàng)目列入“代表作名錄”則是為了確保非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的可見度(visibility),提高對其重要意義的認(rèn)識(shí),并從尊重文化多樣性的角度促進(jìn)對話,從而體現(xiàn)世界文化多樣性,見證人類創(chuàng)造力。
政府間委員會(huì)還定期公布和更新最能體現(xiàn)該《公約》目標(biāo)和原則的計(jì)劃、項(xiàng)目和活動(dòng)名冊(a register of programmes, projects and activities)②簡稱“優(yōu)秀保護(hù)實(shí)踐名冊”(the Register of Good Safeguarding Practices)?!g者注。經(jīng)該委員會(huì)遴選的計(jì)劃、項(xiàng)目和活動(dòng)可以當(dāng)作保護(hù)范例,并可作為優(yōu)秀實(shí)踐加以推廣。
盡管只有《公約》締約國的政府才能申報(bào)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項(xiàng)目供委員會(huì)審議,但提案必須在相關(guān)社區(qū)或群體的充分參與且同意的前提下方能提交。
各社區(qū)自身應(yīng)當(dāng)參與其非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的確認(rèn)和確定:由他們決定哪些實(shí)踐是其文化遺產(chǎn)的組成部分……
正如對古跡和藝術(shù)品的鑒定和收集一樣,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)也可以被匯集和記錄。事實(shí)上,對于締約國來說,保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的第一步就是對那些可以被視為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的表現(xiàn)形式和表現(xiàn)形態(tài)進(jìn)行確認(rèn),并對其進(jìn)行記錄,即編制清單(inventory-making)。然后,這些清單可作為制定保護(hù)措施的基礎(chǔ),以保護(hù)清單中所包括和描述的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)表現(xiàn)形態(tài)和表現(xiàn)形式。各社區(qū)自身應(yīng)當(dāng)參與其非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的確認(rèn)和確定:由他們來決定哪些實(shí)踐是其文化遺產(chǎn)的組成部分。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)清單應(yīng)當(dāng)包括各種表現(xiàn)形式,無論這些表現(xiàn)形式有多么常見或多么罕見,無論參與其間的人數(shù)多寡,也無論在該社區(qū)產(chǎn)生了多大的效果或影響。思考什么樣的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)受到的威脅最大或壓力最大,也是明智之舉。事實(shí)上,這些表現(xiàn)形式和表現(xiàn)形態(tài)有多廣泛,參與其中的人有多少,影響有多大,也當(dāng)在清單中加以說明,以揭示每一種表現(xiàn)形式和表現(xiàn)形態(tài)有多弱或有多強(qiáng)。鑒于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在不斷發(fā)生變化,這些清單應(yīng)定期更新。
該《公約》支持其締約國(已批約的國家)為保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)所作出的努力。締約國可向政府間委員會(huì)提出國際援助申請,以保護(hù)已列入“急需保護(hù)名錄”的遺產(chǎn),編制清單和支持各種計(jì)劃、項(xiàng)目和活動(dòng)。
其他相關(guān)案例① 本節(jié)小標(biāo)題亦為譯者所加。其下原文以代表性圖片引證的遺產(chǎn)項(xiàng)目同樣于2008年11月納入“人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄”,見前揭。截至2019年12月,共有來自127個(gè)國家的549個(gè)遺產(chǎn)項(xiàng)目先后入選2003《公約》名錄/名冊(the Lists of the 2003 Convention),其中“急需保護(hù)名錄”64項(xiàng),來自34個(gè)國家,含1個(gè)聯(lián)合申報(bào)項(xiàng)目,涉及2個(gè)國家;“代表作名錄”463項(xiàng),來自124個(gè)國家,含42個(gè)聯(lián)合申報(bào)項(xiàng)目,涉及80個(gè)國家;“優(yōu)秀保護(hù)實(shí)踐名冊”22項(xiàng),涉及18個(gè)國家,含1項(xiàng)聯(lián)合申報(bào)項(xiàng)目,涉及3個(gè)國家。相關(guān)信息可查閱教科文組織網(wǎng)站非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄專欄:https://ich.unesco.org/en/lists?!g者注
阿爾巴尼亞民間平行復(fù)調(diào)音樂(Albanian folk iso-polyphony,阿爾巴尼亞)
班什狂歡節(jié)(Carnival of Binche,比利時(shí))
嘟嘟克樂器及其音樂(Duduk and its music,亞美尼亞)
瓦雅皮人的口頭表達(dá)和圖形表現(xiàn)形式(Oral and graphic expressions of the Wajapi,巴西)
巴蘭基亞狂歡節(jié)(Carnival of Barranquilla,哥倫比亞)
熱萊德口頭遺產(chǎn)(The oral heritage of Gelede,貝寧-尼日利亞-多哥)
比斯特里薩巴比,肖普盧克地區(qū)古老的復(fù)調(diào)音樂、舞蹈和儀式(Bistritsa Babi, archaic polyphony,dances and rituals from the Shoplouk region,保加利亞)
昆曲(Kun Qu opera,中國)
古拉拉地區(qū)的阿赫利爾歌詩音樂(Ahellil of Gourara,阿爾及利亞)
希拉利亞史詩(Al-Sirah Al-Hilaliyyah epic,埃及)
巴伊亞州雷康卡沃地區(qū)的回旋桑巴舞(Samba de Roda of the Rec?ncavo of Bahia,巴西)
鑼鉦文化空間(Space of gong culture,越南)
麥達(dá)赫藝術(shù),公共說書人(Arts of the Meddah, public storytellers,土耳其)
斯洛伐茨克的韋爾布克新兵舞(Slov á cko Verbu ň k, recruit dances,捷克)
維拉梅拉的康戈斯圣靈兄弟會(huì)文化空間(Cultural space of the Brotherhood of the Holy Spirit of the Congos of Villa Mella,多米尼加)
貝爾加的帕土姆節(jié)(Patum of Berga,西班牙)
中非阿卡俾格米人的復(fù)調(diào)演唱(Polyphonic singing of the Aka Pygmies of Central Africa,中非)
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)世代相傳,在各社區(qū)和群體適應(yīng)周圍環(huán)境以及與自然和歷史的互動(dòng)中,被不斷地再創(chuàng)造,為這些社區(qū)和群體提供認(rèn)同感和持續(xù)感,從而增強(qiáng)對文化多樣性和人類創(chuàng)造力的尊重……