高文佳
內(nèi)容摘要:卡明斯(E. E. Cummings)是20世紀(jì)上半葉美國(guó)詩(shī)歌領(lǐng)域的著名詩(shī)人。由于他的靈活多變的新穎性和創(chuàng)新性的實(shí)驗(yàn),至今仍然是一個(gè)頗有爭(zhēng)議的人物。他用大膽創(chuàng)新的詩(shī)歌風(fēng)格突破了語言的系統(tǒng)性,同時(shí)又以“愛”作為詩(shī)歌的主題與動(dòng)力,寫出了“本世紀(jì)最為優(yōu)美的對(duì)愛、神及自然的贊美詩(shī)篇”。陌生化(Defamiliarization)是一個(gè)著名的文學(xué)理論,由俄國(guó)形式主義評(píng)論家什克洛夫斯基提出。陌生化理論強(qiáng)調(diào)的是在內(nèi)容與形式上違反人們習(xí)以為常的生活,同時(shí)在藝術(shù)上超越常境。本文將從陌生化理論的角度來分析卡明斯的詩(shī)歌。
關(guān)鍵詞:卡明斯詩(shī)歌 陌生化理論 創(chuàng)新性實(shí)驗(yàn) 美學(xué)效果
一.作者簡(jiǎn)介
(一)卡明斯
E.E.卡明斯(Edward Estlin Cummings,1894-1962)是20世紀(jì)西方杰出的詩(shī)人,他的詩(shī)歌打破了傳統(tǒng)規(guī)則,以最革新的意識(shí)和最大膽的實(shí)驗(yàn),在語言和形式上獨(dú)樹一幟,因此,他也被視為“語言魔術(shù)師”。除了文學(xué)方面的造詣,他還進(jìn)行藝術(shù)作品的研究,是一位頗有名氣的畫家,他竭力將繪畫的美學(xué)原則運(yùn)用到詩(shī)歌創(chuàng)作中去,讓讀者從那些非常規(guī)的詩(shī)歌排版中體會(huì)到陌生的新鮮感,給讀者留下廣闊的理解和想象空間,從而達(dá)到陌生化的效果。作家余光中曾把他叫作“排版術(shù)的風(fēng)景畫家”(typographical landscape painter),或是“文字的走索者”(verbal acrobat)。[1] 詩(shī)人也曾說過:“我的詩(shī),少數(shù)除外,實(shí)質(zhì)上都是畫”。
(二)詩(shī)歌特點(diǎn)
卡明斯以形式,標(biāo)點(diǎn),拼寫和語法的激進(jìn)實(shí)驗(yàn)而聞名。他放棄傳統(tǒng)詩(shī)歌結(jié)構(gòu),創(chuàng)造新的表達(dá)方式。首先體現(xiàn)在對(duì)大寫字母的反抗上,他拒絕將“god”和“america”的首字母大寫,拒絕將“i”大寫,并將名字改為e.e.cummings。此外,在詩(shī)歌語言的運(yùn)用上,他除了有著謎一樣的詩(shī)歌題目外,還徹底打破了詩(shī)歌中有關(guān)語句、語詞、拼寫、標(biāo)點(diǎn)、行距等方面的規(guī)范,大膽地利用拆解、重置、拼帖等方法創(chuàng)造許多字謎般的游戲,也毫不顧及語法規(guī)則和語言規(guī)律,違背通常的搭配關(guān)系。[2]
二.陌生化理論基礎(chǔ)
陌生化理論是20世紀(jì)初興起的俄國(guó)形式主義流派的代表理論,最早是1917年由Viktor Shklovsky提出的。他在文章《藝術(shù)作為手法》中對(duì)陌生化作了解釋:“那種被稱為藝術(shù)的東西的存在,正是為了喚回人對(duì)生活的感受,使人感受到事物,使石頭更成其為石頭。藝術(shù)的目的是使你對(duì)事物的感覺如同你所見的視象那樣,而不是如同你所認(rèn)知的那樣;藝術(shù)的手法是事物的‘反常化手法,是復(fù)雜化形式的手法,它增加了感受的難度和時(shí)延,既然藝術(shù)中的領(lǐng)悟過程是以自身為目的,它就理應(yīng)延長(zhǎng);藝術(shù)是一種體驗(yàn)事物之創(chuàng)造的方式,而被創(chuàng)造物在藝術(shù)中已無足輕重”。[3] 這種藝術(shù)手法用陌生的方式向讀者或觀眾展示人們?nèi)粘5钠胀ㄊ挛?,增?qiáng)人們對(duì)熟悉事物的感知。什克洛夫斯基在對(duì)人類認(rèn)知的一般原理進(jìn)行研究的基礎(chǔ)上,注意到了一種現(xiàn)象,即一旦一種行為變成習(xí)慣性行為,它就會(huì)自動(dòng)地通過機(jī)制實(shí)現(xiàn)。因此,什克洛夫斯基認(rèn)為,所謂“陌生化”,實(shí)質(zhì)就在于更新人們對(duì)生活、世界熟悉和陳舊的感覺,把人們從狹隘的日常關(guān)系的束縛中解放出來,擺脫習(xí)以為常的慣常化的制約,不再采用自動(dòng)化、機(jī)械化的方式,而采用富有創(chuàng)造性的獨(dú)特方式,使人們感受到對(duì)象事物的異乎尋常及非同一般,從而產(chǎn)生新的感受。[4]
在文學(xué)作品中, 很多優(yōu)秀作家都會(huì)運(yùn)用“陌生化”手法, 使熟悉的語言表達(dá)陌生化, 以此打破我們對(duì)日常世界“習(xí)慣化”“機(jī)械化”“自動(dòng)化”的認(rèn)知。對(duì)于卡明斯的詩(shī)歌而言,無論從詩(shī)歌的標(biāo)題,語言,還是形式,都充分表現(xiàn)了詩(shī)人獨(dú)特的風(fēng)格,不同于傳統(tǒng)的詩(shī)歌,卡明斯將人們司空見慣的主題進(jìn)行了大膽的突破和嘗試,給讀者以新鮮感,從而達(dá)到了陌生化的效果。
三.陌生化理論分析卡明斯詩(shī)
(一)詩(shī)歌題目
標(biāo)題是文學(xué)作品的重要組成部分。小說、傳記等的書名或詩(shī)歌、散文等的標(biāo)題總是最先映入讀者視野,給讀者留下印象,也即是“文眼”所在,讀者于此可以見微知著??魉挂簧霭媪硕嗖吭?shī)集,詩(shī)集的題目各異。例如,詩(shī)集&,用符號(hào)作為標(biāo)題,意為And;VV是意大利語中“ViVa” (萬歲)的意思;XAIPE是希臘語慶賀的意思;除此之外,還有K、is 5、1*1、No,Thanks等獨(dú)特的詩(shī)歌題目。這一系列的題目不同于傳統(tǒng)的詩(shī)歌題目,卡明斯將各種不同的語言、符號(hào)、數(shù)字組合在一起,構(gòu)成了這些形式新穎的題目,使讀者產(chǎn)生閱讀的欲望。
(二)語言形式
傳統(tǒng)的詩(shī)歌形式都是由若干個(gè)相似的詩(shī)節(jié)組成,而卡明斯打破了這一傳統(tǒng),根據(jù)詩(shī)歌的不同主題和內(nèi)容,運(yùn)用不同的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),字母重組,字體大小變化等方式,創(chuàng)造形態(tài)各異的詩(shī)歌形式,沒有任何規(guī)律可言,給讀者帶來耳目一新的感覺。下面以卡明斯的幾首詩(shī)歌為例進(jìn)行分析:
1.以卡明斯最著名的代表作之一《落葉》為例:仔細(xì)分析詩(shī)歌結(jié)構(gòu),便會(huì)發(fā)現(xiàn)詩(shī)歌分為兩個(gè)部分,第一部分是括號(hào)中的內(nèi)容,將看似混亂無序的字母重組之后便會(huì)發(fā)現(xiàn),括號(hào)里是:“A leaf falls”。第二部分是括號(hào)外的字母,重組后便變成了“Loneliness”一詞。這樣的詩(shī)歌形式對(duì)于讀者而言是陌生的,在第一眼讀到詩(shī)歌的時(shí)候并不能立刻明白詩(shī)人的意圖,只有在仔細(xì)分析并且將詩(shī)歌中的字母重組,才能理解詩(shī)人有意將字母如此排列:首先,詩(shī)人構(gòu)造了一幅樹葉飄零的動(dòng)態(tài)景象:“l(fā)e”, “l(fā)l”, “l(fā)”是葉子垂直落下的樣子;“one” 是葉子水平排列的樣子;“af”, “fa”是葉子隨風(fēng)左右搖曳的樣子;“s)”是風(fēng)吹落葉的沙沙聲;最后一行的 “iness”是葉子落到地下后靜止的畫面。整首詩(shī)仿佛一幅美麗的圖畫,一讀到這首詩(shī),讀者的腦海里便會(huì)出現(xiàn)樹葉飄零的景象。其次,是關(guān)于Loneliness的描寫,除了Loneliness這一直接的詞匯外,作者還通過其他形式表達(dá)了孤獨(dú)之感。詩(shī)的整體呈現(xiàn)字母“L”的形狀,L是“Loneliness”的首字母。除此之外,“l(fā)”、 “one”也屬于孤獨(dú)的元素。詩(shī)人通過獨(dú)特的方式將自己內(nèi)心的感受寄托于落葉,詩(shī)中沒有用直白的語言將孤獨(dú)一詞呈現(xiàn)出來,卻把孤獨(dú)感表達(dá)得淋漓盡致,給讀者帶來了新奇的閱讀感受的同時(shí),也與讀者產(chǎn)生了強(qiáng)烈的共鳴,從而達(dá)到了陌生化的效果。
2.r- p- o- p- h- e- s- s- a- g- r(《草蜢》)也是其著名的詩(shī)歌之一,看似毫無規(guī)律、順序雜亂的字母,卻隱藏著詩(shī)人深厚的語言天賦。全詩(shī)只有最后一行的單詞是完整的 “grasshopper”,不僅為詩(shī)歌點(diǎn)名了主題,并且為讀者提供了詩(shī)歌的線索。將第一行的字母重新組合后,就是 “grasshopper”一詞。詩(shī)歌的其余部分重組為:grasshopper / who, as we look up, now gathering into a leap / arriving grasshopper / to become rearrangingly, the grasshopper.其中,grasshopper一詞分別以四種不同的形式出現(xiàn):r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r、PPEGORHRASS、gRrEaPsPhOs、grassh- opper,每種形式中的字母大小寫混雜,亂序,都生動(dòng)地體現(xiàn)了蚱蜢的習(xí)性——跳躍,讓讀者仿佛看到蚱蜢在字里行間來回跳躍,忽高忽低、忽左忽右、忽遠(yuǎn)忽近、忽隱忽現(xiàn)。而 “gathering into a leap”則生動(dòng)形象地體現(xiàn)了蚱蜢正在準(zhǔn)備著一個(gè)高度的跳躍?!發(fā)eaps”一詞可以看做是這首詩(shī)的中心,它不僅將前兩個(gè)“grasshopper”和后兩個(gè)“grasshopper”連接了起來,也將其上下文所描繪的意義結(jié)合起來。此外,為了強(qiáng)調(diào)這個(gè)詞,這個(gè)詞和其他單詞是分開的。全詩(shī)展現(xiàn)出一幅情景:一只蚱蜢不知從何處跳了出來,起初看得并不是很清楚;接著它又蹦來蹦去,一會(huì)兒跳到這邊,一會(huì)兒又到那邊,我們始終關(guān)注著它,最后它停下來,才終于看清這原來是只蚱蜢。作者通過字母順序的重組,和大小寫的雜糅,突出了蚱蜢的特點(diǎn),讓讀者在欣賞詩(shī)歌的同時(shí),享受了“視覺盛宴”,也驚嘆于詩(shī)人的創(chuàng)新力,從而產(chǎn)生了“陌生化”的效果。
3.In Just這首詩(shī)選自作者的第一本詩(shī)集Tulips & Chimneys,是他最喜歡的一首詩(shī)。這首詩(shī)生動(dòng)形象地描繪了一幅早春兒童嬉戲圖,表現(xiàn)了他永不磨滅的童年情緒,童年的馬戲團(tuán)、游戲和其他孩子的故事深深地印在他的記憶中。這首詩(shī)的結(jié)構(gòu)明顯違反了英語語法:標(biāo)點(diǎn)符號(hào)或大寫字母都不是正統(tǒng)的;段落和行的劃分也不符合傳統(tǒng)語法。但仍然可以注意到,在松散的結(jié)構(gòu)之下,凸顯著孩子與自然的和諧:天氣溫暖的時(shí)候,孩子們?cè)谕饷婵鞓返赝嫠?。一個(gè)賣氣球的老人朝孩子們走來,孩子們停止游戲并朝他跑去。賣氣球老人的身影隨著他的口哨聲漸行漸遠(yuǎn),但他留下了春天的氣息。
詩(shī)人從兒童角度出發(fā),展現(xiàn)了童真世界的生動(dòng)畫面,充滿了童真和純潔。一些單詞的用法生動(dòng)地顯示了壯麗的景色?!?eddieandbill”、“ bettyandisbel”都是孩子的名字, “eddieandbill”是兩個(gè)男孩“Eddie”和“Bill”,“bettyandisbel”是兩個(gè)女孩“Betty”和“Isbel”,作者將所有名字拼在一起,描繪了孩子們成雙成對(duì)地奔跑并樂在其中,并呼應(yīng)下文中男孩的游戲“marbles and piracies”(彈珠和海盜)和女孩的游戲“hop-scotch and jump-rope”(跳房子和跳繩)。[5] “mud-luscious”和“puddle-wonderful”也指出了初春時(shí)節(jié)雨水頻繁的季節(jié)特征,雨后大地上有柔軟的泥巴和無數(shù)的小水坑,將人們習(xí)以為常的天氣狀況描寫得生動(dòng)有趣,讓讀者仿佛置身與雨后的自然之中,享受著空氣中泥土的芬芳。同樣,賣氣球的老人被描述為“l(fā)ittle and lame”(矮小,跛腳),“queer and old”(怪異,衰老),“goat-footed”(山羊足),暗示著這個(gè)帶著哨子的怪異老人是牧羊神潘的化身,潘是半人半動(dòng)物,用煙斗將春天的氣息帶到了世界?!癴ar and wee”重復(fù)了三遍:第一遍,單詞之間只有固定的停頓。意味著氣球人在孩子們附近,并且可以清晰聽到哨聲。第二遍單詞之間空隙變大意味著氣球人正在遠(yuǎn)離孩子。在這首詩(shī)的結(jié)尾,每個(gè)單詞各占據(jù)了一行。單詞之間空隙越大,表示氣球老人和孩子之間的距離越遠(yuǎn),哨子聲音越弱。詩(shī)人用新奇的排版暗示了老人的漸行漸遠(yuǎn),使詩(shī)歌充滿畫面感,讓讀者親身感受到,即使哨子的聲音越來越弱,但是老人所到之處,都留下了春天的氣息,而氣球則象征著純粹的童真。詩(shī)歌突出了孩童與自然的和諧,也可以看出詩(shī)人對(duì)童年的懷念。
4.mOOn Over tOwns mOOn這首詩(shī)出自卡明斯詩(shī)集No, Thanks中的第一首詩(shī),詩(shī)歌主要描寫的是月亮。主要分為三小節(jié),前兩節(jié)中字母“O”為大寫,其他字母為小寫,第三小節(jié)字母“o”為小寫,其他字母為大寫。在全詩(shī)中,詩(shī)人通過字母“O”的大小寫向讀者展示了“月亮”這一意象:前兩節(jié)中,大寫字母“O”十分明顯,意味著一輪明月高高地掛在天上,月光溫柔似水,照亮了黑夜,雖然遠(yuǎn)在天邊,但又仿佛里人們很近。最后一節(jié)中,字母“o”的小寫,似乎暗示著月亮的光芒漸漸地變?nèi)酰簿嚯x我們?cè)絹碓竭h(yuǎn)。結(jié)合詩(shī)人的背景,以及發(fā)表詩(shī)集的時(shí)間1935年,歐洲處于工業(yè)革命,科技的進(jìn)步和高樓大廈的聳立,將月亮擠入高大的建筑物的空隙中間,因此變得越來越小。由大寫“O”到小寫“o”的變化,使讀者身臨其境,感受著社會(huì)的變化。前兩節(jié)中,使人仿佛身處寂靜的田野,皎潔的月光照著整個(gè)大地,似乎伸手就碰得到月亮,眼前的世界只有整個(gè)月亮;隨著工業(yè)革命的發(fā)展,周圍的田野被高樓替代,我們站在城市中間,抬頭仰望星空,此時(shí)的月亮處于樓與樓的縫隙中間,伸手便能遮住的月亮也距離我們?cè)絹碓竭h(yuǎn)。除此之外,詩(shī)歌的最后一句“SLoWLY SPRoUTING SPIR IT”利用壓頭韻的方式暗示了社會(huì)的發(fā)展會(huì)慢慢改變地靈魂。整首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)回歸自然的渴望以及對(duì)工業(yè)對(duì)自然破壞的批判與厭惡,利用字母“O”的大小寫變化生動(dòng)形象地描繪出了月亮這一意象的變化,同時(shí)突出了詩(shī)歌的主題。
上述詩(shī)歌中,詩(shī)人靈活運(yùn)用了單詞拆分重組、大小寫混合、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)巧妙運(yùn)用和行距的特殊設(shè)置等陌生化的手法,打破了傳統(tǒng)的語言語法系統(tǒng)和詩(shī)歌規(guī)則,利用豐富的想象力和創(chuàng)新能力,將詩(shī)歌與繪畫相結(jié)合,創(chuàng)作的每一首詩(shī)歌都像是一幅精美的畫卷,讓讀者仿佛置身于其中,并能深切地感受到詩(shī)人想要表達(dá)的感情,與其產(chǎn)生共鳴,從而達(dá)到了陌生化的效果。
四.結(jié)語
卡明斯的詩(shī)歌至今仍備受爭(zhēng)議,有學(xué)者認(rèn)為他只是一個(gè)擅長(zhǎng)游戲文字的怪才。但卡明斯出色的語言形式和詩(shī)歌風(fēng)格,以及他在詩(shī)行結(jié)構(gòu)、書寫排列、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等方面對(duì)傳統(tǒng)詩(shī)歌進(jìn)行的創(chuàng)新,體現(xiàn)了他對(duì)社會(huì)中繁文縟節(jié)的反抗與批判,以及對(duì)自我個(gè)性的追求,此外,也改變了人們對(duì)傳統(tǒng)詩(shī)歌的審美心理和欣賞習(xí)慣,使陌生化效果更為凸顯,為讀者帶來新穎的體驗(yàn),也為現(xiàn)代詩(shī)歌的繁榮和發(fā)展產(chǎn)生了重要的影響。
參考文獻(xiàn)
[1]余光中.1997.余光中散文選集[M].長(zhǎng)春:時(shí)代文藝出版社.
[2]王群.2011.詩(shī)與畫,詩(shī)即畫:卡明斯詩(shī)歌的視覺藝術(shù)性[J].外國(guó)文學(xué)研究(5):86-92.
[3]什克洛夫斯基等.1989.俄國(guó)形式主義文論選[M].方珊等(trans.).北京:三聯(lián)書店.
[4]特倫斯·霍克斯.1987.結(jié)構(gòu)主義和符號(hào)學(xué)[M].上海:上海譯文出版社.
[5]李正栓、陳巖.2007.美國(guó)詩(shī)歌研究[M].北京:北京大學(xué)出版社.
[6]Cummings, E.E. 1991. Complete Poems (1904-1962) [M]. Liveright, New York.
(作者單位:首都師范大學(xué))