亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        句子功能中心的跨語言差異對句法結(jié)構(gòu)的影響

        2020-11-25 02:55:43
        現(xiàn)代英語 2020年23期
        關(guān)鍵詞:含義結(jié)構(gòu)語言

        韓 晨

        一、引言

        在語言交流體系當中,句子是一種基本的語言單位,相對于詞語來講,句子往往能夠表達一個獨立和完整的意思,因此在交際往來活動當中起著重要作用。雖然同為語言系統(tǒng),但是漢語和英語在詞語運用、句法結(jié)構(gòu)、語言習慣等多方面都存在著差異性。因此,要想實現(xiàn)英漢之間的句法轉(zhuǎn)換,就需要對漢語和英語句子功能中心的跨語言差異加以考量,在把握其對于句法結(jié)構(gòu)的影響的基礎(chǔ)之上科學合理地進行英漢語言轉(zhuǎn)換。

        二、句子功能中心的跨語言差異

        (一)話題句和主謂句

        在漢語語言結(jié)構(gòu)以及表達習慣當中句子往往圍繞某一主題展開,即話題句。“主題——述題”是漢語語言結(jié)構(gòu)當中最常用的句式表達形式,在這一句式結(jié)構(gòu)當中敘述圍繞主題展開,而述題則對主題內(nèi)容起到補充說明的作用,主題與述題相結(jié)合共同表達一個完整的意思,但是彼此之間沒有相互約束的關(guān)系。如:

        關(guān)于英國文學史,你們有什么看法?

        民眾的幸福價值觀,應當作為社會制度完善的考察方面。

        而在英語句式結(jié)構(gòu)當中,主要由主語加謂語的形式構(gòu)成,其中主語對于整個句式的表達起著決定性影響作用。謂語需要為主語服務(wù),其所使用的人稱以及數(shù)量等都需要與主語保持一致。在這里就涉及英語語法的問題,主語奠定了英語語法的基本要求,謂語的選取要符合主語的身份、地位等諸多方面的特征,同時能夠較為精準地傳達主語的觀點,表達主語的狀態(tài)等。如:

        As a part of the world history,the history of English literature has a high research value.

        A large number of literary historical materials are of high historical research value.

        (二)意合與形合

        漢語和英語在句式結(jié)構(gòu)上的一個突出不同之處在于:漢語更注重意合,而英語更注重形合。所謂意合是指句子構(gòu)成及意思的表達主要由內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu)相串聯(lián),只要能夠表達符合邏輯的含義即可,對于語法的嚴謹性要求并不嚴格。相反,英語句式構(gòu)成由嚴密的語法結(jié)構(gòu)所決定,甚至需要借助語法結(jié)構(gòu)之間的變化和關(guān)系來傳達相關(guān)意思。在漢語當中改變單個字的用法往往不會對整句話乃至整段話的含義造成一定的影響。而一旦在英語句式當中某個單詞的語法狀態(tài)發(fā)生了改變,那則會影響整個句式表達的含義,包括在時態(tài)方面的明確性等。如:

        馬克思和恩格斯的出現(xiàn)為無產(chǎn)階級解放運動的開展提供了必要的歷史條件。

        The emergence of Marx and Engels provided the necessary historical conditions for the proletarian revolutionary movement.

        沒有喬布斯,就沒有互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)的奇跡。

        Without Steve Jobs,there would be no miracle of the Internet industry.

        (三)左支與右支

        就句式結(jié)構(gòu)當中的左右順承性而言,漢語句子往往是句首開放性而句尾封閉性的形式。一般來說,句首引起一個話題,而后可以根據(jù)這一話題進行多方面的思考和表達,包括圍繞句首話題展開發(fā)散性思考。在漢語句式當中,句尾所表達的含義往往奠定了整句話的基礎(chǔ),開頭則可以增加條件對句式內(nèi)容加以豐富。如:

        不行。

        違背歷史發(fā)展規(guī)律不行。

        人類的社會實踐活動證明違背歷史發(fā)展規(guī)律不行。

        英語句式則與漢語句式恰恰相反,其句首往往是封閉性的,而句尾是開放性的。這與主謂句式在某些程度上具有一定的相同之處,也就是說,英語句式句首封閉性的特征其實是由主語決定謂語乃至整個句式表達含義的基本前提所決定的。如:

        Capitalism will not work in China,because it does not accord with the realities of China’s social and historical development.

        (四)靜態(tài)與動態(tài)

        在漢語語言運用當中,不論是寫景狀物,敘述故事,還是描述變化,多使用動詞。然而在英語表達規(guī)范影響下,語法結(jié)構(gòu)的規(guī)范性對英語動詞的使用起到了一定的限制性影響。因此,英語表達多用名詞的形式來對相關(guān)觀點加以闡述。如:

        潛水艇早就被用來進行海洋探索。

        Submarines have long been used for ocean exploration.

        (五)人稱與物稱

        在漢語表達結(jié)構(gòu)當中,往往更注重于從人本身出發(fā)以人為主語對客觀事物加以描述,強調(diào)人的主體性。而在英語表達中,人本身以及其他事物都可以作為句子陳述的對象,常常使用非人稱表達法。如:

        人類對于互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的使用對社會歷史的發(fā)展產(chǎn)生了什么作用?

        What effect does human’s use of Internet technology have on the development of social history?

        當我看到向日葵,總會想到人類繪畫史上那位偉大的畫家。

        □據(jù)說,素有“高鐵院士”美譽的王夢恕,生前自有選拔人才的一套標準。有一年,中鐵集團選拔局級干部,王夢恕作為兩個評委之一,對參評干部提了一個問題:“人這一輩子最不該犯的錯誤是什么?”結(jié)果,50個參評干部只有一個答了——“不要說假話?!背霈F(xiàn)頻率最高的是“不應該腐敗”。(2018.9.26《報刊文摘》)

        My longing for the great painter always springs up when I see a sunflower.

        三、對句法結(jié)構(gòu)的影響

        在進行英漢互譯的過程當中,應當充分考慮到兩種語言體系當中存在的差異性。首先要根據(jù)句子所傳達的表層含義來確定不同的句式結(jié)構(gòu),進而在此基礎(chǔ)之上深入考慮英漢語言語法結(jié)構(gòu)要求對句式加以完善,實現(xiàn)英漢兩種語言之間的合理對接。

        (一)確定主語

        一般來講,英漢兩種語言當中句子主語成分并不能完全吻合。但是主語作為兩種語言句式結(jié)構(gòu)的主要構(gòu)成部分,對句式的表達起著關(guān)鍵性的影響作用,因此,在進行英漢互譯的過程當中,首先應當對主語加以確定。除直接翻譯之外,需要根據(jù)具體情況及表達需要對主語進行刪減或改變,或者借用特殊句式來完成主語的合理轉(zhuǎn)換。如:

        恰恰是大工業(yè)革命時代的到來,為人類社會生產(chǎn)活動的開展提供了新的際遇。

        It is precisely the coming of the great industrial revolution era that provides a new opportunity for the development of production activities of human society.

        (二)添加連接詞

        正如上文所述,漢語語言表達重意合,而英語語言表達重形合。因此在漢語語言結(jié)構(gòu)當中能夠依靠內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu)串聯(lián)起來的句式翻譯成英語時,需要嚴格遵循英語語法結(jié)構(gòu)要求。因此,需要添加關(guān)聯(lián)詞語對相關(guān)詞語加以串聯(lián),以表達完整含義。當然,在進行關(guān)聯(lián)詞語使用的過程當中,也要注意英漢語法的差異性,例如在漢語當中“因為……所以”往往是搭配性的關(guān)聯(lián)詞語,可以一同出現(xiàn)。但是在英語語法當中,Because和so卻不能同時出現(xiàn)在同一句式當中。類似的用法還有很多,需要增強積累,以便保持英語語法的規(guī)范性。如:

        沒有馬克思和恩格斯在哲學理論方面的重大貢獻,就沒有我國社會主義事業(yè)建設(shè)的成就。

        If it had not been for the great contribution of Marx and Engels in the aspect of philosophical theory,there would have been no achievements in the construction of the socialist cause in China.

        (三)詞性轉(zhuǎn)換

        由于漢語多用動詞串聯(lián)句式表達含義,而英語多借用名詞、介詞等來串聯(lián)句式。因此,在進行英漢翻譯時需要對相關(guān)詞性加以轉(zhuǎn)換來滿足英語語言表達習慣。尤其把漢語翻譯成英文時,其中的動詞往往需要變換時態(tài)來傳達正確含義。如:

        與學者討論問題時,我們需要具備一定的文化意識。

        We need to be culturally aware when discussing problems with scholars.

        (四)調(diào)整語序

        所謂語序是指句式結(jié)構(gòu)內(nèi)部的排列順序,其不僅對整個句式所表達的含義產(chǎn)生著重要的影響,同時也是對語氣和心情的反映。就英語與漢語句式在左支和右支順序構(gòu)成上的不同特征來講,在進行英漢互譯時需要對相關(guān)語句加以調(diào)整。

        電影里那個看著向日葵滿含淚水的畫家,就是我們所尊崇的凡·高。

        The painter in the movie who looks at the sunflower with tears in his eyes is the man we respect as Van Gogh.

        (五)轉(zhuǎn)換視點

        思維模式的差異性使得英漢兩種語言在描述對象時所立足的角度有所不同,漢語往往從人本身出發(fā)傳達人的主觀感受,而英語則注重于描述客觀事實。因此,在進行英漢互譯的過程當中,應當對視點加以轉(zhuǎn)換。如:

        幾億年來,人類到底對地球做了什么事情?

        For hundreds of millions of years,what has man done to the earth?

        四、基于句子功能中心的跨語言差異進行英漢互譯語言組織的基本要求

        (一)精確化

        英漢互譯語言組織的一個重要要求就在于要保持嚴謹性,那么,在語言組織的運用方面也要注重精確化。首先,相對于一門語言的口語交流,英漢互譯語言組織的用詞需要完成合理的轉(zhuǎn)換,在詞匯、語法、用句等諸多方面更加考究。其次,正如上文所述,英漢互譯語言組織需要對某一觀點進行論證時,那么就需要保證用詞用語的準確性。其中需要注意的是,在標點符號的使用方面也要體現(xiàn)專業(yè)性。因此在英漢互譯的過程當中進行字詞轉(zhuǎn)換時,應當對英漢兩種語言體系當中的近義詞加以考量和分析,根據(jù)其所表達含義、側(cè)重點的不同來選擇合適的詞語進行翻譯,保證翻譯的準確性。

        (二)復雜化

        為了更好地闡釋自己的觀點,在英漢互譯語言組織的用詞用語方面需要做到更加凝練簡潔。而這往往需要復雜化的語法來加以支撐。例如,闡述同一個事實可能需要運用多個句子來表達,而為了將這一事實簡潔明了地呈現(xiàn)出來,則可以將多個句子壓縮成一個從句,這就需要恰當使用語法構(gòu)造來完成。另外,英漢互譯語言組織用詞需要更加嚴謹,有時需要運用多個側(cè)重點不同的同義詞來進行論述,這都會在一定程度上增加英漢互譯語言組織的復雜化。為了在復雜的詞匯組合下將觀點進行更加鮮明的論述,就需要掌握英漢互譯的基本語法,化繁為簡。

        (三)結(jié)構(gòu)化

        英漢互譯并不是字字對應翻譯就可以完成的活動,而需要根據(jù)句式語法要求來進行結(jié)構(gòu)化的語言組織。尤其相對于漢英互譯而言,將漢語翻譯成英語時,需要在理解漢語所傳達意思的基礎(chǔ)之上綜合考慮主謂語、形合等多方面因素來進行語言總結(jié),也就是要注意句式的結(jié)構(gòu)化。這一結(jié)構(gòu)化不僅需要滿足英漢的句式語法要求,避免只注重傳達基本含義而忽視形式的規(guī)范性。另一方面,當傳達某一中心論點時,需要圍繞這一論點展開敘述,那么在結(jié)構(gòu)的選擇上也要能夠為論點的闡述服務(wù)。

        五、結(jié)語

        在英漢互譯實踐活動之中,句子翻譯是最直接、最全面的轉(zhuǎn)換機制,其對于英漢互譯的結(jié)果產(chǎn)生著重要的影響。由于英語語言結(jié)構(gòu)和表達習慣與漢語不同,在進行句式轉(zhuǎn)換的過程中,應當對句子功能中心的語言差異性加以全面而細致的分析。在此基礎(chǔ)之上,進行英漢句式的相互轉(zhuǎn)換,使得句法轉(zhuǎn)換既能滿足英漢語言結(jié)構(gòu)要求,又能傳達確切的含義,滿足正常交流的要求。因此,英漢互譯的基本原則并非字詞翻譯,而需要立足于原本所要傳達的內(nèi)容及觀點之上,結(jié)合英漢兩種不同語言、表達習慣,選用合適的字詞進行重新語言組織的過程。把握英漢兩種語言不同字詞使用原則以及句式語法構(gòu)成,有效完成英漢互譯活動,才能實現(xiàn)正確順暢的交流。

        猜你喜歡
        含義結(jié)構(gòu)語言
        Union Jack的含義和由來
        英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
        《形而上學》△卷的結(jié)構(gòu)和位置
        哲學評論(2021年2期)2021-08-22 01:53:34
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        論結(jié)構(gòu)
        中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:04
        讓語言描寫搖曳多姿
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        論《日出》的結(jié)構(gòu)
        虛榮的真正含義
        學生天地(2016年16期)2016-05-17 05:45:55
        我有我語言
        創(chuàng)新治理結(jié)構(gòu)促進中小企業(yè)持續(xù)成長
        97cp在线视频免费观看| 青草网在线观看| 中文亚洲成a人片在线观看| 亚洲av之男人的天堂| 亚洲制服中文字幕第一区| 国产经典免费视频在线观看 | 久久精品亚洲乱码伦伦中文| 国产精品亚洲三级一区二区三区| 狼人青草久久网伊人| 亚洲av国产av综合av| 无码成人AV在线一区二区 | 十八禁视频在线观看免费无码无遮挡骂过| 欧美xxxxx在线观看| 国产人妻人伦精品1国产| 欧美xxxx黑人又粗又长精品| 日韩精品成人无码AV片| 在线亚洲国产一区二区三区| 丰满女人猛烈进入视频免费网站| 国产成人无码a区在线观看视频 | 国产精品久久久久久久久KTV | 波多野结衣亚洲一区二区三区| 国产内射视频在线播放| 国产三级国产精品国产专区50| 美女视频黄是免费| 国产成人无码区免费内射一片色欲| 亚洲一区二区三区偷拍女厕| 人妻精品一区二区免费| 亚洲一区二区三区地址| 狠狠色婷婷久久一区二区三区| 欧美第五页| 日本一区二区日韩在线| 久久精品国产久精国产爱| 成av人片一区二区三区久久| 日本嗯啊在线观看| 日本高清视频在线观看一区二区| 亚洲色成人网站www永久| 国产在线手机视频| 久久亚洲春色中文字幕久久久综合| 老熟妇乱子交视频一区| 女女女女bbbbbb毛片在线| 成黄色片视频日本秘书丝袜|