■李 玉/臺(tái)州廣播電視大學(xué)
多年來(lái),英語(yǔ)教育工作者不斷嘗試著用不同的教學(xué)方法來(lái)培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的能力,詞匯教學(xué)是其中不可缺少的一部分。學(xué)習(xí)和掌握詞匯組合在培養(yǎng)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言實(shí)際運(yùn)用能力方面具有重要作用。帶有英漢雙語(yǔ)字幕的美劇作品為傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)注入了活力,大量的視頻網(wǎng)站如愛(ài)奇藝高清、優(yōu)酷、搜狐視頻等提供了大量豐富的英語(yǔ)原版的視頻資料,而近幾年來(lái)隨著智能手機(jī)的出現(xiàn)和不斷的更新?lián)Q代,使得各種英語(yǔ)學(xué)習(xí)資源如美劇、有道詞典、英語(yǔ)學(xué)習(xí)的各種手機(jī)APP一應(yīng)俱全。美劇雙語(yǔ)字幕中基于真實(shí)語(yǔ)言材料,含有大量地道的固定短語(yǔ)表達(dá)方式、搭配語(yǔ)、慣用語(yǔ)和基本語(yǔ)句框架,學(xué)習(xí)者可從中收集詞匯和詞匯組合,并加以消化加工分析,可再次應(yīng)用于實(shí)際交流,從而使交流更為流暢,達(dá)到語(yǔ)言交際的目的。
美劇,是美國(guó)電視劇的簡(jiǎn)稱(chēng),從上個(gè)世紀(jì)80年代早期傳入中國(guó)的《大西洋底來(lái)的人》、《加里森敢死隊(duì)》、《神探亨特》、《成長(zhǎng)的煩惱》和《俠膽雄獅》,到后來(lái)頗受中國(guó)學(xué)生喜愛(ài)的經(jīng)典美劇《老友記》、再到2005-2006年紅遍半個(gè)中國(guó)的《24》、《越獄》、《絕望的主婦》、《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》等等,以其精彩的對(duì)白、精美的鏡頭、扣人心弦的節(jié)奏、完美的配樂(lè)、流暢的剪輯而享譽(yù)中國(guó)眾多的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者之中。如在中國(guó)知網(wǎng)上輸入“美劇”二字,共找到18280條結(jié)果,這些文章多集中在2007之后出版發(fā)表,研究方向主要集中在美劇在中國(guó)的受眾、跨文化交際、傳播學(xué)、字幕翻譯、西方文化價(jià)值觀、身份認(rèn)同等方面,碩士論文集中在2010年后呈井噴式發(fā)表,研究方向也大同小異:如輸入“美劇字幕”四字查找,共2566條結(jié)果,多數(shù)文章從合作原則、功能對(duì)等理論、目的論、關(guān)聯(lián)理論、接受理論、適應(yīng)選擇論和歸化等翻譯理論基礎(chǔ)的角度來(lái)探討美劇字幕的翻譯,少量關(guān)注字幕組的在國(guó)內(nèi)的生存狀況、版權(quán)合法性與文化傳播等;國(guó)外則是從20世紀(jì)80年代初,開(kāi)始研究字幕視聽(tīng)法對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的影響,在此種教學(xué)法中,語(yǔ)言信息分別以言語(yǔ)和文字(即聲音和字幕)這兩種形式同時(shí)傳遞出來(lái),字幕的出現(xiàn)擴(kuò)充了視覺(jué)信息源,強(qiáng)化了信息獲取過(guò)程中受眾的視覺(jué)功能。Price(1983)指出字幕能顯著促進(jìn)觀看者的理解,提高其語(yǔ)言理解能力。Vanderplank (1988)開(kāi)展關(guān)于字幕學(xué)習(xí)對(duì)于學(xué)習(xí)者的影響的實(shí)證研究,則表明字幕學(xué)習(xí)能夠培養(yǎng)學(xué)生有意識(shí)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)習(xí)慣和處理能力。Ellsworth(1992),Borras & Lafayette (1994)和Markham(1999)等人的研究指出字幕增強(qiáng)了對(duì)語(yǔ)言知識(shí)學(xué)習(xí)、記憶和掌握的效果,通過(guò)聽(tīng)、讀、說(shuō)的有機(jī)結(jié)合,能有效地提高學(xué)生的外語(yǔ)生成能力。國(guó)內(nèi)對(duì)于此項(xiàng)研究相對(duì)較晚,汪徽(2005)認(rèn)為帶有字幕的真實(shí)影視材料如果適用得當(dāng)?shù)脑?,?huì)大大優(yōu)于簡(jiǎn)化的影視材料或不帶字幕的真實(shí)影視材料。自2005年以來(lái),美劇在中國(guó)的熱播催生了磬靈風(fēng)軟字幕組、人人影視字幕組,伊甸園字幕組等眾多的字幕組,翻譯制作了大量的美劇作品,美劇最初的字幕為中文字幕,但后來(lái)為方便眾多的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí),字幕均為中英雙語(yǔ)字幕。曾有學(xué)者曾質(zhì)疑中文勢(shì)必在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中產(chǎn)生干擾作用,但馮麗妍(2005)則認(rèn)為母語(yǔ)思維在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中是難以避免的,學(xué)習(xí)者在完全擺脫母語(yǔ)的影響之前先得利用母語(yǔ),這種利用具有積極作用。無(wú)獨(dú)有偶,王強(qiáng)(2009)分層抽樣調(diào)查福建省三所高校在校大學(xué)生150名英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生,92%的受訪者認(rèn)為觀看配有中英雙語(yǔ)字幕英語(yǔ)發(fā)音的多媒體視頻會(huì)有一定量的附帶詞匯習(xí)得。馬超(2013)選取了75名英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大二學(xué)生作為研究對(duì)象,實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,中英字幕能夠使學(xué)生附帶學(xué)習(xí)一定的詞匯,并啟示教師和學(xué)生應(yīng)注意合理地選擇和利用字幕。
二語(yǔ)詞匯習(xí)得在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的語(yǔ)言學(xué)習(xí)中占有重要地位,克拉申的輸入假說(shuō)認(rèn)為,學(xué)習(xí)者是通過(guò)對(duì)語(yǔ)言輸入的理解而逐步習(xí)得第二語(yǔ)言的,其必要條件是“可理解的語(yǔ)言輸入”,只有當(dāng)學(xué)習(xí)者接觸到的語(yǔ)言輸入是可理解的,才能對(duì)學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言習(xí)得產(chǎn)生積極作用。Sinclair & Renouf (1988)認(rèn)為外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該學(xué)習(xí)語(yǔ)言中最常用的詞匯,這些詞匯的核心用法和這些詞匯所形成的典型組合形式。學(xué)習(xí)者可以通過(guò)觀察和模仿,學(xué)會(huì)在合適的場(chǎng)合使用這些詞匯短語(yǔ)。
美劇雙語(yǔ)字幕能夠?yàn)閷W(xué)習(xí)者提供真實(shí)的語(yǔ)言應(yīng)用模板,滲透于日常課內(nèi)課外教學(xué)中,在教學(xué)設(shè)計(jì)中設(shè)計(jì)有效的課堂教學(xué)環(huán)節(jié)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,促進(jìn)其主動(dòng)學(xué)習(xí),使學(xué)生課下利用語(yǔ)音室和智能手機(jī)終端自我探究、收集整理分析相關(guān)英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,自主地認(rèn)知、構(gòu)建和運(yùn)用新知識(shí),以期達(dá)到提高學(xué)生自主學(xué)習(xí)詞匯習(xí)得能力的目的。
美劇雙語(yǔ)字幕屬于可視材料中的一種,王蓉(2002)認(rèn)為這些可視材料提供了大量的信息,尤其是幫助學(xué)生對(duì)說(shuō)話者的身份、談話的場(chǎng)景和氛圍等作出判斷,并且能夠吸引學(xué)生的注意力并且鼓勵(lì)他們聚焦在手邊正在學(xué)習(xí)的資料上。學(xué)生可利用字幕不同的播放方式,逐一開(kāi)展聽(tīng)說(shuō)訓(xùn)練和學(xué)習(xí)詞匯。王強(qiáng)(2009)指出影響詞匯識(shí)記效果的一個(gè)重要的因素是信息呈現(xiàn)的方式,所以在日常利用美劇雙語(yǔ)字幕開(kāi)展教學(xué),根據(jù)不同的字幕呈現(xiàn)方式,可分為三個(gè)不同的階段:
第一階段:第一遍播放美劇視頻資料,可以設(shè)定為無(wú)任何字幕形式,鼓勵(lì)學(xué)生僅僅通過(guò)劇中人物發(fā)音和畫(huà)面來(lái)猜測(cè)劇集的大致內(nèi)容;獲取劇集大意和抓住關(guān)鍵詞匯即可。
第二階段: 第二遍可以播放中英雙語(yǔ)字幕版本的同一內(nèi)容的劇集,此時(shí)學(xué)生可借助雙語(yǔ)字幕的優(yōu)勢(shì),集中快速記錄下劇集中出現(xiàn)的固定短語(yǔ)表達(dá)方式、搭配語(yǔ)、慣用語(yǔ)和基本語(yǔ)句框架。正如黎宏(2005)指出,學(xué)習(xí)者通過(guò)大量地接觸語(yǔ)言材料,把那些經(jīng)常頻繁出現(xiàn)的詞匯短語(yǔ)作為形式上不可分割和固定意義的語(yǔ)言單位收入自己的心理詞典,這個(gè)階段往往是詞匯短語(yǔ)和句型習(xí)得過(guò)程中的機(jī)械模仿階段。
如以熱播的美劇《絕望的主婦》第一季中的一集為例,其中可以通過(guò)速記(shorthand)雙語(yǔ)字幕的要點(diǎn)記錄下相關(guān)詞匯短語(yǔ),如下所示:
1.short notice在短時(shí)間內(nèi)
2.odds and ends零碎的東西
3.pitch in努力/使勁投入工作
4.screw up弄糟,搞砸
5.in disguise 喬裝的,偽裝的,化妝的
6.order take-out叫外賣(mài)
7.nerdy書(shū)呆子式的,書(shū)呆子氣的
8.give somebody the creeps讓人感到毛骨悚然
9.make sense可行,說(shuō)得通,合理的
10.bring it on放馬過(guò)來(lái)
此階段屬于機(jī)械模仿、機(jī)械記憶,并且可借助英漢雙解詞典、有道詞典或是百度獲取英文釋義和例句的階段。這一時(shí)期雖耗時(shí)費(fèi)力,但能夠積累基礎(chǔ)詞匯、屬于生成詞匯階段,需要多次反復(fù)觀看字幕,以便得到正確相關(guān)詞匯及其中文釋義。此階段為培養(yǎng)詞匯習(xí)得能力的核心階段,需不斷積累,教師可根據(jù)美劇雙語(yǔ)字幕和劇情的難易程度來(lái)布置相關(guān)練習(xí)和總結(jié)。
第三階段:第三遍詞匯的學(xué)習(xí)則是自我主動(dòng)即創(chuàng)造性使用詞匯短語(yǔ)和句型,即擴(kuò)展階段和處理加工階段。正如王萌,謝小苑(2008)在49名高水平的受試者和38名低語(yǔ)言水平的受試者中開(kāi)展了問(wèn)卷調(diào)查后,建議可以使用有目的語(yǔ)字幕的試聽(tīng)材料來(lái)進(jìn)行試聽(tīng)教學(xué),以期提高語(yǔ)言習(xí)得能力。邱東林、李紅葉(2010)把25名大學(xué)一年級(jí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生分為視聽(tīng)組和聽(tīng)音組進(jìn)行了一系列的實(shí)驗(yàn),建議教學(xué)視頻與語(yǔ)言輸入相關(guān)度越高越好,這樣的視頻畫(huà)面和輸入的詞匯形成聯(lián)系,從而加強(qiáng)長(zhǎng)時(shí)記憶。教師可以設(shè)計(jì)教學(xué)環(huán)節(jié)給學(xué)生創(chuàng)建利用所學(xué)詞匯短語(yǔ)進(jìn)行交際的活動(dòng),可以采取電影配音、情境對(duì)話、即興創(chuàng)作等多樣的形式激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和提高學(xué)生活學(xué)活用詞匯短語(yǔ)的能力。
經(jīng)過(guò)以上三個(gè)階段的積累和整理,學(xué)習(xí)者的長(zhǎng)時(shí)記憶能力逐漸提高,儲(chǔ)存了豐富的詞匯短語(yǔ)資源在頭腦中,一旦接觸到新的語(yǔ)言材料時(shí),可根據(jù)頭腦中已有的詞匯知識(shí)體系來(lái)處理新的接受到的信息。
通過(guò)美劇雙語(yǔ)字幕教學(xué),可以促使英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生習(xí)得相關(guān)詞匯。在此過(guò)程中,教師也要考慮所使用的美劇雙語(yǔ)字幕的長(zhǎng)度及與英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)等級(jí)考試的相關(guān)性。以智能手機(jī)為媒介的移動(dòng)終端使用上,時(shí)間的把握和控制還要有待做進(jìn)一步的研究與探索。有目的地指導(dǎo)學(xué)生利用手機(jī)終端在三個(gè)階段中有意識(shí)地留意、辨識(shí)、記錄、擴(kuò)展及加工語(yǔ)言形式,從而促進(jìn)二語(yǔ)詞匯習(xí)得能力的形成和培養(yǎng),是切合當(dāng)前新媒體流行的趨勢(shì)的有意義的探索。