亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        外國文學(xué)作品中中國文化元素的翻譯策略
        ——以《咸魚女孩》為例

        2020-11-18 14:49:30劉詩楓四川外國語大學(xué)成都學(xué)院
        長江叢刊 2020年20期
        關(guān)鍵詞:咸魚華裔加拿大

        ■劉詩楓 周 丹/四川外國語大學(xué)成都學(xué)院

        華人涉足加拿大至今已經(jīng)有超過150年的歷史,但是直到1979年,加拿大華裔文學(xué)才呱呱墜地。加拿大華裔文學(xué)一誕生,便以欣欣向榮之態(tài)涌現(xiàn)出一批又一批的優(yōu)秀作家。他們中的大部分人生于加拿大,卻又受到了中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的影響,于是,中國文化元素便成了他們創(chuàng)作中必不可少的部分。

        中國文化元素不僅是連接加拿大華裔作家的紐帶,也是維系加拿大華裔文學(xué)的血脈。這些華裔作家即使沒有來過中國,中國文化卻永遠(yuǎn)活在了他們的筆下,活在了他們的作品里。也正是有了中國文化的參與,才使得他們的作品匠心獨(dú)具、魅力倍增。

        在翻譯加拿大華裔文學(xué)作品時(shí),會(huì)不可避免地會(huì)遇到一個(gè)問題:中國文化元素該如何處理?筆者在翻譯《咸魚女孩》時(shí),經(jīng)過仔細(xì)研究和反復(fù)對比,總結(jié)出三種翻譯策略,用于翻譯加拿大華裔文學(xué)中的中國文化元素。

        一、分析語境,回歸漢語表達(dá)習(xí)慣

        語境對翻譯的重要性不言而喻,想要譯好中國文化元素,就必須仔細(xì)打磨、反復(fù)推敲上下文語境。此外,地道的漢語表達(dá)也必不可少,因?yàn)楣P者的目標(biāo)讀者是中國人,譯文應(yīng)該像中國作家的作品一樣生動(dòng)流暢。

        例1:The arranged marriage ofsuch an old man to such a young womanwas considered very old-fashioned.These days,people married for love.

        翻譯:老夫少妻式的包辦婚姻已經(jīng)過時(shí),人們?nèi)缃駷閻鄱椤?/p>

        通過分析語境,可以發(fā)現(xiàn)這句話在對比古代婚姻和現(xiàn)代婚姻的不同之處。將such an old man to such a young woman翻譯為“老夫少妻式”,不僅達(dá)到了意思上的對等,在形式上也更加符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。

        例2:Every feast daythey left me a plate of roasted pork.Later,they marked it for me byburning sticks of aromatic woodbeside the plate.

        翻譯:逢年過節(jié)他們都會(huì)給我送一盤烤豬肉。后來,為了表示是孝敬我的,他們在盤子旁邊焚香。

        第一,feast day本身指的是國外的節(jié)日,根據(jù)語境分析,這里的節(jié)日應(yīng)該是中國傳統(tǒng)節(jié)日,所以筆者將其譯為“逢年過節(jié)”。第二,burning sticks of aromatic wood如果不分析具體的語境,翻譯為“燃燒香木棒”,很有可能會(huì)使讀者感到困惑;而翻譯為“焚香”,不僅表述簡潔有力,也不會(huì)造成文化上的誤解。

        例3:The man tookseveral jarsdown from the shelves and showed their contents to my father.Inside were roots and herbs in strange muted colors,browns and dark greens and grays.

        翻譯:那個(gè)男人從中藥柜里抽出幾籠抽屜,把里面的藥材展示給父親看。抽屜里裝滿了顏色暗淡的各類中藥草,有褐色的,墨綠色的,還有深灰色的。

        在翻譯several jars和the shelves的時(shí)候一定要聯(lián)系后文的roots and herbs,否則就會(huì)導(dǎo)致中國文化元素丟失。即使在現(xiàn)在的中國,大家也能在藥店看到裝有中草藥的中藥柜,所以several jars和the shelves翻譯為“中藥柜”和“幾籠抽屜”更能展示原文暗含的中國文化元素,也更有利于讀者的理解。

        通過以上三個(gè)示例不難發(fā)現(xiàn),筆者在翻譯中國文化元素時(shí),會(huì)對原文進(jìn)行有意的改造。一方面是由于中英文語言表達(dá)習(xí)慣的巨大差異,更重要的是,漢語是文化的沉淀,想要在譯文中再現(xiàn)中國文化,用語就必須貼切,萬不可似是而非。

        二、結(jié)合歷史,確定譯語具體表述

        中華民族歷史源遠(yuǎn)流長,歷經(jīng)朝代更迭。在不同的時(shí)期,有關(guān)事物的專有表達(dá)也不盡相同,如地名、人名、官名等。所以在翻譯此類中國文化元素時(shí),必須結(jié)合歷史,查閱相關(guān)典籍,方能找到最準(zhǔn)確的表述。

        例4:They left food and burned incense forthe gods of agriculture and warand only occasionally for me.

        翻譯:他們經(jīng)常給神農(nóng)氏和蚩尤獻(xiàn)上祭品和香火,偶爾才會(huì)想起我。

        在翻譯the gods of agriculture and war時(shí),如果不結(jié)合歷史,可能會(huì)翻譯為“農(nóng)神和戰(zhàn)神”。根據(jù)歷史,我國古代有兩位農(nóng)神:中國上古部落首領(lǐng)神農(nóng)氏,和周族始祖后稷。而戰(zhàn)神就更多了,比如關(guān)羽、岳飛、孫武、后裔、蚩尤等等。那么原文中的農(nóng)神和戰(zhàn)神到底指的是哪兩位神呢?這就不得不提到原文中的“我”,“我”在此處是“女媧”。那么跟女媧同時(shí)期的農(nóng)神和戰(zhàn)神自然非“神農(nóng)氏和蚩尤”莫屬。

        例5:As it turned out my mother was thinking about abandonment.She wanted me out of the house that day so she could invite over nosy Old Lady Liu,the go-between,to talk behind my back about matters matrimonial.I know some girls arebetrothedat ages much more tender than mine,but still! I was onlyfifteen.

        翻譯:原來母親著急把我嫁出去。她那天讓我出門,才好請劉媒婆到我們家來商量我的親事。我知道有些女孩打小就定了親,但是我才剛及笄呀!

        這句話中的betrothed和fifteen在意思上很好理解,但是在表述上一定要結(jié)合歷史。這時(shí)的“我”,已經(jīng)從女媧搖身一變成為了一個(gè)出生于十九世紀(jì)末,生活在中國廣東一帶的小女孩。而十九世紀(jì)末的中國是半殖民地半封建社會(huì),大部分民眾還保留著最傳統(tǒng)的生活方式。因而,結(jié)合歷史環(huán)境,筆者將betrothed和fifteen分別翻譯為“定親”和“及笄”。

        例6:At the new moon,I announced my decision to become aspinster.Tradition allows this if the family is agreeable and there is no protest from the local magistrate.

        翻譯:月初,我宣布了自己最新的決定——成為自梳女。如果家里同意,地方官也不反對,那么我的決定就是合乎習(xí)俗的。

        所謂自梳女,是指珠江三角洲的那些立志終身不嫁,主動(dòng)將辮子改梳成髻的女子。這一現(xiàn)象起源于明代中后期,在晚清至民國前期到達(dá)高潮。在例5時(shí),筆者已經(jīng)提過這時(shí)的“我”剛好生活在中國廣東一帶,且生活的年代也剛好是十九世紀(jì)末,正是“自梳女”出現(xiàn)的高峰期。因而,考慮到歷史因素,筆者將spinster譯為“自梳女”。

        在原文內(nèi)容涉及相關(guān)文化背景、歷史時(shí)代等因素時(shí),僅憑自己的知識(shí)儲(chǔ)備顯然是不夠的,還需借助相關(guān)典籍、工具書等資料,或利用網(wǎng)絡(luò)資源進(jìn)行查證。在查閱資料的同時(shí)還能學(xué)到新的知識(shí),并擴(kuò)寬翻譯視角,由淺入深。這是一個(gè)解決翻譯困難,提升翻譯能力,優(yōu)化譯文水平的好方法。

        三、善用熟語,提升譯文語言美感

        熟語言簡意賅,語精意深,可以說是中國文化的語言活化石。它們不僅可以體現(xiàn)中華民族的思維模式和文化底蘊(yùn),也能體現(xiàn)中華民族的文化現(xiàn)象和文化精神。因此,如果能在譯文中適當(dāng)使用熟語,不僅能展示原文的中國文化元素,還能提升譯文的語言美感。

        例7:People said her careerwas made and broken there.

        翻譯:人們說母親的事業(yè)成也于此,敗也于此。

        譯文中的“成也于此,敗也于此”模仿了成語典故——成也蕭何,敗也蕭何,因?yàn)樵牡囊馑寂c該典故十分相似。在翻譯時(shí),如果能多模仿、多套用這樣的句式,定能讓譯文大放異彩。

        例8:Desperation made me bold.I went to his stall the following market day,hoping to see her.I didn’t,but the pungent odour of salt fishinspired a plan.Pumped full offool’s courage,I went up to him.

        翻譯:惡向膽邊生。在下一個(gè)趕集日,我又去了咸魚鋪,希望可以遇到咸魚女孩。然而她還是不在,臭氣熏天的咸魚味讓我靈機(jī)一動(dòng)。憑著一股血?dú)庵?,我走到咸魚女孩父親的跟前。

        這句話中筆者連用了三個(gè)成語,將原本平淡無奇的敘事內(nèi)容譯出了一種鮮活感,徹底將“我”由靜態(tài)變?yōu)榱藙?dòng)態(tài)。這樣的譯文不僅符合漢語的表述習(xí)慣,也能更好地吸引讀者的閱讀興趣。

        例9:Of course I have lips,a woman’s lips,a woman’s mouth already muttering secretsunder my breath.Look,I have awoman’s eyes,woman’srope of smooth black hair extending past my waist.

        翻譯:我當(dāng)然有嘴唇,女性獨(dú)有的嘴唇,它已經(jīng)低聲悄語地吐露了一些不為人知的秘密??矗疫€有一雙顧盼生輝的明眸,一頭烏黑光滑的及腰長發(fā)。

        翻譯這句話時(shí),除了選取四字詞語外,筆者還有其他的考量;原文中反復(fù)出現(xiàn)woman’s,如果每次都譯為“女性的”,那么譯文勢必會(huì)很累贅。所以,筆者最后選擇了一系列本就用于描述女性之美的成語,適當(dāng)?shù)厥÷粤酥貜?fù)的詞。另外,成語的使用也使譯文更加出彩,更能體現(xiàn)原文的中國文化元素之美。

        綜上所述,在翻譯加拿大華裔文學(xué)作品中的中國文化元素時(shí),必須要進(jìn)行多方位的考量。首先,要聯(lián)系上下文,使用地道的漢語表達(dá);其次,要根據(jù)歷史查閱相關(guān)資料,確定最恰當(dāng)?shù)谋硎觯蛔詈?,要盡可能多地使用熟語,提高譯文的質(zhì)量。

        猜你喜歡
        咸魚華裔加拿大
        多措并舉加強(qiáng)和改進(jìn)華裔新生代工作
        讓中華文化在海外華裔青少年心中“留根”
        陶欣伯:熠熠生輝的華裔實(shí)業(yè)家
        王贛駿:首位華裔太空人
        咸魚也是有夢想的
        意林(2020年24期)2020-12-29 11:55:51
        凍咸魚之夢
        趣味(語文)(2019年4期)2019-08-20 05:37:04
        咸魚被誰吃了
        大灰狼(2019年4期)2019-05-14 16:38:38
        我在加拿大留學(xué)的第一年
        加拿大看病記
        海峽姐妹(2014年5期)2014-02-27 15:09:29
        《打情罵俏》
        海峽影藝(2013年3期)2013-12-04 03:22:34
        免费av一区二区三区无码| 国产精品国三级国产av| 日本少妇春药特殊按摩3| 亚洲av午夜国产精品无码中文字 | 视频一区二区三区黄色| 亚洲国产成人久久综合一区77| 色噜噜狠狠综曰曰曰| 99久久免费精品高清特色大片| 欧美综合图区亚洲综合图区| 日韩精品有码中文字幕在线| 精品日韩在线观看视频| 黄色影院不卡一区二区| 一个色综合中文字幕人妻激情视频| 久久99精品九九九久久婷婷| 国产网站视频| 国产v精品成人免费视频400条| 法国啄木乌av片在线播放| 一本大道久久a久久综合| 北岛玲亚洲一区二区三区| 精品卡一卡二乱码新区| 全球av集中精品导航福利| 国产精品麻豆最新AV| 无码手机线免费观看| 国产成人午夜福利在线小电影 | 成人国产精品一区二区网站 | 亚洲全国最大的人成网站| 日本乱熟人妻中文字幕乱码69| 久久亚洲精品中文字幕| 妺妺窝人体色www聚色窝仙踪| 国产精品一区二区 尿失禁| 免费看国产精品久久久久| 女同性恋一区二区三区四区| 日韩亚洲精品中文字幕在线观看| 精品视频无码一区二区三区| 在线精品国产一区二区| 一区二区三区四区四色av| 久久精品国产亚洲av麻豆会员| 天堂а√在线中文在线新版| 成人免费xxxxx在线视频| 久久久噜噜噜www成人网| 男女视频在线一区二区|