亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        機(jī)器翻譯用于蒙古族英雄史詩翻譯的探究

        2020-11-17 23:16:59胡凱
        海外文摘·藝術(shù) 2020年17期
        關(guān)鍵詞:引擎研究

        胡凱

        (內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué),內(nèi)蒙古呼和浩特 010080)

        0 引言

        在翻譯方面的科學(xué)技術(shù)沒有得到突破以前,傳統(tǒng)的翻譯是由人工獨(dú)立完成,這樣一來翻譯的速度較慢,翻譯的時(shí)效性得不到保障。但是隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,機(jī)器翻譯逐漸出現(xiàn)在大眾的視野,并且得以應(yīng)用。這大大提高了譯者的翻譯速度。隨著后續(xù)語料庫的擴(kuò)大和谷歌神經(jīng)翻譯網(wǎng)絡(luò)的出現(xiàn),翻譯的準(zhǔn)確性也得到了為提高。但是機(jī)器翻譯引擎發(fā)展到現(xiàn)在,譯文的翻譯質(zhì)量也無法得到很好的保證,尤其是在史詩翻譯上。本文以蒙古族英雄史詩《江格爾》為例,通過對(duì)比四種機(jī)器翻譯引擎的翻譯結(jié)果,總結(jié)譯文中出現(xiàn)的問題,并對(duì)機(jī)器翻譯用于蒙古族英雄史詩的翻譯的探究。

        1 機(jī)器翻譯發(fā)展歷程

        機(jī)器翻譯(Machine Translation,簡(jiǎn)稱MT),又稱為自動(dòng)翻譯,是利用自算計(jì)將一種自然語言(源語言)轉(zhuǎn)換為另一種自然語言(目標(biāo)語言)的過程。機(jī)器翻譯是計(jì)算機(jī)語言學(xué)的一個(gè)分支學(xué)科,是人工智能的終極目標(biāo)之一,其具有重要的科學(xué)研究?jī)r(jià)值。

        雖然機(jī)器翻譯引擎是在近些年才開始普及,但是機(jī)器翻譯的發(fā)展已經(jīng)有很長(zhǎng)一段時(shí)間了。機(jī)器翻譯的研究歷史可以追溯到20 世紀(jì)30、40 年代。20 世紀(jì)30 年代初,法國(guó)科學(xué)家阿爾楚尼就提出了用機(jī)器進(jìn)行翻譯的想法。1946 年,隨著第一臺(tái)現(xiàn)代電子計(jì)算機(jī)ENIAC 誕生,利用機(jī)器進(jìn)行自動(dòng)翻譯的想法和實(shí)踐便被提上了日程。

        1954 年,美國(guó)喬治敦大學(xué)的研究人員在IBM 公司幫助合作下,使用IBM-701 計(jì)算機(jī)完成了英俄機(jī)器翻譯的試驗(yàn),驗(yàn)證了機(jī)器翻譯的可行性,從而拉開了機(jī)器翻譯研究的序幕。從其開始,在科研目的和政治、經(jīng)濟(jì)因素的推動(dòng)下,機(jī)器翻譯的研究在全球掀起了浪潮。但是在1966 年美國(guó)的語言自動(dòng)處理咨詢委員會(huì)(ALPAC)發(fā)布了一個(gè)ALPAC 報(bào)告,該報(bào)告否定了機(jī)器翻譯,從而導(dǎo)致了機(jī)器翻譯的研究進(jìn)入了低谷。進(jìn)入70 年代后,隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展和各國(guó)之間情報(bào)交流的需要,尤其是計(jì)算機(jī)硬件方面的飛速進(jìn)步,這大大推動(dòng)了機(jī)器翻譯研究的復(fù)蘇。尤其是機(jī)器翻譯的行業(yè)標(biāo)桿——Google Translate 于2015 年推出神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯(NMT)后,機(jī)器翻譯向更為智能的方向邁出了重要的一大步。

        我國(guó)是全球第四個(gè)進(jìn)行機(jī)器翻譯研究的國(guó)家。我國(guó)早在1956 年就提出了課題“機(jī)器翻譯、自然語言翻譯規(guī)則的建設(shè)和自然語言的數(shù)學(xué)理論”。尤其是“十年浩劫”過后,我國(guó)的機(jī)器翻譯研究得到了快速的發(fā)展。KY-1 和IMT/EC863 兩個(gè)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的發(fā)布,說明我國(guó)在機(jī)器翻譯研究方面取得了極大的進(jìn)步。

        2 蒙古族英雄史詩《江格爾》文本特點(diǎn)

        蒙古文化作為北方游牧文化的主要載體,在中華多民族傳統(tǒng)文化中個(gè)占有不容忽視的重要位置[1]。其中,蒙古史詩涉及蒙古民族政治、經(jīng)濟(jì)、文化、宗教、歷史、哲學(xué)、美學(xué)以及社會(huì)生活的等各個(gè)方面,堪稱蒙古民族的百科全書[2]。因此,蒙古史詩的研究以及外譯對(duì)于發(fā)揚(yáng)和傳承蒙古文化具有極其重要的意義和價(jià)值。

        筆者選取了蒙古族史詩《江格爾》作為研究文本。《江格爾》是中國(guó)三大少數(shù)民族史詩之一,非常具有研究?jī)r(jià)值和代表性。《江格爾》講述的是江格爾汗率十二位雄獅大將、三十二位虎將、六千零十二名勇士征戰(zhàn)四方,降伏妖魔,建立一個(gè)人民長(zhǎng)生不老、安居樂業(yè),微風(fēng)習(xí)習(xí)、細(xì)雨綿綿的神圣蚌巴國(guó)的故事[3],文本結(jié)構(gòu)獨(dú)特,全文沒有一個(gè)貫穿始終的主角和主情節(jié)線索,十五個(gè)章節(jié)作品獨(dú)立成篇,合成整體。每個(gè)章節(jié)在時(shí)間和情節(jié)上都互不連貫,各有各的主角和完整故事,因而相互間也沒有因果關(guān)系和時(shí)序?!督駹枴穬?nèi)描述最多的是結(jié)義故事、婚姻故事和征戰(zhàn)故事[4]。

        3 機(jī)器翻譯《江格爾》譯文中的不足

        根據(jù)蒙古族英雄史詩《江格爾》的文本特點(diǎn),在翻譯的過程中一定要特別注意人名、地名和生僻字的翻譯的準(zhǔn)確性。并且因?yàn)槭吩娢谋菊Z句的特殊性,譯文的語句一定要順暢并表達(dá)清晰。筆者選擇了當(dāng)前主流的四款機(jī)器翻譯引擎翻譯得出的譯文進(jìn)行翻譯對(duì)比。四款機(jī)器翻譯引擎分別是Google Translate、Microsoft Translator、Apple Translate 和Sogou Translate。通過譯文對(duì)比發(fā)現(xiàn),這四款機(jī)器翻譯引擎所翻譯出的譯文部分內(nèi)容準(zhǔn)確度不高。

        例1:

        原文:江格爾、洪古爾、阿爾泰山、沙拉圖海。

        Google Translate 譯文:Jianger,Hungur,Altai Mountains,Saratuhai.

        Microsoft Translator 譯文:Jungel,Honggur,Altai Mountain,Sharatuhai.

        Apple Translate 譯文:Ganger,Honggur,Mount Altai,Saratohai.

        Sogou Translate 譯文:Jianger,Honggur,Altai Mountain,Salad Tu Hai.

        筆者選擇的是具有代表性的人名和地名,江格爾和洪古爾是史詩敘述中最重要的兩位人物,阿爾泰山和沙拉圖海則是重要的地點(diǎn)。通過對(duì)比翻譯結(jié)果發(fā)現(xiàn),Google Translate、Microsoft Translator、Apple Translate 和Sogou Translate 對(duì)于江格爾、洪古爾和沙拉圖海的翻譯都是不正確的,對(duì)于“阿爾泰山”的翻譯Apple Translate 的翻譯時(shí)錯(cuò)誤的。因?yàn)椤鞍柼┥健庇泄俜降幕鶞?zhǔn)術(shù)語庫可以使用,所以大部分機(jī)器翻譯引擎所得到的翻譯結(jié)果都是正確的,而對(duì)于沒有官方基準(zhǔn)語料庫的人名和地名而言,機(jī)器翻譯引擎得到的結(jié)果就錯(cuò)誤百出。江格爾、洪古爾、阿爾泰山和沙拉圖海的正確譯法為Jangar、Hongur、Altai Mountain 和Saratu Sea。

        例2:

        原文:丹墀。

        Google Translate 譯文:Dan Chi.

        Microsoft Translator 譯文:Dandenhu.

        Apple Translate 譯文:Dan Chi.

        Sogou Translate 譯文:Danyong.

        “丹墀”指的是朱紅色的地面,很明顯上述四個(gè)機(jī)器翻譯引擎所翻譯出的結(jié)果都是錯(cuò)誤的。“丹墀”的正確譯法應(yīng)該是“vermillion floor”。

        例3:

        原文:居住在它北面的人們,用獅骨、象牙將它裝璜,祝福它盛產(chǎn)的乳漿滿桶滿缸。

        Google Translate 譯文:People living in the north of it,Decorate it with lion bones and ivory,Bless it is full of barrels and tanks of milk.

        Microsoft Translator 譯文:The people who live to the north of it,Decorate it with lion bones and ivory,Bless its rich milk full of barrels full of cylinders.

        Apple Translate 譯文:People living in the north of it,Decorate it with lion bones and ivory.Wish it a full barrel of milk and a full cylinder.

        Sogou Translate 譯文:People living in the north of it,Decorate it with lion bones and ivory,Bless the milk pulp it is rich in, full of barrels and cylinders.

        經(jīng)過研究分析發(fā)現(xiàn)四個(gè)機(jī)器翻譯引擎所翻譯的“祝福它盛產(chǎn)的乳漿滿桶滿缸”這句話,譯文偏離了原文的意思。這句話說的是“祝福它能生產(chǎn)出滿桶滿缸的乳漿”,而四個(gè)機(jī)器翻譯引擎所翻譯出的語句語義表達(dá)不明,而且有語法錯(cuò)誤,完全無法采用到譯文內(nèi)。正確的譯文應(yīng)該是“People living by the north of it, Decorate it with lion bones and ivory, Wish its bucket to be full of milk”。

        4 結(jié)語

        筆者以蒙古族英雄史詩《江格爾》為例,通過對(duì)比Google Translate、Microsoft Translator、Apple Translate 和Sogou Translate 四種機(jī)器翻譯引擎所譯出的譯文進(jìn)行對(duì)比分析,筆者得出的結(jié)論是:雖然機(jī)器翻譯引擎能夠翻譯出簡(jiǎn)單的語句和大致的語義,但是對(duì)于蒙古族英雄史詩里的不常見的人名、地名和生僻字,其并不能準(zhǔn)確地翻譯出來,而且對(duì)于史詩里復(fù)雜的語句,機(jī)器翻譯引擎也同樣無法翻譯出正確的譯文,得到語義準(zhǔn)確的語句。對(duì)于常見的單詞,機(jī)器翻譯引擎則能較為準(zhǔn)確的翻譯出譯文,這就說明了有一個(gè)龐大且專業(yè)的語料庫的重要性。譯者可以在翻譯的過程中利用到機(jī)器翻譯引擎的輔助作用,提高翻譯的時(shí)效性,節(jié)省翻譯的時(shí)間,但是并不能依賴機(jī)器翻譯引擎,翻譯出一篇成功的蒙古族英雄史詩譯文,主要還是要靠譯者自身的能力和水平。

        蒙古族英雄史詩是少數(shù)民族史詩中重要的一部分,少數(shù)民族史詩是中華民族傳統(tǒng)文化中的一塊瑰寶[5]。通過翻譯出成功的蒙古族英雄史詩,可以讓世界更多的人了解到中國(guó)燦爛的文化,能更好地讓中國(guó)文化“走出去”。身為譯者,筆者有責(zé)任多做翻譯,多查詢文獻(xiàn)資料,以期建立出內(nèi)容更為豐富,且專業(yè)性更強(qiáng)的蒙古族英雄史詩語料庫,從而進(jìn)行更為專業(yè)和準(zhǔn)確的蒙古族英雄史詩的翻譯。

        猜你喜歡
        引擎研究
        以學(xué)促干 挺膺擔(dān)當(dāng) 激活砥礪前行的紅色引擎
        FMS與YBT相關(guān)性的實(shí)證研究
        2020年國(guó)內(nèi)翻譯研究述評(píng)
        遼代千人邑研究述論
        視錯(cuò)覺在平面設(shè)計(jì)中的應(yīng)用與研究
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
        EMA伺服控制系統(tǒng)研究
        三生 三大引擎齊發(fā)力
        藍(lán)谷: “涉藍(lán)”新引擎
        商周刊(2017年22期)2017-11-09 05:08:31
        新版C-NCAP側(cè)面碰撞假人損傷研究
        無形的引擎
        河南電力(2015年5期)2015-06-08 06:01:46
        亚洲成人小说| 亚洲av无码av在线播放| 亚洲欧洲日产国码无码AV一 | 自拍偷自拍亚洲精品情侣| 婷婷丁香91| 日韩精品中文字幕人妻系列| 色婷婷久久综合中文蜜桃| 日本爽快片100色毛片| 藏春阁福利视频| 国产成人精品三上悠亚久久| 国产成人精品一区二三区在线观看| 强奸乱伦影音先锋| 国产精品亚洲二区在线观看| 欧美 亚洲 国产 日韩 综AⅤ| 一区二区三区在线日本| 97精品人妻一区二区三区蜜桃 | 午夜av内射一区二区三区红桃视| 久久日本视频在线观看| 色偷偷av一区二区三区| 好男人视频在线视频| 亚洲24小时在线免费视频网站| 少妇又色又爽又高潮在线看| 真实国产老熟女无套中出| 91国视频| 中文字幕久久久久久精| 日本一二三区在线视频观看| 国产狂喷水潮免费网站www| 国产无遮挡又黄又爽在线视频| 久久99久久99精品免观看女同| 精品一区二区三区亚洲综合| 人人摸人人搞人人透| 亚洲国产18成人中文字幕久久久久无码av| 毛片av中文字幕一区二区| 国产精品黑丝高跟在线粉嫩| 天天弄天天模| 一区二区久久不射av| 精品国产一区二区三区a | 四虎国产精品视频免费看| 国产一区二区在线观看av| 国产a∨天天免费观看美女| 国产成人无码精品午夜福利a|