26 августа председатель КНР Си Цзиньпин и президент РФ Владимир Путин направили письма, в которых поздравили с открытием Годов китайско-российского научно-технического и инновационного сотрудничества.
Си Цзиньпин отметил, что Китай и Россия являются крупнейшими соседями друг для друга. В условиях разрастания глобальной пандемии коронавирусной инфекции Китай и Россия работали сообща и оказывали помощь друг другу. Проведение Китайско-российских Годов научно-технического и инновационного сотрудничества в соответствии с графиком полностью отражает высокий уровень и особенность всеобъемлющего партнерства стратегического взаимодействия Китая и России в новую эпоху. Выразил уверенность, что успешный опыт Китая и России в совместной борьбе с эпидемией и совместном преодолении трудностей обязательно превратится в мощную движущую силу для укрепления обменов и сотрудничества между двумя странами.
Си Цзиньпин подчеркнул, что Китай и Россия, как ответственные мировые державы и страны, обладающие высоким научно-техническим потенциалом, должны идти в ногу со временем, улавливать тренд развития и продвигать всесторонние, многоуровневые и обширные обмены и сотрудничество между научно-техническими кадрами двух государств, чтобы те могли внести новый и больший вклад в реформирование системы глобального управления и построение сообщества единой судьбы человечества.
Владимир Путин в своем поздравительном письме отметил, что технологические инновации в настоящее время являются одним из наиболее перспективных направлений сотрудничества между Россией и Китаем, которое определяет будущее развития двух стран и влияет на повышение уровня жизни двух народов. Мероприятия в рамках Годов научно-технического и инновационного сотрудничества богаты содержанием, включая ряд проектов сотрудничества, таких как научные исследования, выставки и академические обмены. В частности, правительства двух стран, медицинские и научно-исследовательские ведомства тесно сотрудничали в борьбе с эпидемией коронавирусной инфекции и достигли ряда важных результатов, оказали широкое влияние. Он выразил искреннее желание, чтобы Годы научно-технологического и инновационного сотрудничества прошли успешно и продолжали вносить новое содержание в развитие всеобъемлющего партнерства стратегического взаимодействия России и Китая в новую эпоху.
В июне 2019 года во время визита в Россию председатель КНР Си Цзиньпин совместно с президентом В. Путиным объявили, что в 2020 и 2021 годах будут проведены Годы китайско-российского научно-технического и инновационного сотрудничества, это первые национальные Годы двух стран, основной темой которых стали ?Наука и технологические инновации?.
中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平和俄羅斯總統(tǒng)普京8月26日分別致信祝賀中俄科技創(chuàng)新年開(kāi)幕。
習(xí)近平指出,中俄互為最大鄰國(guó)。在全球新冠肺炎疫情肆虐之際,中俄兩國(guó)和衷共濟(jì)、守望相助,如期舉辦中俄科技創(chuàng)新年,充分體現(xiàn)了中俄新時(shí)代全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的高水平和特殊性。相信中俄攜手抗疫、共克時(shí)艱的成功實(shí)踐,必將轉(zhuǎn)化為加強(qiáng)兩國(guó)交流合作的強(qiáng)大動(dòng)力。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),中俄作為負(fù)責(zé)任的世界大國(guó)和具有重要影響力的科技大國(guó),要順應(yīng)時(shí)代大潮、把握發(fā)展大勢(shì),推動(dòng)兩國(guó)科研工作者和科技界開(kāi)展全方位、多層次、寬領(lǐng)域交流合作,為推動(dòng)全球治理體系變革、構(gòu)建人類(lèi)命運(yùn)共同體做出新的更大貢獻(xiàn)。
普京在賀信中表示,科技創(chuàng)新是當(dāng)前俄中兩國(guó)最富前景的合作領(lǐng)域之一,決定著兩國(guó)發(fā)展的未來(lái),影響著兩國(guó)人民生活水平的提高。此次科技創(chuàng)新年框架下活動(dòng)內(nèi)容豐富,包含科研、展覽、學(xué)術(shù)交流等一系列合作項(xiàng)目,特別是兩國(guó)政府、醫(yī)學(xué)和科研部門(mén)就抗擊新冠肺炎疫情開(kāi)展密切合作,取得一系列重要成果,具有廣泛影響。衷心祝愿科技創(chuàng)新年成功舉辦,不斷為俄中新時(shí)代全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系發(fā)展增添新內(nèi)涵。
2019年6月,習(xí)近平主席訪問(wèn)俄羅斯期間,同普京總統(tǒng)共同宣布2020年、2021年舉辦中俄科技創(chuàng)新年,這是中俄兩國(guó)首次舉辦以“科技創(chuàng)新”為主題的國(guó)家年。