徐在國(guó)
《詩(shī)·秦風(fēng)·小戎》一般認(rèn)為是“美襄公也。備其兵甲,以討西戎,西戎方強(qiáng),而征伐不休。國(guó)人則矜其車甲,婦人能閔其君子焉?!?《毛詩(shī)序》)該詩(shī)每章的前三句分別講車、馬、兵甲,后兩句講“我思念君子”等情思語(yǔ),情深意長(zhǎng),思念之情躍然紙上。我們擬根據(jù)安大簡(jiǎn)《詩(shī)經(jīng)》,對(duì)第一章“亂我心曲”做出新解。
先說(shuō)“心曲”,對(duì)這個(gè)詞的解釋,各家觀點(diǎn)如下:
1.鄭箋:“心曲,心之委曲也。憂則心亂也。此上四句者,婦人所用閔其君子?!?1)阮元:《十三經(jīng)注疏》(上冊(cè)),北京:中華書(shū)局,1980年,第370頁(yè)。
2.孔穎達(dá)疏:“又言婦人閔其君子。云我念君子之德行,其心性溫然其如玉,無(wú)有瑕惡之處也。今乃遠(yuǎn)在其西戎板屋之中,終我思而不得見(jiàn)之,亂我心中委曲之事也?!兜乩碇尽吩疲骸焖㈦]西,山多林木,民以板為屋。’故《秦詩(shī)》云‘在其板屋’。然則秦之西垂,民亦板屋。言‘西戎板屋’者,此言亂我心曲,則是君子伐戎,其妻在家思之,故知‘板屋’謂‘西戎板屋’。念想君子伐得而居之也?!?2)阮元:《十三經(jīng)注疏》(上冊(cè)),第370頁(yè)。
3.朱熹《詩(shī)集傳》:“心曲,心中委曲之處也。”(3)朱熹:《詩(shī)集傳》,北京:中華書(shū)局,2017年,第115頁(yè)。
4.馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“《說(shuō)文》:‘曲,象器曲受物之形。’心之受事有如曲之受物,故稱心曲。猶水涯之受水處亦曰水曲也?!?4)馬瑞辰:《毛詩(shī)傳箋通釋》,北京:中華書(shū)局,1989年,第376頁(yè)。
5.向熹《詩(shī)經(jīng)詞典》:“心曲,內(nèi)心深處;心坎?!?5)向熹:《詩(shī)經(jīng)詞典》,北京:商務(wù)印書(shū)館,2014年,第580頁(yè)。
圖1 戰(zhàn)國(guó)文字“囂”字形體
“撓”,擾亂?!墩f(shuō)文·手部》:“撓,擾也。從手,堯聲?!薄稄V雅·釋詁三》:“撓,亂也?!薄稄V韻·巧韻》:“撓,撓亂?!钡浼辛?xí)見(jiàn)“撓亂”一詞,如:
1.《左傳·成公十三年》:“無(wú)祿,文公即世,穆為不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我淆地,奸絕我好,伐我保城,殄滅我費(fèi)滑,散離我兄弟,撓亂我同盟,傾覆我國(guó)家?!?9)楊伯峻:《春秋左傳注》,北京:中華書(shū)局,1981年,第862頁(yè)。
2.《韓非子·說(shuō)疑》:“若夫周滑之、鄭王孫申、陳公孫寧、儀行父、荊芋尹申亥、隨少師越、種干、吳王孫蒀、晉陽(yáng)成泄、齊豎刁、易牙,此十二人者之為其臣也,皆思小利而忘法義,進(jìn)則揜蔽賢良以陰闇其主,退則撓亂百官而為禍難,皆輔其君、共其欲,茍得一說(shuō)于主,雖破國(guó)殺眾不難為也。有臣如此,雖當(dāng)圣王尚恐奪之,而耤甝亂之君,其能無(wú)失乎?有臣如此者,皆身死國(guó)亡,為天下笑?!?10)(清)王先慎:《韓非子集解》,北京:中華書(shū)局,1998年,第441頁(yè)。
3.《國(guó)語(yǔ)·吳語(yǔ)》:“吳王還自伐齊,乃誶申胥曰:‘昔吾先王體德明圣,達(dá)于上帝,譬如農(nóng)夫作耦,以刈殺四方之蓬蒿,以立名于荊,此則大夫之力也。今大夫老,而又不自安恬逸,而處以念惡,出則罪吾眾,撓亂百度,以妖孽吳國(guó)。今天降衷于吳,齊師受服。孤豈敢自多,先王之鐘鼓,實(shí)式靈之。敢告于大夫?!?11)徐元誥:《國(guó)語(yǔ)集解》,北京:中華書(shū)局,2002年,第544頁(yè)。
4.《說(shuō)苑·建本》:“楚恭王多寵子,而世子之位不定。屈建曰:‘楚必多亂。夫一兔走于街,萬(wàn)人追之;一人得之,萬(wàn)人不復(fù)走。分未定,則一兔走,使萬(wàn)人擾;分已定,則雖貪夫知止。今楚多寵子而嫡位無(wú)主,亂自是生矣。夫世子者,國(guó)之基也,而百姓之望也;國(guó)既無(wú)基,又使百姓失望,絕其本矣。本絕則撓亂,猶兔走也?!?12)向宗魯:《說(shuō)苑校證》,北京:中華書(shū)局,1987年,第74頁(yè)。
5.《漢書(shū)·爰盎晁錯(cuò)傳》:“若夫平原易地,輕車突騎,則匈奴之眾易撓亂也;勁弩長(zhǎng)戟,射疏及遠(yuǎn),則匈奴之弓弗能格也;堅(jiān)甲利刃,長(zhǎng)短相雜,游弩往來(lái),什伍俱前,則匈奴之兵弗能當(dāng)也;材官騶發(fā),矢道同的,則匈奴之革笥木薦弗能支也;下馬地斗,劍戟相接,去就相薄,則匈奴之足弗能給也:此中國(guó)之長(zhǎng)技也?!?13)(漢)班固:《漢書(shū)》卷四十九,北京:中華書(shū)局,2013年,第2281頁(yè)。
“撓我心曲”,即擾亂我內(nèi)心。形容人心情錯(cuò)綜復(fù)雜,心神不定。與成語(yǔ)“百爪撓心”意同。
令人疑惑的是,《毛詩(shī)》為何寫作“亂”?上古音“囂”屬曉紐宵部,“亂”屬來(lái)紐元部,二字聲韻遠(yuǎn)隔,通假的可能性不大。我們從古文字形體的角度試作如下推測(cè)。楚文字“亂”字或作:
圖2 楚文字“亂”字形體
附帶說(shuō)一下,《小雅·白華》:“維彼碩人,實(shí)勞我心?!笨追f達(dá)疏:“以此維彼妖大之人,實(shí)勞亂我之心曲矣?!瘪R瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“乃言申后之不見(jiàn)禮,為可憂耳。”(14)馬瑞辰:《毛詩(shī)傳箋通釋》,第783頁(yè)。“實(shí)勞我心”亦見(jiàn)于其他兩篇:《邶風(fēng)·燕燕》的“瞻望弗及,實(shí)勞我心”,《邶風(fēng)·雄雉》的“展矣君子,實(shí)勞我心”?!缎埏簟菲多嵐{》云:“誠(chéng)矣君子,訴于君子也。君之行如是,實(shí)使我心勞矣。君若不然,則我無(wú)軍役之事?!?/p>
從這三首詩(shī)上下詩(shī)意來(lái)看,當(dāng)以孔穎達(dá)和馬瑞辰的解釋為準(zhǔn)?!皠凇币勺x為“撓”。上古音“勞”屬來(lái)紐宵部,“撓”屬泥紐宵部,聲紐均屬舌音,韻部相同?!皩?shí)勞我心”與“亂我心曲”“撓我心曲”義同,皆指因思念而內(nèi)心躁動(dòng)狂亂。
總之,不管是《秦風(fēng)·小戎》的“撓我心曲”,還是《邶風(fēng)·燕燕》《邶風(fēng)·雄雉》的“實(shí)撓我心”,一個(gè)“撓”字就將“因思念而內(nèi)心的躁動(dòng)狂亂”之情更加形象地表現(xiàn)了出來(lái)。真可謂一字千金!
出土文獻(xiàn)的整理與研究是非常艱辛的一件事情,是個(gè)苦差事,許多時(shí)候是費(fèi)力不討好。在整理安大簡(jiǎn)《詩(shī)經(jīng)》的過(guò)程中,這種體會(huì)更加深刻。由于安大簡(jiǎn)《詩(shī)經(jīng)》可以和毛詩(shī)對(duì)讀,表面上看,不用考釋文字了,對(duì)讀就可以了,而且最近陸續(xù)聽(tīng)到個(gè)別年輕學(xué)者說(shuō)“摳字形、考釋文字沒(méi)用”。是否考釋文字就真的沒(méi)用了?答案是否定的。因?yàn)獒屪质堑谝徊?,是整理出土文獻(xiàn)最基礎(chǔ)的工作。原因很簡(jiǎn)單,如果字都不認(rèn)識(shí),如何去分析讀音,解釋字義,通讀文獻(xiàn),考證歷史?這種“摳字形、考釋文字沒(méi)用”的謬論,本不值得批駁,但影響很壞。我們還是看看于省吾先生和唐蘭先生是如何說(shuō)的。于省吾先生在《甲骨文字釋林》自序中說(shuō):“文字考釋是一項(xiàng)基礎(chǔ)工作”“字形是我們實(shí)事求是地進(jìn)行研究的唯一基礎(chǔ)?!?15)于省吾:《甲骨文字釋林》,北京:中華書(shū)局,1979年,自序第3~4頁(yè)。唐蘭先生說(shuō):“認(rèn)清字形,是學(xué)者最須注意的,假如形體筆畫(huà),沒(méi)有弄清楚,一切研究,便無(wú)從下手?!?16)唐蘭:《古文字學(xué)導(dǎo)論》,上海:上海古籍出版社,2015年,第169頁(yè)。兩位著名古文字學(xué)大家的話是值得我們銘記的。我們對(duì)“撓”字的分析考釋,就是一個(gè)例子。如果簡(jiǎn)單比附毛詩(shī),不求甚解,不去認(rèn)真分析文字的形體,得出錯(cuò)誤的結(jié)論,就掩蓋了安大簡(jiǎn)的真正價(jià)值。
安大簡(jiǎn)《詩(shī)經(jīng)》和毛詩(shī)對(duì)照,涉及大量異文,涉及《詩(shī)經(jīng)》文本的流傳。黃德寬先生指出:“(安大)簡(jiǎn)本這些線索表明,戰(zhàn)國(guó)早期之前《詩(shī)經(jīng)》定本就已經(jīng)形成則是毫無(wú)疑問(wèn)的。雖然春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期《詩(shī)經(jīng)》就有了定本,但傳授既非一家,轉(zhuǎn)抄也必經(jīng)多人之手。在傳授和轉(zhuǎn)抄過(guò)程中,個(gè)人對(duì)詩(shī)意理解的差異、地域用字的習(xí)慣和特點(diǎn)、文字轉(zhuǎn)寫或傳抄的一時(shí)之誤,都有可能造成異文分歧。簡(jiǎn)本在用字用詞、章次章數(shù)等方面與《毛詩(shī)》的差別,應(yīng)該是《詩(shī)經(jīng)》在楚地流傳情況的真實(shí)記錄。這為探討先秦《詩(shī)經(jīng)》的傳播提供了寶貴材料?!?17)黃德寬:《略論新出戰(zhàn)國(guó)楚簡(jiǎn)〈詩(shī)經(jīng)〉異文及其價(jià)值》,《安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2018年第3期。
黃德寬先生所言極是。造成異文分歧的原因很多,出土文獻(xiàn)和傳世文獻(xiàn)的關(guān)系也比較復(fù)雜,需要我們?nèi)プ龈钊氲奶接?。我們?cè)谡戆泊蠛?jiǎn)《詩(shī)經(jīng)》的過(guò)程中,首先明確的是:嚴(yán)格按照安大簡(jiǎn)《詩(shī)經(jīng)》的文字形體來(lái)隸定、分析、考釋,即立足安大簡(jiǎn)《詩(shī)經(jīng)》本身來(lái)釋解詩(shī)義,如果能夠講通的,盡量不要簡(jiǎn)單地比附毛詩(shī)。在具體的注釋中就涉及了“趨同”和“立異”的問(wèn)題。裘錫圭先生說(shuō):“在將簡(jiǎn)帛古書(shū)與傳世古書(shū)(包括同一書(shū)的簡(jiǎn)帛本和傳本)相對(duì)照的時(shí)候,則要注意防止不恰當(dāng)?shù)摹呁汀悺瘍煞N傾向。前者主要指將簡(jiǎn)帛古書(shū)和傳世古書(shū)中意義本不相同之處說(shuō)成相同,后者主要指將簡(jiǎn)帛古書(shū)和傳世古書(shū)中彼此對(duì)應(yīng)的、意義相同或很相近的字說(shuō)成意義不同。”(18)裘錫圭:《中國(guó)古典學(xué)重建中應(yīng)該注意的問(wèn)題》,《裘錫圭學(xué)術(shù)文集·簡(jiǎn)牘帛書(shū)卷》,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2015年,第339頁(yè)。裘錫圭先生反對(duì)這兩種傾向,我們絕對(duì)贊成。但在實(shí)際操作中,如果把握不好,就有可能“趨同”或“立異”。盡管這個(gè)“度”很難把握,但我們一定要“防止不恰當(dāng)?shù)摹呁汀悺保×⒆愠鐾廖墨I(xiàn)本身,重視傳世文獻(xiàn),將兩者有機(jī)結(jié)合在一起,盡可能得出一個(gè)相對(duì)科學(xué)合理的解釋,這就是我們的任務(wù)。