張頤武
文藝作品是認識和了解中國生活和文化的重要資源,文藝作品的全球推介是讓世界了解中國的重要方式。多路徑、多角度的推介對于各國受眾更好地理解中國起著重要作用。從中國文化“走出去”的現(xiàn)實來看,多年來這方面的努力已經取得了不少成果。當然,在新的環(huán)境下,相關推介工作仍需更多努力。
在選擇上,人們當然需要最能產生積極影響和正面效果的作品。這些作品首先必須是已經在本土經受過受眾檢驗,受到普遍認可的作品。雖然不同社會間的差異非常大,但人性人心本身的相通,使得人們能夠跨文化理解和接受文藝作品。在人類生活的很多方面,“東海西海,心理攸同;南學北學,道術未裂?!痹诒就聊芊袷艿綒g迎,也是對作品進行檢驗和篩選的一個重要方面。合乎本國受眾的文化心理和接受角度,也就有更好的“跨文化”可能性。
有些作品在主觀上確實做出了極大努力,主旨是積極正面的,題材也有獨特性,力求達到感人的藝術效果,但由于對人們文化心理的把握可能未必準確,與本土受眾的“期待視野”存在一定距離,向外推介的效果就可能與主創(chuàng)的期待存在差距。當然藝術作品要真正達到受眾的期望,難度確實很高。而這種難度,當然會影響作品的傳播效果。實際上,海外受眾也會有相似的感覺。
與此同時,現(xiàn)實文化與社會生活的差異,不同生活環(huán)境和歷史背景的區(qū)別,也會造成理解方面的困難。在一種文化中被視為理所當然的情況,在另一種文化中可能會有認知上的偏離。這方面的狀況當然需要正視??缥幕膫鞑ゲ⒉皇且晃兜刈非笙嗨坪拖嗤?,而是要更好地“跨”,對于差異及視角的不同,完全不必回避也不必隱去,而是實事求是、客觀地去表現(xiàn),讓不同文化背景的人們對作品表現(xiàn)出的文化獨特性有更多認識,從而受到更多啟迪,認識到在不同文化中人們的不同選擇和表現(xiàn)實際上有其必然性。當然在這方面堅決地把自身價值觀和文化的各個方面在作品中呈現(xiàn)出來,就有促進跨文化理解的積極意義。理解不是迎合,真實不是取悅,差異也能刺激其他受眾的思考和探究,體會文明互鑒的意義。
當然,客觀地表現(xiàn)也需要通過柔性的技巧、感人的方式呈現(xiàn)出來,以此激發(fā)人們沉浸其中的感人力量。因此,在作品的推介中,需要更多對于差異的理解和認識,讓推介更能夠契合不同受眾的心理認知。同時,有必要掌握一些在敏感的文化差異上容易引發(fā)爭議的細節(jié)。在有些問題上的認識差異可能未必會帶來理想的效果。對于創(chuàng)作者來說,有些追求真實效果的努力,由于處理得不夠細致,從而達不到現(xiàn)實的積極效果。這種情況下,作品就有對“適宜性”的要求,仔細地對作品的受眾反應作“適宜性”評估,也是非常必要的。
文藝作品的推介需要長期、扎實的努力,在這種努力中,選擇適宜的作品做更好的推介極為重要?!?/p>
(作者是北京大學教授)