【摘要】隨著經(jīng)濟(jì)社會的飛速發(fā)展,國家改革開放的不斷深入,對外交流日益增多,英語作為通用語言,在國際交流中的地位不可替代。我國的大學(xué)英語教學(xué),更注重對學(xué)生讀、寫、聽、說技能的培養(yǎng),不大重視學(xué)生的英語翻譯能力,對學(xué)生的翻譯訓(xùn)練也不重視??v觀大學(xué)生實際情況,學(xué)生的翻譯能力無法滿足經(jīng)濟(jì)社會的發(fā)展需求。在未來人才需求中,綜合型人才必須具備良好的英語翻譯能力。因此,各高校需重視對學(xué)生英語翻譯能力的培養(yǎng),改變傳統(tǒng)教學(xué)觀念,優(yōu)化教學(xué)方法,培養(yǎng)學(xué)生的實踐翻譯能力,提高英語翻譯教學(xué)質(zhì)量。
【關(guān)鍵詞】大學(xué);英語翻譯;提升;英語應(yīng)用能力
【作者簡介】宋玉偉(1989.04-),女,漢族,安徽合肥人,安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)經(jīng)濟(jì)技術(shù)學(xué)院,本科,研究方向:英語。
近年來,我國經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,國際交流愈發(fā)頻繁,需要擁有更多高素質(zhì)翻譯人才。大學(xué)作為培養(yǎng)英語翻譯人才的主要場所,各高校應(yīng)對英語翻譯教學(xué)重新定位,加大對英語翻譯教學(xué)的重視,及時發(fā)現(xiàn)翻譯教學(xué)中存在的問題,并找出解決方案。大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,教師需要掌握英語翻譯的學(xué)習(xí)規(guī)律和學(xué)生的英語基礎(chǔ),依據(jù)學(xué)生的實際情況,不斷改進(jìn)英語翻譯教學(xué)手段和方法,運(yùn)用科學(xué)的教學(xué)模式,豐富翻譯教學(xué)形式,增加英語翻譯實踐教學(xué)機(jī)會,提升學(xué)生的英語翻譯能力。
一、英語翻譯教學(xué)的意義
翻譯教學(xué)不僅僅是一門學(xué)科,同時也是學(xué)生的一種社會技能。如果只是依靠單一的學(xué)習(xí)英語,無法更好地掌握英語翻譯技能。學(xué)生為了提升自身英語翻譯能力,只能依靠閱讀大量英語書籍來增大自身詞匯量,但實踐表明,這種學(xué)習(xí)方法太片面,無法從根本上提升英語翻譯能力。學(xué)生想要掌握英語翻譯能力,不僅需要具備豐富的英語知識儲備,還應(yīng)了解中西方文化差異,掌握西方文化、歷史、傳統(tǒng)等知識。高校在英語翻譯教學(xué)中,依據(jù)中西方文化差異,指導(dǎo)學(xué)生掌握英語翻譯的技巧和規(guī)律,提升學(xué)生翻譯實踐能力。
二、當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題
1. 教學(xué)方法過于傳統(tǒng)。隨著經(jīng)濟(jì)社會的不斷發(fā)展,英語翻譯教學(xué)也需要與時俱進(jìn),教師需要依據(jù)當(dāng)前英語翻譯教學(xué)的實際情況,更新教學(xué)理念,優(yōu)化傳統(tǒng)教學(xué)方法,提升英語翻譯教學(xué)效率。如今,部分高校仍采用傳統(tǒng)教學(xué)方式,學(xué)生處于被動接受狀態(tài),教學(xué)課堂中學(xué)習(xí)氛圍不濃厚,學(xué)生不能更好地理解教師講解的內(nèi)容。為了提升學(xué)生成績,教師會要求學(xué)生背誦英語課文、做大量習(xí)題,這嚴(yán)重影響了學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯的主觀能動性,阻礙了學(xué)生全面發(fā)展。
2. 缺乏完整的教學(xué)體系。高校制定英語翻譯教學(xué)大綱時,需要制定整體的翻譯教學(xué)計劃,對翻譯教學(xué)提出相關(guān)的要求。然而,高校各學(xué)院各年級各自為政,處于無序狀態(tài),翻譯教師在翻譯實踐教學(xué)中缺乏合理溝通。英語翻譯教學(xué)中,各高校沒有制定明確的教學(xué)目標(biāo)、方式和內(nèi)容,無法從根本上提升學(xué)生英語的翻譯能力。
3. 學(xué)生思維方式過于局限。我國的宗教信仰和文化內(nèi)容與西方國家存在本質(zhì)區(qū)別,交流習(xí)慣和語言表達(dá)方式也大相徑庭。因此,在英語翻譯教學(xué)中,教師在注重提升學(xué)生翻譯能力的同時,也應(yīng)該為學(xué)生講解相關(guān)的西方文化知識,讓學(xué)生了解英語表達(dá)技巧和語言交流習(xí)慣,掌握英語翻譯規(guī)律,真正理解和掌握英語翻譯技巧。
4. 翻譯課程設(shè)置不合理。如今,各高校大多將英語翻譯教學(xué)設(shè)置為公共課程,面向各專業(yè)學(xué)生,而且很多學(xué)校并沒有開展英語翻譯實踐教學(xué)。將英語翻譯設(shè)置為公共課,存在很多實際問題:其一,英語翻譯教學(xué)課堂時間有限,無法完成翻譯教學(xué)任務(wù),因此教師無法深入開展英語翻譯教學(xué)。其二,公共課上課人數(shù)眾多,教師沒有更多的時間和精力與學(xué)生交流溝通,不能依據(jù)學(xué)生的翻譯基礎(chǔ)給予明確的引導(dǎo),從而影響英語翻譯教學(xué)質(zhì)量。
5. 對英語翻譯教學(xué)不重視。一直以來,大學(xué)對學(xué)生英語讀寫能力比較重視,不重視學(xué)生的英語翻譯能力,而且,大學(xué)英語的四、六級考試時英語翻譯占比不多,很多英語教師認(rèn)為沒有必要在英語翻譯教學(xué)上花費(fèi)更多的時間和精力。對學(xué)生來說,自身并不了解社會發(fā)展對英語的具體需求,對自己英語的翻譯能力也不了解,而且簡單地認(rèn)為,英語翻譯即英譯漢或者漢譯英,英語四、六級考試中英語翻譯的分值很少,學(xué)生會認(rèn)為只需要對分值多的題目多加練習(xí),如果考試時間不夠用,可以放棄最后的英語翻譯,這種想法會使學(xué)生更忽視英語翻譯的學(xué)習(xí)。
具有較高的英語翻譯能力,才能更好地提升學(xué)生的英語綜合能力,在學(xué)習(xí)英語翻譯的過程中,教師可以了解學(xué)生英語學(xué)習(xí)的整體情況,翻譯教學(xué)不僅僅涉及英語學(xué)習(xí),還可以豐富學(xué)生的英語教學(xué)內(nèi)容。想要從根本上提升學(xué)生的英語綜合能力,需要學(xué)生和教師的不斷努力,在英語學(xué)習(xí)中通過不斷練習(xí),提升學(xué)生的英語翻譯能力。就當(dāng)前情況來看,學(xué)生和教師還不能做到這一點。學(xué)生日常學(xué)習(xí)任務(wù)較重,課外活動中也沒有明確的翻譯教學(xué)計劃,學(xué)習(xí)沒有目的性和針對性,降低了學(xué)生英語翻譯的學(xué)習(xí)效率。
6. 忽視翻譯技巧。英語翻譯教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生的英語翻譯能力,需要讓學(xué)生多讀多寫,日積月累,達(dá)到熟能生巧的程度,同時需要學(xué)生掌握一定的英語翻譯技巧,以此達(dá)到事半功倍的效果。但在英語教學(xué)中,因?qū)W習(xí)時間有限等諸多因素,學(xué)生很少有充足的時間去發(fā)現(xiàn)和掌握英語翻譯技巧,很多英語深度閱讀也只能安排在學(xué)生的課余時間。在翻譯教學(xué)中,教師忽略了為學(xué)生傳授相關(guān)的翻譯技巧,增加了學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯的難度。
學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯的過程中,如果沒有掌握相應(yīng)的翻譯技巧,會造成翻譯過程中出現(xiàn)單詞直接翻譯的現(xiàn)象,不懂得變通。比如:學(xué)生翻譯“Neat people buy everything in expensive little single portions”這句話時,如果學(xué)生沒有掌握英語翻譯技巧,很有可能將這句話翻譯成:愛整潔的人經(jīng)常買貴的,小的單一的東西。然而這句話正確的翻譯是:愛整潔的人一次買得很少,但愛買貴的東西。
7. 學(xué)生學(xué)習(xí)態(tài)度不積極。學(xué)生比較喜歡學(xué)習(xí)英語翻譯,但是參加英語翻譯實踐教學(xué)的學(xué)生不多,導(dǎo)致大多數(shù)學(xué)生不能真正掌握英語翻譯技巧。只有讓學(xué)生參加大量英語翻譯實踐活動,鼓勵學(xué)生在日常生活中多用英語交流,學(xué)生才會及時發(fā)現(xiàn)自身英語翻譯中存在的問題。教師依據(jù)學(xué)生實際存在的問題,制定明確的教學(xué)計劃和解決策略,從而使英語翻譯教學(xué)收到良好的教學(xué)效果,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯的積極性。學(xué)習(xí)英語翻譯需要學(xué)生長久堅持,不懈努力,才能提升自身英語綜合能力。
8.學(xué)生英語翻譯能力較低。如今,很多大學(xué)生的英語翻譯能力較低。通常來說,學(xué)生對于英語翻譯的學(xué)習(xí),大多采用傳統(tǒng)的英譯漢或者漢譯英的方式來學(xué)習(xí),練習(xí)的機(jī)會也不多,學(xué)生只能通過推敲勉強(qiáng)表達(dá)英語文章表面的意思,很多語句存在語法錯誤,詞匯使用也存在不準(zhǔn)確的現(xiàn)象,使英語翻譯偏離原文。其實,造成英語翻譯能力較低的原因還有很多,比如:學(xué)生詞匯量不夠,翻譯知識和語言知識匱乏,教師翻譯教學(xué)不到位等。
三、提升英語翻譯教學(xué)質(zhì)量的策略
1. 加強(qiáng)理論與實踐相結(jié)合。想要提升學(xué)生的英語翻譯能力,需要增加學(xué)生的翻譯練習(xí),還要讓學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯理論知識。翻譯理論知識可以作為學(xué)生翻譯練習(xí)的有力支撐,只用在理論指導(dǎo)下進(jìn)行大量的反復(fù)練習(xí),才可以發(fā)揮翻譯練習(xí)的作用。
部分非英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯時,教師需要為學(xué)生講解關(guān)于翻譯的基本方法和理論知識,更好地提升學(xué)生的英語翻譯能力?,F(xiàn)階段,常見的英語翻譯方法有直譯法和意譯法等,學(xué)生需要掌握更多翻譯理論知識,增強(qiáng)英語翻譯教學(xué)效果。在實際教學(xué)中,教師會利用大量教學(xué)實例,幫助學(xué)生更好地掌握翻譯理論知識,在教學(xué)課堂中對學(xué)生進(jìn)行提問和相關(guān)練習(xí),課后作業(yè)也會有針對性地讓學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí)。對于課后作業(yè),教師需要在下一堂課展開點評,督促學(xué)生完成作業(yè),讓學(xué)生在實踐練習(xí)中將理論知識轉(zhuǎn)化為翻譯能力。
2. 充分利用課堂教學(xué)。提升學(xué)生的英語翻譯能力只能通過翻譯課堂教學(xué)來完成,因此教師應(yīng)該轉(zhuǎn)變原有的教學(xué)觀念,創(chuàng)新教學(xué)方法,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯的興趣,提升英語翻譯教學(xué)效率。英語教師要不斷提高教學(xué)水平,具有更高的專業(yè)技能和教學(xué)素養(yǎng),教師可以利用課余時間多閱讀一些優(yōu)秀的英語教學(xué)文章,不斷改進(jìn)教學(xué)方法,增加自己的專業(yè)知識,提升自己的思維能力,更好地提高控制課堂的能力。教師可以轉(zhuǎn)換原有的主導(dǎo)身份,通過引導(dǎo)學(xué)生,讓學(xué)生成為課堂的主人,增強(qiáng)課堂教學(xué)氣氛,讓學(xué)生主動學(xué)習(xí)英語翻譯。教師要多和學(xué)生溝通,成為學(xué)生學(xué)習(xí)路上的引領(lǐng)者和啟發(fā)者,這樣可以有效提升英語翻譯教學(xué)效果,更好地幫助學(xué)生掌握英語翻譯知識和技巧律。
3. 增加閱讀量。要提升學(xué)生的英語翻譯能力,教師需要夯實學(xué)生的翻譯基礎(chǔ),借助翻譯教學(xué),增加學(xué)生的英語閱讀量,幫助學(xué)生積累更多的詞匯量,讓學(xué)生明確表達(dá)自己的意圖。教師也可以根據(jù)教學(xué)內(nèi)容設(shè)置相關(guān)的教學(xué)問題,讓學(xué)生在課堂上使用英語進(jìn)行討論和分析,這樣有利于提高學(xué)生的語言表達(dá)能力,學(xué)生可以更熟練地掌握翻譯技巧,增進(jìn)師生間的交流。英語翻譯作為語言的轉(zhuǎn)換,也屬于信息交流的工具。教師需要讓學(xué)生了解更多西方國家的文化發(fā)展、地理知識等內(nèi)容,解決學(xué)生在閱讀中遇到的一系列問題,進(jìn)一步調(diào)動學(xué)生的積極性,提升學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯教學(xué)的興趣。
四、結(jié)語
綜上所述,隨著改革開放的深入,英語翻譯教學(xué)在英語教學(xué)中的分量越來越重,為了更好地培養(yǎng)學(xué)生的英語翻譯能力,教師需要在英語翻譯教學(xué)中,將理論和實踐聯(lián)系在一起,為學(xué)生講述中西方文化差異,讓學(xué)生更好地掌握翻譯技巧。各高校需加強(qiáng)英語翻譯師資隊伍建設(shè),為教師提供更多學(xué)習(xí)英語翻譯的平臺和機(jī)會,提升教師的翻譯水平,創(chuàng)新教學(xué)理念,從而提高學(xué)生的英語翻譯能力,推動學(xué)生的全面發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]王俊麗.重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),提高學(xué)生英語應(yīng)用能力[J].海外英語,2017.
[2]陳竑琳.重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),提高學(xué)生英語應(yīng)用能力[J].普洱學(xué)院學(xué)報,2017.
[3]薛潔.重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),提高學(xué)生英語應(yīng)用能力[J].雙語學(xué)習(xí)(烏魯木齊),2018,000(009):14-15.
[4]陳竑琳.重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),提高學(xué)生英語應(yīng)用能力[J].思茅師范高等??茖W(xué)校學(xué)報.
[5]劉靜,羅蓉.重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),提高學(xué)生英語應(yīng)用能力[J].校園英語,2017:6.
[6]黃文虹.重視大學(xué)英語翻譯,提高學(xué)生英語應(yīng)用能力[J].現(xiàn)代職業(yè)教育,2017,000(027):105.
[7]李想.重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),提高學(xué)生英語應(yīng)用能力[J].校園英語,2018(51).
[8]陳冬梅.重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),提高學(xué)生英語應(yīng)用能力[J].中國校外教育,2018,No.644(24):84-85.