摘 要:質(zhì)量是出版工作的生命線,編校質(zhì)量是決定圖書質(zhì)量的關(guān)鍵。為保證圖書編校質(zhì)量,編校人員一定要強化質(zhì)量意識。編校人員在審讀英文書稿時,除需警惕政治性、科學性、知識性、版權(quán),甚至語法、單詞、字母等問題外,還要謹防一些規(guī)范性問題。規(guī)范使用正斜體和字母大小寫在英文書稿出版中的作用舉足輕重。本文結(jié)合英文書稿中正斜體和字母大小寫相關(guān)編校規(guī)范,以具體實例進行歸類分析,以期為編校人員提供借鑒。
關(guān)鍵詞:英文書稿;正斜體;字母大小寫;編校規(guī)范
中圖分類號:G232.2 文獻標志碼:A 文章編號:1674-8883(2020)06-0210-02
英文書稿中有關(guān)正斜體和字母大小寫方面的內(nèi)容往往存在較多的差錯和不規(guī)范問題,究其原因,往往是編校人員不熟悉相關(guān)編校規(guī)范。編校人員若能在審讀書稿的過程中不斷總結(jié)經(jīng)驗并掌握其一般規(guī)律,將對書稿編校質(zhì)量的提高起到事半功倍的作用。
一、正斜體
英文書稿中有些地方用正體(羅馬體),有些地方則需用斜體。斜體是相對于正體的一種字體,使用范圍有限,但其作用不可用正體取代,否則容易產(chǎn)生歧義。例如,“I like Patton”(我喜歡《巴頓將軍》這部影片),如果“Patton”不用斜體,這句話就容易被誤解為“我喜歡巴頓(這個人)”。因此,正確使用正斜體對表達文義至關(guān)重要。
(一)作品名
書名、報紙雜志名、電影戲劇名、繪畫雕塑名、計算機軟件名及錄音名稱等作品名一般需用斜體,如Pride and Prejudice(《傲慢與偏見》)、Windows 2007(《Windows 2007》)等。
【例1】Athabasca University’s adoption of open access began with the creation of the scholarly journal International Review of Research in Open and Distributed Learning in 1999.(阿薩巴斯卡大學采用開放獲取的方式在1999年開辦了一份學術(shù)性期刊《開放和分布式學習研究國際評論》。)
該句中的“International Review of Research in Open and Distributed Learning”是期刊名,因此用斜體。中文語境中提到或加注英文書刊名時,可以使用斜體,也可以使用正體。如“《呼嘯山莊》(Wuthering Heights)是英國女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品?!?/p>
【例2】One wonders what Dane thought of the careful sermons explaining the Bible that he heard in Puritan churches.(人們想知道,戴恩對于他在清教徒教堂里聽到的那些解釋《圣經(jīng)》的精心布道作何感想。)
該句中的the Bible(《圣經(jīng)》),不用斜體。《圣經(jīng)》中的書名,如Genesis(《創(chuàng)世紀》)、Psalms(《詩篇》)等也不用斜體。除此之外,文件名、法規(guī)名等也不用斜體。
(二)法庭案件當事者
法庭案件名稱中的當事者用斜體,如the Dennis case(丹尼斯案); Authors’ Association vs. Google Corp(作家協(xié)會訴谷歌公司案)。[1]
例如:In Arizona vs. United States,the majority overturned three of the four contested provisions of Arizona’s controversial plan to have state and local police enforce federal immigration law.(在亞利桑那州和美國政府的對決中,亞利桑那州提出了一項充滿爭議的方案,即讓州警察和地方警察執(zhí)行聯(lián)邦移民法。該方案里有四項有爭議的條款,其中三項被多數(shù)人推翻。)
該句中“Arizona”和“United States”為法庭案件的當事者,需用斜體。但當所討論的是當事人而不是案件本身時,引用部分不用斜體。
(三)特定運載工具
英文中的特定運載工具包括飛船、火箭、飛機、輪船等,其具體名稱需用斜體。
例如:The ship which carried them was called the Mayflower.(他們乘坐的是“五月花號”船。)
該句中的“Mayflower”是特定的船名,應用斜體。但火車線路的名稱、航空母艦的類型和太空計劃不用斜體。[2]
(四)英文中的外來詞
英文中出現(xiàn)外來詞時通常用斜體,如Gracias means“thanks” in Spanish(在西班牙語中“Gracias”的意思是“謝謝”)。但外來詞語是否用斜體應以權(quán)威辭書為準。
一般來說,凡是在權(quán)威辭書中被單獨列為詞條的外來詞語,即可以認為其已經(jīng)被劃歸為英語詞匯,因此不必再用斜體表示。常見的外來詞有拉丁文、中文、法文、意大利文等,一些單詞如status quo(現(xiàn)狀)、kung fu(功夫)、yuan(元)、menu(菜單)、pizza(比薩餅)、spaghetti(意大利面)、judo(柔道)、karate(空手道)等已在詞典中收錄,不用斜體。除此之外,外來人名、地名、機構(gòu)名等也無須用斜體。
除以上幾種功用外,在英文中斜體還可以表示強調(diào),通常用來強調(diào)數(shù)字、單詞或字母。如Lisa said her phone number ends with four 2s(麗莎說她的手機尾號是四個2)。本句中的數(shù)字“2”用斜體表示,以示強調(diào)。又如,The words for and of are not capitalized in a title(單詞“for”和“of”在標題中無須大寫)。雖然斜體可以用來表示強調(diào),但不宜過多使用。
二、字母大小寫
英文書稿中涉及字母大小寫的地方比較多,本文重點分析標題字母大小寫和中文內(nèi)夾用英文時首字母大小寫兩種情況。
(一)標題字母大小寫
英文標題字母的大小寫需要遵循一定的規(guī)則:一般實詞(名詞、動詞、代詞、形容詞、副詞和數(shù)詞)首字母大寫,虛詞(介詞、冠詞、連詞和感嘆詞)首字母小寫;標題第一個單詞、最后一個單詞無論詞性,其首字母均應大寫;包含5個以上字母的介詞通常大寫,如about、without、between等在標題中首字母大寫;標題中有連字符連接的復合詞,連字符前后的單詞首字母都應大寫;標題冒號后面的第一個單詞首字母應大寫;若是重要提示性標題、專有名稱標題,或因設(shè)計需要,標題也可全部字母都大寫(如扉頁上的書名)。
除此之外,動詞不定式“to”在標題中通常按首字母小寫處理,如標題How Google Continues to Keep Employees Happy(谷歌如何繼續(xù)讓員工開心),中的不定式“to”首字母小寫。
下面是一些比較有代表性的英文標題:
【例1】原稿:What is a Programmable Logic Controller?(什么是可編程邏輯控制器?)
修改稿:What Is a Programmable Logic Controller?
【例2】原稿:Organizational Culture And Its Functions(組織文化及其功能)
修改稿:Organizational Culture and Its Functions
【例3】原稿:The Winner of A Teaching Award(教學獎的獲得者)
修改稿:The Winner of a Teaching Award
【例4】原稿:Sharing of Files between two Computers(在兩臺計算機之間共享文件)
修改稿:Sharing of Files Between Two Computers
【例5】原稿:Low-voltage Electrical Appliances(低壓電器)
修改稿:Low-Voltage Electrical Appliances
【例6】原稿:Five Basic Functions that Make up the Management Process(管理過程五個基本功能構(gòu)成)
修改稿:Five Basic Functions That Make up the Management Process
由于有些詞既是副詞又是介詞,要特別注意區(qū)分這些詞在標題中的詞性。如例6中的“up”既是副詞又是介詞,但此處作介詞用,因此首字母“u”小寫。
(二)中文內(nèi)夾用英文時首字母大小寫
《中文出版物夾用英文的編輯規(guī)范》(CY/T 154—2017)中有關(guān)于英文字母大小寫的用法規(guī)則:第一,中文句子內(nèi)夾用普通英文單詞或詞組,無論其位于句子的開頭、中間還是末尾,首字母一律小寫;第二,中文句子內(nèi)夾用的單詞或詞組屬于首字母必須大寫的專名,該單詞或詞組應保留其首字母大寫的形式;第三,中文句子內(nèi)夾用完整的英文句子時,無論該英文句子是陳述句、疑問句還是感嘆句,無論其位于中文句子中的什么位置,首單詞的首字母均應保留其大寫形式。
下面來看幾個典型的例子:
【例1】原稿:Enough(足夠)修飾形容詞或副詞時,位于被修飾的形容詞或副詞之后。
修改稿:enough修飾形容詞或副詞時,位于被修飾的形容詞或副詞之后。
【例2】Jack在“Jack can carry the box(杰克能夠搬動這個箱子)”中作主語。(正確)
【例3】原稿:在“Which do you like(你喜歡哪個)”中,Which為特殊疑問詞,引導特殊疑問句。
修改稿:在“Which do you like(你喜歡哪個)”中,which為特殊疑問詞,引導特殊疑問句。
【例4】英國人為什么把“一層”叫作ground floor?(正確)
三、結(jié)語
在英文出版物中,斜體的功用至關(guān)重要,同時,字母大小寫也是一個不容忽視的編校問題。尤其是在涉及作品等名稱時,既要考慮字母大小寫,也要關(guān)注正斜體問題。掌握正斜體和字母大小寫使用規(guī)范不但能提高編校質(zhì)量,也能更準確地表達文義,從而更有效地傳遞內(nèi)文信息。
參考文獻:
[1] 李朔.編輯實用手冊[M].北京:中央廣播電視大學出版社,2013:166.
[2] 梅里亞姆-韋伯斯特.韋氏標點符號及格式指南(第2版)[M].斯普林菲爾德:梅里亞姆-韋伯斯特公司,2001:81.
作者簡介:劉玉靜(1982—),河北保定人,研究生,碩士,中級職稱,研究方向:外國語言學及應用語言學。