■
/桂林理工大學外國語學院
桂林地處廣西東北部,是桂東北地區(qū)的政治、經(jīng)濟、文化、科技中心,也是中國融貫西南、華南、中南最便捷國際旅游綜合交通樞紐、東盟自由貿(mào)易區(qū)門戶城市、世界旅游組織推薦中國最佳旅游城市之一,2017年桂林入境旅游目的地全國第四,僅次于京滬鎬(西安)。至今,桂林接待過國外元首與政要近200位。桂林作為世界著名的風景游覽城市和中國首批歷史文化名城,享有“桂林山水甲天下”的美譽,是聯(lián)合國世界旅游組織、亞太旅游協(xié)會旅游趨勢與展望國際論壇永久舉辦地。中國首個以城市為單位建設的國家旅游綜合改革試驗區(qū),2012年桂林國際旅游勝地建設上升為國家戰(zhàn)略。
語言景觀( linguistic landscape)研究是近年來社會語言學領域研究的熱點之一,其概念最早由Landry &Bourhis(1997)[1]提出,并界定為“出現(xiàn)在公共路牌、廣告牌、街名、地名、商鋪招牌以及政府樓宇的公共標牌之上的語言共同構(gòu)成某個屬地、地區(qū)或城市群的語言景觀”,這是語言景觀研究中最為經(jīng)典、引用最為廣泛的定義。除此之外,也有不少其他學者給語言景觀做出界定。例如,I- tagi&Singh提到,語言景觀指的是“公共領域中可見的書寫形式語言的應用”;Ben-Rafael et al.(2006)把語言景觀定義為“標識公共空間的語言物件”[2],Ben-Rafael又提出語言景觀指的是“公共空間的象征性建構(gòu) (symbolic construction)”。而Jaworski & Thurlow則從社會符號學角度將其定義為“語言、視覺活動、空間實踐與文化維度之間的相互作用,特別是以文本為媒介并利用符號資源所進行的空間話語建構(gòu)”[3],這是我們所見的對語言景觀最寬泛而深刻的定義。從這些定義可以看出,語言景觀的核心背景是“公共空間”。
語言景觀本身可以發(fā)揮兩種功能:信息功能和象征功能。信息功能指的是語言景觀可以提供信息,幫助人們了解某個語言群體的地理邊界和構(gòu)成以及該社區(qū)內(nèi)使用語言的特點。這是語言景觀最基本的功能。象征功能指的是語言景觀能映射語言權勢與社會身份和地位。
語言景觀研究通常區(qū)分兩類標牌:(1)官方標牌,即政府設立的具有官方性質(zhì)的標牌,如路牌、街名、建筑名等,在文獻中也常稱作自上而下的標牌(top-down signs)。由于這類標牌的設立者一般是執(zhí)行當?shù)鼗蛑醒胝叩臋C構(gòu),因此標牌語言代表的是政府的立場和行為。(2)私人標牌,即私人或企業(yè)所設立的用作商業(yè)或信息介紹的標牌,如店名、廣告牌、海報等[4],在文獻中也稱作自下而上的標牌(bottom-up signs)或非官方標牌等。由于私人標牌所受條規(guī)限制相對較少,語言使用較為自由,因而更能真實反映一個地區(qū)的社會語言構(gòu)成情況。
此外,也有學者提出其他分類方式。如,Spolsky&Cooper( 1991)指出,根據(jù)研究目的的不同,語言標牌可按三種標準進行歸類:(1)根據(jù)標牌的功能和使用分類,如街牌、廣告牌、警示牌等;(2)根據(jù)標牌的制成材料或物質(zhì)形式分類,如金屬、陶瓷、木料等;(3)根據(jù)標牌上使用的語言及其數(shù)量分類,如單語標牌、雙語標牌、多語標牌等[5]。
為了考察和透視桂林市語言景觀建設的現(xiàn)狀,筆者選取桂林市內(nèi)典型的旅游景區(qū)進行現(xiàn)場取料調(diào)研,調(diào)查了桂林市的中山路各路段、桂林園博園、象山景區(qū)、七星公園、東西巷和陽朔縣等多個桂林市的重要景點和街道,以現(xiàn)場拍攝的方式采集了大量中英文對照及多語標牌的公共標示語。調(diào)查共收集語言景觀照片85張。通過定性與定量分析法、比較分析法,從中考察桂林市標牌公示語的語言使用問題、規(guī)范問題、美學美觀問題。
本次調(diào)查中,標牌共計85張,其中包括景區(qū)標識牌、路牌、旅游導覽牌、提示性標牌等。
從語言政策執(zhí)行現(xiàn)狀來看,所有的標牌均使用了規(guī)范漢字,沒有使用異體字或繁體字,符合相關語言法規(guī)的要求,從語言標牌使用的語言種類來看,不同類型的標牌情況有所不同。見表1。
通過表1可知,以上所提到的桂林市重要景點及街道的語言景觀所涉及的語種主要有漢語、英語、韓語、日語,法語;語言景觀的表述形式涉及漢語、漢語拼音、英語、日語、法語、韓語、圖形、英文首字母縮寫,數(shù)字、箭頭等的單一運用以及組合運用。同時我們也容易發(fā)現(xiàn),收集到的標牌語言種類中中文占絕對主導地位,使用比例為100%。多語標牌以中英雙語標牌為主,以中英法韓日為輔。對此有以下幾個原因,第一,標牌中語言種類的分布是語言政策的體現(xiàn),其中中文語種占據(jù)主導地位是相關語言文字政策的要求和國家意識形態(tài)的表現(xiàn)。政府部門作為標牌的設立者,是語言政策的執(zhí)行者[6]。其次,大量使用中英雙語標牌是基于當今是全球化的趨勢,而英語作為當今世界全球通用的外語,對于來桂林游玩的大多數(shù)的境外游客而言,能較好地為游客們提供語言服務。
對搜集到的標牌進行分類,根據(jù)標牌上使用的語言數(shù)量,將標牌分為三類,單語標牌、雙語標牌和多語標牌。具體語言使用類型如表2。
從表2可以看出,使用中英文雙語的標牌有49個,占總數(shù)的57.7%,在外語選擇上選了作為全球強勢語言的英語。同時也從表中觀察出,多語使用上比例占比較小,語言景觀呈現(xiàn)出的多語現(xiàn)象不明顯,缺乏多樣性與創(chuàng)新性。
通過對已獲得的桂林市的語料庫中,我們對此進行了分析整理,發(fā)現(xiàn)了桂林市的語言景觀仍然存在一些語言不規(guī)范的問題。
表1 語言景觀的語言使用狀況
表2 標牌語言種類
1、書寫錯誤
(1)同一標牌英文書寫間隔不統(tǒng)一
如:七星景區(qū)SevenStar ScenicArea,漓江景區(qū)LiRiverScenic Area,蟠桃路Pantao Rd,PantaoRd
(2)同一景區(qū)標牌中英文首字母大小寫不統(tǒng)一
如:觀景臺viewing platform,休息區(qū)Rest Area;甚至中英文字體大小一致,如:衛(wèi)生間Toilet,免費參觀FREE VISIT。應急疏散出口:Emergency exit。禁止游泳No swimming??苫厥瘴颮ecy Clable waste。如圖1所示。
(3)拼寫錯誤
如,外語實驗中學YAI YU SHI YAN ZHONG XUE,風鳴農(nóng)貿(mào)市場Fengming Agricultural Marke。
2、翻譯錯誤
(1)標牌中同一中文所對應的英文譯語不統(tǒng)一
如:觀景臺viewing platform,sights-eeing stand。衛(wèi)生間toilet,restrooms。普賢塔samantabadra tower,samantabhadra pagoda。路的翻譯有:Rd,lu,road,如:桂花路GUI HUA LU,Guihua Road。尚智巷SHANGZHI XIANG,東西巷East West Street,東巷East Lane。
(2)譯文不當
如:西街民居旅館一條街;HOtel a streetof Local Style Dwelliny Houses in the West street。
3、美學美觀問題
(1)標牌陳舊、破爛,字體難以辨認,導致視覺上的疲勞以及理解上的困難。
(2)標牌底色與字體顏色搭配不當,難以辨識字體
(3)標牌設計缺乏美感,如中山南路路段普遍采用材質(zhì)為不銹鋼加鐵,底色為藍色,字體為白色且只有中文和拼音的標牌。
(4)標牌與景區(qū)及相應地區(qū)的環(huán)境融合度較差。
4、規(guī)范問題
語言文字種類與排序不統(tǒng)一,如:中文占據(jù)主要地位而英文的排列在不同的標牌中序列混亂,對于左右標牌而言,中文在左,右邊從上到下依次為法語、韓語、日語、英語,對于上下標牌中依次為中文、英語、法語,從中看出這也是缺乏語言景觀規(guī)劃的具體體現(xiàn)。
5、語言使用單一
(1)舊的路段牌始終保留著漢字加拼音的表達,如中山中路ZHONGSHAN ZHONGLU,中山南路ZHONGSHAN NANLU,雉山路ZHISHANLU等
(2)從標牌語用功能的角度來分析發(fā)現(xiàn),語料庫中用以表現(xiàn)禁止和勸導的公共標示語標牌都是漢英對照的雙語標牌,并沒有其他語言的翻譯。
基于以上桂林市的語言景觀存在的問題,我們將其與湖南長沙市,廣西防城港市下的東興進行比較,觀察得出以下兩點區(qū)別,第一,長沙市與東興兩地語言景觀語言種類較為統(tǒng)一且字體清晰醒目、語序排列整齊,其中長沙市的岳麓山,橘子洲頭語言種類有中文、英文、中文繁體字、韓語。東興市的語言種類有中文、英語、法語。第二,景區(qū)標牌所用的木材顏色根據(jù)景區(qū)的自然環(huán)境決定,如長沙市的橘子洲頭而言,其標牌顏色為白色底,如此設計的景區(qū)標牌更能與景區(qū)的橘子洲頭自然景色相襯托。而東興的標牌顏色則為棕色,如圖1、圖2所示。
圖1
圖2
(1)針對書寫錯誤等問題,相關部門要制定統(tǒng)一的城市語言景觀監(jiān)察治理體系,加強執(zhí)法巡查力度,配備多語人才,綜合多部門齊抓共管,統(tǒng)一城市語言標牌的標準。
(2)針對翻譯錯誤等問題,應提高標牌公示語的翻譯質(zhì)量,通過制訂統(tǒng)一的翻譯標準,為公示語的翻譯添加指引,對于路標、交通指示牌以及景區(qū)專有名詞等涉及城市形象的語言文字宜規(guī)范、統(tǒng)一,才能避免因翻譯問題而出現(xiàn)文化扭曲與誤讀的局面,才能更好的打造桂林市國際旅游勝地的亮麗名片。
(3)針對美學美觀問題,相關部門要對標牌的形狀進行多樣化設計、及時更新標牌,對材質(zhì)設計進行改善,同時應注意增添歷史韻味和文化韻味,突顯城市的地域特色,如此才能體現(xiàn)出豐富的文化內(nèi)涵,傳播少數(shù)民族的文化,有利于境外的游客獲得豐富的旅游體驗。
(4)針對規(guī)范性問題,應實施統(tǒng)一制作,專家指導。語言景觀是特殊的文本,同時又是一種復雜的社會文本,具有宣傳作用。相關部門應與外語綜合性較強的院校合作,對翻譯人員要有深厚的語言功底和廣博的知識,以及認真負責的態(tài)度。
(5)針對語言使用單一的問題,相關部門應嚴格規(guī)范標識語中雙多語譯語的多樣性與豐富性,突顯語言景觀的象征功能,為來桂游玩的游客提供語言服務。
(6)傳承桂林市壯語文化。語言景觀建設缺失壯文,語言景觀在一定程度上體現(xiàn)出文化的軟實力,語言景觀建設的不完善將不利于傳播中華文化,亦容易讓外國游客對我們的文化軟實力產(chǎn)生誤解,廣西是壯族自治區(qū),在語言景觀的建設上應當體現(xiàn)出當?shù)匚幕厣?,有助于傳播傳承少?shù)民族文化,為當?shù)鼐吧鎏眵攘?,吸引外國游客?/p>
語言景觀不僅具備能見度和顯著程度兩個特征,信息功能和象征功能,更是城市形象建設的重要組成部分。本文通過調(diào)研桂林市的現(xiàn)存語料,利用定性與定量分析法、比較分析法,得出桂林市語言景觀仍存在一些函待解決的問題,如書寫拼寫錯誤,規(guī)范性不足,美觀欠缺等問題。并提出相應的建議與對策,希望能改善桂林市的語言景觀,能為市民、游客提供方便,提高城市形象建設,增添城市魅力。對桂林市現(xiàn)存的語言景觀問題加以解決,有助于從語言景觀的維度提升桂林國際旅游勝地的形象;建設多語語言景觀,吸引不同國籍游客,服務不同國籍游客;打造匹配與甲天下山水景觀的國際語言景觀環(huán)境,增加城市魅力,進一步推動桂林的國際化進程,在緊跟國際化的潮流下,展現(xiàn)桂林本地文化的個性和特色,將國際化和本地文化的特點有機結(jié)合和和諧共生,將桂林市的景色以一種獨特的方式展現(xiàn)給世界。