摘? 要:中國是茶的故鄉(xiāng),早在神農時代,我國人民就發(fā)現了茶,所以茶文化在我國具有悠久的歷史,那么在當前的全球化背景下,隨著文化交流變得愈發(fā)頻繁,不同國家對我國的茶文化也產生了一定的探究欲望。因此在茶文化進行對外傳播的過程中,我們就必須要重視翻譯的精準度,因為很多茶文化都需要特定的名詞進行闡釋,并且由于不同國家之間的文化差異,在理解上可能會存在誤差,為了避免這種誤會出現,在當前的茶文化對外傳播過程中,我們應該采取合適的英語翻譯策略,讓茶文化可以更加有效地進行傳播。
關鍵詞:茶文化;對外傳播;英語翻譯策略
作者簡介:周玉梅(1972-),女,漢族,遼寧省大連市人,吉林工商學院外國語學院副教授,碩士,研究方向:商務英語、英美文學。
[中圖分類號]:H159? [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2020)-23--01
一、中國茶文化概述
我國的茶文化是我國制茶、飲茶的文化,茶文化具有悠久的歷史,不僅僅包含了物質文化,還蘊含了深厚的精神文明內容,在我國幾千年的發(fā)展進程中,相關研究者不僅積累了大量關于茶葉種植、生產的文化,而且賦予了不同茶葉不同的精神文化,所以茶文化在我國的文化中占據了重要地位。中國的茶文化一直都備受世界各國的關注,比如在唐代時期,我國的茶文化就傳入到了日本,在現代社會不斷發(fā)展的過程中,世界各地之間的文化交流無可避免,越來越多的國家開始研究我國的茶文化,對于我國居民而言,也希望能夠把我國的這種優(yōu)質茶文化不斷地進行發(fā)揚,因此茶文化的對外傳播對我國的發(fā)展也產生了明顯的影響。
二、中國茶文化對外傳播中的英語翻譯策略
在茶文化的對外傳播過程中,英語是主要交流語言,但作為中國文化,茶葉的命名與某些茶文化的定義,多從中國文化視角出發(fā)的,在翻譯成英語的過程中會遇到一些明顯障礙。如不同國家的人對于同一概念的理解有一定的差異,有些人在翻譯過程中可能會從表面的字義進行翻譯,不能夠讓其他國家的人更加深入地理解到茶文化的實質內涵,在這種背景下,需要采取合適的英語翻譯策略,保證當前翻譯的精準度,讓我國的茶文化能夠更好地得到發(fā)揚和傳播。
(一)考慮他國用語思維差異,轉換表達
一些人在翻譯的過程中可能會從我國人們的表述習慣來考慮,如在翻譯泡茶時,很多人會從中文的思維想怎樣將“泡”字翻譯成英文,將其翻譯成“make tea”,則完全是中國式英語,不符合西方國家的用語習慣,會在交流時出現理解偏差。因此在翻譯中,需要結合西方人的關注點來進行考慮,研究一些英語單詞的特殊用法。很多人在學習“steep”時只記住了它做形容詞的意思,即“陡的,陡峭的”,但是這一單詞用作動詞時意思是(尤指為軟化、清潔、入味兒)“浸、浸泡”。所以翻譯泡茶時可以將其譯為“steep tea”,而很多西方人在說泡茶時常用“draw tea”。因此在翻譯中,為了避免西方人的理解錯誤,要從他們的語言表述方式來考慮,關注不同國家在理解文化時所存在的差異,適當轉換表達方式。在英語翻譯中選擇符合西方人的思維的翻譯方式,可以保證茶文化在對外傳播中更加順暢。
(二)描述茶文化形成背景,加深理解度
在進行英語翻譯的過程中,必須考慮到茶文化的具體背景,來幫助不同國家的人理解茶文化的實質內涵。一些人在翻譯時會直接進行中英文轉換,造成意思出現明顯偏差,很多西方人不能夠深入理解茶文化。比如西湖龍井是中國的十大名茶之一,產于西湖的周圍群山,具有悠久的發(fā)展歷史,但是有些人在翻譯這一茶類的名稱時按照自己的固定思維進行直譯,把西湖龍井變成了“West lake dragon well tea”。這一翻譯方式讓西方人完全不知道這一描述主要形容的是什么茶葉內容,無法夠理解這一茶類的實質內涵,所以在這種情況下就影響了茶文化的傳播,導致外國人在理解時出現誤讀,因此針對一些具有文化特色的茶類翻譯,在翻譯過程中需要考慮到茶葉本身的名稱,并且還需要挖掘產品里面蘊含的一些茶文化概念??梢灾苯硬捎靡糇g的方式來幫助西方人進行理解,即“Xihu Longjing Tea”,這樣可以增加西方人對茶葉的好奇程度。在音譯之后,還需要進行相應的概念闡釋,讓西方人可以了解西湖龍井茶的具體特色內涵以及發(fā)展原因,翻譯人員在音譯之后可以做好簡單的批注,幫助不同國家的人可以順暢地理解我國的茶文化。由此可見,為了保證茶文化能夠有效地進行傳播,在當前的英語翻譯過程中,要深入地去分析不同茶葉是否具有一定的文化形成背景,通過這些背景的闡述,增強西方人對我國茶文化的熟悉程度,提高當前的傳播效果。
三、結束語
綜上所述,茶文化在我國的文化體系中占據核心的地位,對于我國的文化發(fā)展產生了明顯的促進作用,因此,在茶文化進行對外傳播的過程中,相關的翻譯工作者必須要深入研究茶文化的實質內涵,在翻譯的過程中要將這些內涵進行體現,進一步彰顯我國茶文化的獨特魅力,加深他國人民對我國茶文化的了解程度,保證當前的文化傳播更加高效的展開。
參考文獻:
[1]劉允. 關于中國茶文化對外傳播中英語翻譯策略探析[J]. 福建茶葉, 2018, 040(003):285.
[2]周妮. 中國茶文化對外傳播中英語翻譯策略探析[J]. 福建茶葉, 2017, 039(005):295-296.
[3]王建娜. 跨文化視閾下民俗茶文化對外傳播策略研究[J]. 福建茶葉, 2016, 038(005):343-344.